Готовый перевод Naruto: A Snake's Obsession / Наруто: Одержимость змеи: Глава 123

Орочимару проснулась от запаха океанского воздуха и недостатка тепла. Хорошо, что Цунаде уже давно придумала средство от утренней тошноты, а то от солоноватого запаха воздуха она наверняка побежала бы в ванную. Открыв глаза, она убедилась в том, что уже знала: мужа в постели не было. Накинув юкату небесно-голубого цвета, Орочи вышла из бунгало на пляже. Быстро осмотревшись, она обнаружила, что ее муж расположился в гамаке, закрепленном между двумя пальмами.

Она направилась к нему, песок под ногами был прохладным, так как не был под полуденным солнцем. Придя туда, она увидела, что он читает первую книгу Джирайи, и недоверчиво фыркнула. Наруто, ничуть не обидевшись, лишь усмехнулся и заверил ее, что это лучше, чем она думает, и сообщил, что читал книгу несколько раз.

- Так вот каков план, Наруто-кун? Читать на пляже? - спросила она, усаживаясь рядом с ним в просторный гамак.

- Это звучит не так уж плохо. Давай так и сделаем, просто останемся здесь и поваляемся на пляже.

- Ты этого хочешь? - серьезно спросила она, глядя в глаза Наруто. Он покачал головой.

- Какая-то часть меня любит эту идею, но я думаю, что скоро мне станет скучно. Черт бы побрал мой дух авантюризма, - сказал он в шутку.

- Дух авантюризма, да? Знаешь, когда я плохо себя веду из-за скуки, никто не говорит, что у меня есть дух авантюризма.

- Надо было вложить деньги в ниндзя-публициста, дорогой.

- Это была моя ошибка? Вы, нейротипики, на что-то годны, я рада, что у меня их так много.

- Но я же особенный?

- Малыш, ты - мой мир, - сказала Орочи, но не смогла сдержаться, чтобы не закатить глаза при этих словах. Ее быстро подняли из гамака, скорость Наруто застала ее врасплох. Она поняла, куда он направляется, и почувствовала необходимость предупредить супруга о его ошибке. - Если ты бросишь меня в море, я тебя побью.

Наруто остановился и посмотрел в ее глаза с нехарактерной для него силой, несколько секунд молчал, прежде чем спросить:

- Обещаешь? - и тут же засиял.

- Ты перенял одну из плохих привычек Джирайи. - Она дрожала в его руках от его смеха.

- Нет, я не люблю, когда на меня нападают разъяренные женщины. Кроме того, я не собирался бросать тебя в воду. Я хотел спросить, не хочешь ли ты совершить небольшую экскурсию в стиле Наруто.

- И что включает в себя стиль Наруто?

- Вид с высоты птичьего полета, - ответил он, когда они подошли к краю берега. Наруто взмахнул чакрой, и из-под воды появился большой глиняный ястреб.

- Ты действительно спрятал его там только ради какого-то большого открытия?

- Хорошенькая птичка, правда? - спросил он с улыбкой в тысячу ватт.

- Я уважаю показуху, - сказала Орочи и поцеловала его в щеку. - Конечно, я бы хотела экскурсию.

- Круто, даттебайо! - Двое уселись на конструкцию и улетели. Воды расступились в ответ на скорость взлета искусственной птицы. Орочи привлекло не разноцветье утреннего неба, не морская жизнь, только что пробившаяся из воды. Она ощущала восторг, чувство свободы, которое дарил полет. Они летели не очень быстро и не очень высоко, не намного выше роста Манды. Это было ощущение нереальности, несоблюдения правил гравитации даже в большей степени, чем это обычно делают ниндзя. То, что она испытала это со своим возлюбленным, сделало его еще более приятным, и она подумала, не следует ли ей изучить Бакутон, после того как она освоит этот надоедливый Расенган.

__________

- Вы двое спускайтесь на завтрак, - сказал Шикаку своему сыну. Шикамару с сарказмом огляделся вокруг, отметив, что он явно один. Шикаку скрестил руки на груди. По правде говоря, он не видел гендзюцу Шикамару, оно было тонким и очень хорошо сделано. Да ему это и не требовалось.

- Проблема шестнадцатилетних в том, что все они считают себя первыми шестнадцатилетними подростками, которые когда-либо существовали, поэтому все их трюки новы и неизвестны. Не хочу тебя расстраивать, сынок, но это не так. И даже если бы это было так, помни, что я не просто так командую джоунинами, глупый. А теперь иди завтракать, чтобы твоя мама не взбесилась. - Командир закрыл дверь, и послышалось быстрое хихиканье.

- Ты только что получил пинка, Шика.

- Хахаха, посмейся. Насколько я помню, это ты предложила нам вернуться сюда, - сказал Шикамару, вставая со своей кровати и направляясь к шкафу.

- Ну, я не думала, что ты захочешь вернуться в мой номер, который я делю со своими братьями. Кроме того, секс в отеле заставляет тебя чувствовать себя шлюхой.

- Прости? - в шоке спросил Шикамару.

- Да, как мой дежурный жиголо, который только и ждет, когда его вызовет хозяйка. Поначалу это весело, но я беспокоюсь о своем уважении к тебе.

- Ты самая проблемная женщина на планете, и это даже не близко.

- Не может быть, чтобы я доставляла больше хлопот, чем Орочимару. Ну, знаешь, жена твоего товарища по команде и лучшего друга.

- Ну, это Наруто с ней разбирается, - заметил Шика.

- О, а я твоя? Не меньше? - спросила она слишком ласково. Шика знал, в какую ловушку он попал, но опыт подсказывал ему, что отступление или унижение только усугубляют ситуацию.

- Да, и то, и другое, - сказал он и получил удар подушкой. - Не могла бы ты одеться?

- Конечно, одолжи мне рубашку.

- Нет, потому что каждый раз, когда я даю тебе рубашку, она становится новой рубашкой Темари, а у меня уже не хватает рубашек.

- Да, и как твоя девушка я имею на это право, так что раз уж мы отбросили притворство, дай мне рубашку! - Шикамару перебирал в уме многочисленные варианты ответа на абсурд, свидетелем которого он только что стал, но вместо того, чтобы вмешаться, просто бросил ей черную футболку. Он попросил Наруто пометить его одежду, чтобы потом вернуть ее обратно.

- О, и Шика? Не вздумай пометить свою одежду, чтобы потом забрать ее обратно. - Шикамару огрызнулся, что его план был раскрыт.

- Но это моя одежда.

- И я их одалживаю.

- Но ты никогда их не отдашь.

- И не отдам, пока я разрешаю тебе доступ к моей вагине. Видишь, как это работает?

- Я не вижу, как, учитывая то, что ты только что сказала, я - секс-работник в наших отношениях.

- Осторожно, Нара, я держу при себе веер.

- Где? - Шикамару спросил с искренним удивлением. Прошлой ночью он был дотошен.

- У девушки должны быть свои секреты, - со смехом ответила Темари, закончив одеваться и выходя из комнаты, Шикамару последовал за ней. Ему очень нужно было узнать, где может быть этот веер. Они подошли к столу и сели за свои места, Темари поприветствовала родителей Шики. Они тепло поприветствовали ее, но Йошино ударил Шику по затылку, к его ужасу.

- Почему? - спросил он.

- Я думала, ты научишься не злоупотреблять своими навыками гендзюцу после того последнего казуса, - заявила Йошино.

- Проблемы? - спросила Темари, накладывая яичницу в свою тарелку.

- Ничего страшного, - успокоил ее Шикамару. - И я не применял это гендзюцу. И не смог бы, даже если бы захотел. Почему бы не ударить Наруто по затылку, когда он вернется?

- Я бы так и сделала, если бы он когда-нибудь пришел, но либо ты его не приглашаешь, либо он нас избегает, - пожаловалась Йошино.

- Он избегает меня. Но она права, ты не можешь наводить на людей иллюзии, когда захочешь.

- Если ты думаешь, что я могу наложить гендзюцу на всю деревню, то ты невероятно ошибочно оцениваешь мои способности.

- Подождите, вся деревня была под гендзюцу? Что ты сделал, Шикамару Нара? - в замешательстве спросила Темари.

- Ну, ты хочешь рассказать ей или мне стоит? - спросила Йошино.

- Какая тягомотина. Официально я ничего не сделал. Но, допустим, кто-то перешел дорогу одному из моих товарищей по команде, но в результате идиотской цепи событий был избавлен от обезглавливания, которое обычно сопровождает такое поведение. Ну, этот человек вернулся в деревню как раз в то время, когда его товарищ по команде получил какую-то меняющую жизнь новость. Учитывая особенности характера моего товарища по команде, нужно было принимать меры. И они были приняты. Предположительно. Доказательств нет, так что это все гипотетически.

- О, расскажи ей, как Джирайя-сама ворвался в наш комплекс и как он привел с собой несколько десятков АНБУ, - добавила Йошино, и Темари выглядела потрясенной. - Не говоря уже о том, что ты, как идиот, собирался сражаться с ними!

- Шикамару!

- Опять неприятности.

http://tl.rulate.ru/book/68651/2038791

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь