Поездка в Кешью была не из приятных, карета была полна жалоб.
Даже сейчас, в карете, бабуля Каира жаловалась, а её муж, дедуля Катан, делал вид, что не слышит её, и следовал моему примеру.
— Ну ей-богу, что господин, что мадам.
Я уже много раз слышала, как она говорила эти слова, похоже, бабуля против моей поездки в Кешью.
Конечно, на первый взгляд это могло бы показаться отправкой нерадивой дочери, помолвка которой была расторгнута, в сельскую местность, как будто от неё отреклись.
Я уже объяснила ей, что это моя собственная инициатива, но бабуля восприняла это не очень всерьёз. Она по-прежнему твердит, что те двое повели себя ужасно.
— Но ведь всё именно так. Леди Роми, вы уже целых три года находитесь в тяжёлом путешествии. Да ещё и этот принц, он поступил так жестоко, бросив вас, ту, кто первой отправилась сопровождать его в путешествии, а сам обручился с женщиной, которая взялась невесть откуда.
Это не то, что можно говорить, когда темой разговора является святая, которую признала церковь, но я устала укорять её.
— Перед лицом такой расстроенной леди Роми мадам лишь поплакалась, а господин ничего не сказал. Это уже чересчур. По крайней мере, он мог сказать хотя бы пару слов.
Действительно, меня тоже удивило, что от него не последовало никакого выговора.
Хотя я не ожидала от него тёплых слов, как сказала бабуля, мне было страшновато, что он вообще ничего не сказал.
— Да и слуги хороши. Вы захотели отправиться в Кешью, но никто не пожелал последовать за вами. Я совершенно потрясена.
Единственными людьми, которые сопровождали меня в этом путешествии в Кешью, были бабуля Каир и её муж, дедуля Катан.
— Ничего страшного, у них есть своё мнение.
Никто не хотел покидать гламур королевской столицы, и никто не хотел уезжать к границе.
— Но миледи…
Бабуля всё ещё ворчала, но я уже устала это слушать.
— Бабуль, ну хватит уже, это полностью моё решение.
— Но юная леди Роми, земли Кешью, в которые мы направляемся, это отдалённая местность на границе. Поговаривают, что там водятся демоны. Я не считаю правильным отправляться в такое место, юная леди.
— Знаю, но я так решила. И это не такое уж плохое место. Это прекрасное место с богатой природой.
Можно сказать, что для меня это единственный выход.
— Юная леди, вы когда-нибудь там бывали?
— Всего раз.
Я уже однажды бывала в Кешью. Несмотря на то, что это была незапланированная остановка во время моего путешествия, благодаря ей я смогла узнать кое-что интересное.
— Ладно, хватит жаловаться, прошу тебя. Нам предстоит проделать большую работу.
Карета уже въехала в Кешью. Хотя это был мирный и идиллический сельский пейзаж, нам также изредка встречались пастбища, а вдоль дороги виднелось несколько разрушенных городских оград.
Скорее всего, это дело рук демонов. Если даже дороги такие убитые, то это уже проблема. В отдалённых деревнях должно быть дела обстоят ещё хуже. Я знала об этом заранее, но мне нужно всё расследовать это в полевых условиях.
— Дедуль, извини, но скажи кучеру, чтобы он остановил карету. Мы сделаем небольшой крюк.
Карета изменила свой курс и поехала в более отдалённые районы.
Из-за объезда я прибыла в Каррус, мой новый дом, на пять дней позже, чем планировалось.
Это форт, окружённый стенами со всех сторон.
Каррус — самый восточный форт в королевстве. На севере его преграждают горы, а на юге — болота. На востоке — пустошь, а дальше он встречается с соседними странами.
В прошлом тут была история войн с соседними странами, но сейчас наступило затишье. В качестве защиты от соседних стран здесь был создан форт Каррус, но Кешью не имеет стратегической ценности, поэтому он вряд ли подвергнется нападению.
Предполагалось, что это будет линия фронта для защиты востока, но внутри форта витала расслабленная атмосфера, а двое привратников, охранявшие ворота по обе стороны, зевали с копьями, держа как подпорки.
Одна из причин в том, что армия короля демонов расположена к западу от королевства, поэтому форт находится далеко от основного поля битвы.
— М-да-а-а, так вот на что похож Каррус?
У меня закружилась голова при виде этого неказистого форта, но я уже знала, что это именно то место, в котором я хотела оказаться.
Мне нужен был не красивый особняк, и не ухоженный сад. Мне нужен военный объект, где могут базироваться солдаты.
— Леди Роми, вы не можете жить в таком месте. Давайте сейчас же вернёмся в город Милет. Там у вас будут более комфортные условия проживания.
— У меня здесь есть дела. Если ты хочешь отправиться в Милет, можешь идти одна, бабуль. Куда бы ты ни отправилась, ты будешь в безопасности, если долго проживёшь.
