Готовый перевод Грибоид / Грибоид: 11.грибники поганые

[Эволюция займёт семь часов]

После этих слов меня как-будто сковали и я не мог двигаться, скоро я стану сильнее.

. . .

* * *

(После того как прошло шесть часов и сорок минут).

Дарвин–Что это такое?–рассматривая цветок и неизвестных ему существ.

Йосуке–Возможно гриб какой-нибудь–сказал Йосуке вытаскивая арбалет попутно его заряжая.

Лихт–Почему они стоят как вкопанные?–Сказал Лихт повернувшись к Дарвину.

Изуми–Они вообще ни реагируют–сказала Изуми, бросая небольшой строительный мусор в ближайшие существо.

Дарвин–Ты что совсем ё#####я–выразился Дарвин останавливая её от опасных действий.

Лихт–Думаю нам надо спуститься–сказал Лихт указывая на корни деревьев.

Все молча кивнули и спустились по корням на дорогу.

Дарвин–Нам нужно подойти поближе, чтобы я мог собрать образцы и изучить этих существ–сказал Дарвин подходя ближе к мицелию.

Вся группа подошла ближе к мицелию, первым по нему прошёлся Лихт, проверяя безопасно ли идти по нему, после Лихта остальная группа начала идти по мицелию.

Изуми–А мицелий очень мягкий–сказала Изуми старая на него а Йосуке услышав её слова лишь тихо посмеялся.

Дарвин вытащил из кармана немного сушёных овощей и бросил их на мицелий, они медленно стали покрываться грибами в высоту с большой палец.

Изуми–Они вообще не двигаются–сказала Изуми подойдя к существу и ткнув его посохом.

Йосуке–Остановись дура!–сорвался на крик Йосуке, оттягивая идиотку от непонятной ему хрени.

Дарвин–Странно они совсем ни на что не реагируют–сказал Дарвин подходя к существу и тыкая ему пальцем в открытый глаз.

Все существа были повёрнуты к цветку бутон которого строго смотрел вверх а сами они стояли будто-то ожидая, Дарвин начал изучать всё что можно, записывая всю информацию в небольшой блокнот.

Дарвин–Хедног не говорил об этих существах (сказал Дарвин стараясь отрезать небольшой кусочек).

На полное изучение скоплений грибов, неизвестных существ и на сбор материалов, ушло примерно восемнадцать минут.

Изуми–мне кажется или я слышу гул? (Сказала Изуми, когда она достаточно близко подошла к цветку).

Дарвин–отойдика, я сейчас проверю (сказал Дарвин подходя к стеблю цветка и приложил ухо).

Дарвин–да гул исходить из цветка а также я услышал биение сердца (сказал Дарвин что простоял минуту прижавшись к стеблю).

Йосуке–меня напрягают эти существа (взволнованно сказал Йосуке, посматривая на грибоидов).

Лихт–мне они тоже не очень нравятся (сказал Лихт держась за рукоять катаны).

Изуми–мне кажется что они слегка трясутся (сказала Изуми беря боевой посох и вставая в стойку).

Дарвин встал за спину Лихта, вся группа встала плотнее друг к другу и начали уходить с мицелия, когда они уже вышли то гул прекратился, существа начали двигаться, и когда они увидели нашу группу то встали и следили за нами, через пять секунд стебель цветка начал сгибаться так, чтобы бутон смотрел на нас, в середине бутона находился закрытый глаз, когда цветок ровно смотрел на нас, его глаз резко открылся показывая красный как лепестки глаз и чёрную точку в середине.

Дарвин–оно смотрит на меня (сказал Дарвин отдаляясь от группы).

Цветок начал резко дёргаться во все стороны вызывая лёгкою тряску, но после он согнулся в полумесяц и перестал двигаться.

* * *

. . .

Ха! Ну кто купился на слова про "пару" дней? Да? Ну ладно не обижайтесь, сами же знаете кого читаете

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/69619/1979488

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Изуми–А мицелий очень мягкий–сказала Изуми старая на него а Йосуке услышав её слова лишь тихо посмеялся

Старая 🤣
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь