Готовый перевод How Can You Pay Back The Kindness I Raised With Obsession? / Не могу поверить, что ты отплачиваешь мне за мою доброту своей одержимостью: Глава 23

Я росла, наблюдая каждый день за руками моей бабушки, поэтому прекрасно это понимала. 

Однако другие люди сожалели, что моя стряпня не была такой вкусной, как у моей бабушки. 

— Теперь измельченный чеснок в умеренном количестве... 

Умеренность. Неужели снова появилась эта привычка? В любом случае, я такая же, как моя бабушка. 

— Почему ты сейчас добавляешь чеснок? Разве его обычно не добавляют при  жарке мяса или в бульон самым последним? 

— Да, обычно так и делают. Но мне больше нравится добавлять чеснок позже, чем указано в рецепте. 

Ну, на самом деле, я случайно забывала его не раз и вспоминала уже позже. 

— Кстати, Мистер Гарольд, Вы имеете длительную карьеру и окончили Академию с самыми высокими оценками, но пытаетесь учиться у меня, которая не очень хороша. Вы классный. 

— В этом нет смысла. Ох, я признаю, что я крут. 

Я неправильно всё поняла в свой первый день появления в Герцогстве. Я думала, что он может ненавидеть и критиковать меня за то, что я запятнала его честь и понизила его положение в Герцогстве. 

Но он сломил свою гордость и попросил меня о помощи. Это было действительно удивительно и приятно. 

Я думаю, он очень умный человек. 

В любом случае, здорово наблюдать, как Гарольд продолжает находить свои недостатки и развиваться, не останавливаясь на настоящем. 

— Я должна последовать примеру Гарольда и продолжать оттачивать своё мастерство. 

Не только в кулинарии, но и в магии. В любом случае, я думаю, мне придется жить здесь как ведьме. 

— Мисс Хейзел похоже вообще в этом не нуждается. 

Мистер Гарольд помахал рукой над кастрюлей и вдохнул аромат тушеной говядины, восхищаясь им. 

— Эй, разве это не просто, что мой вкус соответствует вкусу людей из Герцогства? 

— Это было просто справедливо. 

— Действительно? Я счастлива. 

Другие повара, занятые приготовлением ужина на кухне, тоже помогали Гарольду. Когда посыпались комплименты о том, как это было вкусно, я смутилась и не знала, что сказать в ответ. 

— Это вовсе не пустые слова. Повара каждый день соревнуются друг с другом за остатки еды, которые они приготовят на ужин. 

Как бы в подтверждение слов мистера Гарольда я услышала с другого конца кухни разговоры поваров, готовящих десерты. 

— Сколько тушёного мяса осталось?.. 

— Шеф-повар приготовил то же самое, так что конкуренции сегодня будет меньше.  

— С этого момента давайте установим справедливую последовательность. 

Все казались слишком серьёзными, чтобы это было шуткой или вежливым преувеличением. 

Именно тогда я почувствовала что-то странное. Изначально я, как правило, немного готовлю, так как унаследовала навыки своей бабушки, которая может похвастаться 45-летним опытом работы в ресторане. 

Но по какой-то причине мои кулинарные навыки улучшились с тех пор, как я приехала сюда. Даже если я просто прочитаю кулинарную книгу и приготовлю морковный пирог или тушёное мясо, которое я никогда не пробовала, живя в Корее, у меня сразу все получится. 

До приезда в Герцогство, я редко угощала кого-либо, поэтому подумала, что это как раз в моём вкусе. 

Интересно. Есть ли у меня какие-то способности, о которых я не знаю? 

Может быть, это основная способность ведьмы, хотя я не знаю. 

Когда я вынула кастрюлю из духовки, урок религии уже подходил к концу. Я собиралась оставить сервировку слугам, но Мистер Гарольд поприветствовал меня. 

— Вы сегодня усердно поработали, Мисс Хейзел. 

Следуя за ним, кухонный персонал разом поприветствовал меня. 

Все такие дружелюбные. 

В первые дни моего появления слуги избегали меня, но уже сейчас все относились ко мне вежливо и доброжелательно. 

За исключением двух людей. 

Значит, теперь все знают, что я не злая? Скоро правда восторжествует. 

(От третьего лица.)

— Хм... 

Издав гнусавый звук, Гарольд, как будто он был не уверен, шеф-повар рядом с ним спросил: 

— Что случилось с тобой? 

Запах был другим. Запах от тушёного мяса в его котле и котле ведьмы явно отличался. 

Гарольд, который попробовал два тушёных блюда, широко раскрыл глаза. 

— У них и вкус тоже отличается. 

— Что? Этого не может. 

Однако шеф-повару, который попробовал блюда, ничего не оставалось кроме как согласиться. 

— Это не имеет смысла. То же сырьё, то же количество, та же последовательность. Как может настолько отличаться вкус, когда его готовили вместе одновременно? 

Все, кто приходил во время приготовления к блюдам и пробовал их один за другим, говорили, что это смешно. 

Даже пробуя блюдо, не называя, чьего оно приготовления, в итоге все посмотрели на ведьму. 

— Тушёное мясо шеф-повара тоже великолепно... 

Дворецкий, вошедший для подачи приготовленного блюда, попробовал его и прокомментировал: 

— Твоё рагу на вкус как что-то другое. 