Сообщив им, кто мы такие, они открыли нам ворота, и мы зашли.
Внутри форта Каррус было просторно. В документах говорилось, что в нём можно разместить гарнизон до 1000 человек, но, судя по тому, что я увидела, тут было всего около 50 солдат. Если верить записям, тут должно располагаться сто человек, но они могли быть на учениях или в патруле.
Тем временем мы вышли из кареты, и я попросила дедулю выгрузить багаж, а бабулю — прибраться в доме, где мы будем жить. Пока я даю им хоть какую-то работу, они будут немного тише.
Пока они работали, я первым делом подошла к людям, которые до сих пор сопровождали меня до этого места.
— Спасибо, что сопровождали меня так далеко. Я попросила отца выдать вам дополнительное вознаграждение за продление срока службы из-за моего эгоизма. Всё написано в этом письме, так что передайте его моему отцу.
Я передала письмо и попросила сопровождающих вернуться.
После возвращения эскорта у меня было немного свободного времени, поэтому решила осмотреть внутреннюю часть форта.
При беглом взгляде форт оказался в неудовлетворительном состоянии.
Моральный дух низок, даже если численность невелика. Среди солдат нет чувства срочности, никто не останавливает такую чужачку как я, когда я передвигаюсь.
Возможно, они не хотят этого делать из-за моей аристократической одежды, но это всё же военный объект. И если какой-то незнакомец передвигается без гида, его обычно останавливают.
Их снаряжение тоже плохое. Дворяне должны сами обеспечивать себя доспехами, но все здешние мужчины — исключительно призывники из сельской местности. Так что государство должно было обеспечить их оружием, и, хотя у них есть копья и мечи, у них недостаточно луков и арбалетов, необходимых для защиты форта. А ещё у них, кажется, не хватает боевых коней.
Как оборонительный пункт востока, форт сам по себе построен добротно, но кажется в нём нет ничего существенного, — это моё первое впечатление, при виде этого форта.
Быстро осмотревшись, я увидела, что дедуля закончил разгружать вещи и пошёл вносить их в приёмную. Когда я распаковывала свои вещи и стала просматривать документы, которые привезла с собой, в комнату вошёл толстый мужчина с телохранителем.
Доспехи, которые он носил, были великолепно украшены, и было легко заметить, что он был более высокого ранга, чем другие солдаты.
— Извините, что заставил вас ждать. Итак, милости прошу, леди Ромелия. Меня зовут Сербек, я наместник этого феода.
Маленький, толстый человек мягко улыбнулся и поклонился мне. Он является наместником и верховным главнокомандующим этого форта. Можно сказать, весь этот форт принадлежит ему.
— Рада встрече, уважаемый Сербек. Я с нетерпением жду возможности поработать с вами. Кстати, извините, что так быстро, но у меня есть к вам одна просьба. Судя по всему, демоны часто появляются в этом регионе. Я планирую сформировать отряд, чтобы победить их. Я буду за главную, поэтому мне нужно, чтобы вы обеспечили меня солдатами, оружием, провиантом и так далее.
Услышав мои первые слова, Сербек удивлённо рассмеялся.
— Как и ожидалось от человека, который путешествовал с принцем, это так смело с вашей стороны, но мой долг — защищать этот феод. А вам, леди Ромелия, лучше оставаться в своих покоях.
— Как бы мне этого ни хотелось, но боюсь, что выполнение здешних работ стоит на месте, кажется, от деревень со всех уголков поступают донесения о нападениях демонов, или я не права?
— Это всё деревенский вздор, им просто не хочется платить налоги. Как только у них возникают какие-то проблемы, они сваливают их на демонов.
Сербек пытался меня урезонить, но меня не проведёшь.
— Это не так. Сюда наведываются демоны, и это правда. Я приехала сюда так поздно потому, что мне пришлось сделать крюк, чтобы осмотреть ущерб. И мы увидели там некоторые повреждения.
Серьёзного ущерба пока нет, но количество демонов постепенно увеличивается. Если мы ничего не предпримем в конечном итоге это станет большой проблемой.
— Боже ты мой, какой же это промах с моей стороны. Я сейчас же сформирую отряд для их подавления. Но вы должны остаться здесь, миледи.
— Нет, я поеду с вами.
— Миледи, а каким правом вы обладаете, чтобы говорить мне такие вещи? Это правда, что это владения лорда Грэма, но у вас нет никаких полномочий, или это не так?
Тут не поспоришь, может я и графская дочь, но у меня нет таких полномочий. Точнее, пока у меня нет назначения.
— У меня есть разрешение. Вот, здесь есть назначение, так что проверьте.
Когда я показала ему документ, лицо Сербека застыло от удивления. У меня есть назначение, написанное почерком моего отца. Нет ничего, что я не могу сделать в Кешью, пока оно у меня есть.
Мой отец, вероятно, дал мне его на расходы с таким же посылом как расходы на проживание и для того, чтобы я могла делать всё, что захочу со своими слугами и прочим персоналом, но с ним я могу управлять солдатами форта. Если мне захочется, я могу даже заменить Сербека.
— Э-это всего лишь клочок бумаги. Может вы и графиня, но солдаты не подчиняются приказам женщин. И я готов поспорить, что лорд Грэм отдал его вам не по этой причине. Отправь ему письмо с просьбой отозвать его, на этом всё.
Сербек подмигнул солдату, стоящему позади него. Тот посмотрел на Сербека и кивнул.
Возможно, это его протеже-солдат, с его стороны волне логично отдавать предпочтение наместнику, которого он давно знает, а не дворянке, с которой он впервые встретился только сегодня.
— Но разве ваша голова тоже не на кону? Налоговые поступления неуклонно падают из-за пренебрежения к демонам. Что будет, когда мой отец узнает об этом?
Всё это не привлекало особого внимания, потому что это место находится в отдалении и его первоначальные числа невелики, но, если мой отец узнает об этом, он немедленно сделает переназначение главы.
Цвет глаз Сербека изменился, когда я ему пригрозила.
— Миледи, я буду обеспокоен, если это вызовет недопонимание. Я получил приказ от лорда Грэма защищать миледи. Но если вы откажетесь слушать то, что я говорю, как бы душераздирающе это ни звучало, но мне придётся держать вас в вашей комнате.
— А-а, точно, я забыла передать вам ещё пару документов. Это всего лишь копии, но я также передам их вам.
Когда я показала ещё пару документов, лицо наместника Сербека внезапно побледнело.
В них содержались доказательства многочисленных неправомерных действий со стороны наместника.
Растрата государственных денег и уклонение от уплаты налогов. Он не сообщал о создании новых пастбищ, а, наоборот, сообщал о утрате налоговых поступлений из-за разорений пастбищ в результате стихийных бедствий.
— Э-это всё для ради управления феодом, у меня просто не было другого выбора. Все так делают.
— Это очень хорошо, что вы делаете это во благо народа. Но продавать оружие — это плохая затея. Более того, то, что оружие было продано разбойникам, это ужасная ошибка.
Будь это просто хищение налогов, то он мог бы сказать, что документы были сфабрикованы или, что кто-то другой присвоил деньги себе, но для хищения оружия не было никакого оправдания.
Это серьёзное правонарушение, которое в некоторых случаях также может привести к обвинению в государственной измене.
Улики мошенничества — на лицо, а лезвие находится прямо у горла наместника. На первый взгляд он кажется некомпетентным, но этот наместник очень наглый.
К тому же, судя по протоколу, предыдущий наместник умер загадочным образом. Он на удивление беспечен. Может быть, меня могут убить этой же ночью.
— Миледи, вы, похоже, не поняли, что я имел в виду. Эй, ты. Немедленно отведи юную леди на вершину башни. Не позволяй ей ни с кем видеться и не давай ей покидать здание.
Получив приказ наместника, солдат подошёл ко мне, но я не выказала ни малейшего намерения сопротивляться.
— Вот значит, как, ладно, делайте, что хотите. Не могу дождаться, когда увижу, какие оправдания вы придумаете моему отцу.
— Как это понимать!?
— А я разве не сказала, что это копии? Я договорилась с ним, что, если я не пришлю письмо, оригинал будет обнародован.
— Что?
Глаза Сербека расширились, но это не имело значения.
— Ладно, солдат, отведи меня в мою комнату. Я не буду создавать проблем. Я даже не буду говорить, что захочу с кем-нибудь увидеться и не напишу ни единого письма.
— П-погодите…
Наместник схватил меня за руку, но я стряхнула её.
— Как вы можете быть настолько грубым, чтобы прикасаться к женскому телу?
Иногда я и сама забываю, что хоть я и выгляжу так, но я графская дочь.
— Ми-миледи, подождите. Чего вы добиваетесь?
— Да так, ничего особенного, я просто сделаю запрос назначить нового наместника вместо вас.
Когда я улыбнулась и ответила, наместник выглядел так, будто он вот-вот разрыдается.
— Нет, не надо. Прошу вас, приказывайте.
Наместник Сербек сломался раньше времени.
Я посмотрела на кивающего наместника и внутренне вздохнула.
В любом случае, всё двигалось хорошо с самого начала, но это только первый шаг. Было немного тоскливо думать о том, сколько ещё шагов мне предстоит сделать, но я быстро восстановила самообладание. Впереди ещё долгий путь.
http://tl.rulate.ru/book/69340/1858551
Сказали спасибо 49 читателей