— Ой! Действительно. На вкус будто чего-то не хватает. Что это? 

— Это... Я не разбираюсь в кулинарии. 

 

Даже кулинарный эксперт не знал. Все повара вместе склонили головы. Однако, сколько бы они ни думали, они не могли вспомнить ни одного ингредиента с таким вкусом. 

Во время долгого обсуждения молодой помощник шеф-повара вдруг пробормотал: 

— Может там действительно наркотики? 

Некоторые глаза дрогнули, сказав, что это предположение. 

* ** 

Тук-тук. 

Звук постукивания кончиками пальцев по столу разнёсся по тихой столовой. 

Служанка и слуги посмотрели на Герцога, который в одиночестве сидел за столом. Суп, стоявший перед ним, продолжал источать аромат, от которого у него потекли слюнки. 

— Прямо сейчас... 

Это был момент, когда он выглядел серьёзным, позвал стоявшего поблизости слугу и что-то приказал. 

Дверь в комнату широко распахнулась, вошли Принцесса и Принц, держа ведьму за руку. Оба ребёнка протирали сонные глаза. 

— Почему вы так поздно? 

Эллиот спросил ведьму, сидевшую рядом с Лукой. Ведьма оглянулась на часы в углу и склонила голову набок. 

— Вы пришли на три минуты раньше. Кстати, Ваше Превосходительство в эти дни приезжает очень рано. 

— ...Гарольд. 

Эллиот притворился, что не услышал резких слов ведьмы, и кивнул Гарольду, который стоял рядом с ним. По сигналу слуги начали двигаться. 

Тем временем Эллиот бросил взгляд на сонные лица. 

— Я усердно работал с утра, а вы сонные после того, как вздремнули. 

Протирая глаза, Луна ответила угрюмо, когда он слегка отругал её. 

— Это не так. Занятия по религии настолько... Мне было скучно. 

— Верно. Все это весело. 

— Этот учитель специально присланный Ватиканом для вас. Насколько он занятой... 

— Вы должны быть благодарны за то, что посещаете религиозные занятия у высокопоставленного верующего. 

Эллиот, пытавшийся проповедовать, замолчал, как только крышка суповой банки открылась. 

— Давай сначала поедим. 

Наряду с другими блюдами сначала было подано тушёное мясо. 

Только тогда он понял. Была причина, по которой эти двое ели тушёное мясо Гарольда. 

Конечно, тушёное мясо Гарольда было великолепным. 

Всякий раз, когда в Гранд-парке устраивалась редкая вечеринка, гости собирались и хвалили стряпню Гарольда. 

Он был талантливым человеком, который никогда не отставал ни от одного шеф-повара в Империи, потому что люди даже умоляли Эллиота чаще устраивать вечеринки. 

Так что рагу Гарольда никогда не было неправильным, просто оно было другим. 

Приготовление пищи шеф-поваром было впечатляющим с разнообразием вкусов. 

Если это так, то стряпню ведьмы можно сравнить с тёплым камином для тех, кто возвращается из снега холодной зимой. 

Это был вкус, который растопил замерзшее тело и разум вместе. 

Эллиот так увлекся тушёным мясом, что забыл, что с ним за одним столом сидят его младшие братья и сестры, и пришёл в себя только после того, как аккуратно опустошил суповую тарелку. 

Почему эти ребята такие тихие? 

Обычно это не было бы подозрительно тихо, даже если бы они издавали чавкающий звук или роняли ложку, чтобы издать хрустящий звук. 

К счастью, дети спокойно сидели на своих местах. Но они не знали, почему продолжали поглядывать на него во время еды и переглядываться друг с другом. 

Тихое, но подозрительное поведение детей продолжалось на протяжении всей трапезы. 

Когда он поднял ложку, они оба последовали за ним. 

Вы сейчас копируете меня? 

Он взял вилку, чтобы проверить. Когда он взял жареную белокочанную капусту в углу тарелки, дети последовали за ним, хотя это определённо был овощ, который они оба очень ненавидели. 

Тогда попробуйте скопировать и это тоже. 

Глаза Эллиота расширились, когда он без колебаний съел капусту одним укусом. 

— Подожди, мы повторим и это тоже? 

Луна и Лука прищурились друг на друга, и как только Луна первой положила капусту в рот, Лука тоже положил её в свой. 

Конечно, Лука отрезал половину и положил вилку, но в глазах Эллиота это было потрясающее событие. Возможно из-за глаз слуг все смотрели на детей так, как будто это было завораживающе. 

— Ого, я выиграл. 

Когда Луна внезапно нарушила молчание и рассмеялась, Эллиот прищурился. 

Ты выиграл? Что они делают? 

— Тс-с! 

Когда ведьма, наблюдавшая сзади, пригрозила, Луна согласилась. 

Сразу же подозрительные фиолетовые глаза переместились с Луны на ведьму. 

После ужина Эллиот потерял дар речи. 

Его младшие брат и сестра пробовали еду, к которой обычно не прикасались, редко проливали еду и никогда не опрокидывали стакан воды. 

Они никогда не ели так мирно с тех пор, как стали достаточно большими, чтобы сидеть за столом. 

Подозрительно мирно... 

Эллиот, наблюдая, как Луна и Лука едят тыквенный пирог на десерт, тихо встал и позвал ведьму в угол столовой. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/68205/1861210

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь