Системное уведомление прозвучало, как леденящий душу холод, который проник в сердце Ли И.
"Среди хаоса..."
Ли И беззвучно произнес название миссии в своем сердце.
"Хорошо."
Ли И не стал больше ничего говорить и сразу согласился на просьбу Алисы. Это было не только ради миссии. Он также хотел выяснить, что происходит.
Это неожиданное задание было похоже на затишье перед бурей.
Согласно воспоминаниям о его предыдущей жизни, война между фракциями должна была начаться в середине и позже, а не сейчас.
"Большое спасибо!"
Алиса была вне себя от радости, получив одобрение Ли И. Ее бледное лицо, напряженное от боли, в этот момент не могло не улыбаться.
"Хорошо, но сначала я обработаю рану на вашем плече".
Ли И указал на правое плечо Алисы, которое все еще кровоточило. Если он обработает рану, чтобы остановить кровотечение, Ли И, возможно, сможет позволить ей ходить самостоятельно после нескольких минут ходьбы.
"Это..." Алиса горько улыбнулась и слегка кивнула. "Тогда мне придется вас побеспокоить, сэр. У меня нет с собой никаких лечебных предметов".
Ли И равнодушно махнул рукой и открыл список друзей, чтобы отправить сообщение Маленькому Торговцу.
Он попросил его прислать набор лекарств, а также материалы, которые использовались для перевязки Эбнера в прошлый раз.
Дзинь!
Прозвучало уведомление о сообщении, и, как и ожидалось, он увидел сообщение от Маленького Торговца.
[МТ: Позорный лавочник, не мог бы ты тратить меньше денег для меня! Думаешь, здесь легко заработать?!]
[Получено: Лекарство x64 и Бинт x20].
Прочитав сообщение, Ли И прищелкнул языком и затаил жалобу в сердце. Затем он убрал лекарства и бинты.
"Ваше Высочество, хотя это может быть самонадеянно, пожалуйста, позвольте мне взглянуть на рану", легкомысленно сказал Ли И.
Когда Алиса услышала это, ее бледное лицо слегка покраснело. Она поджала губы и кивнула. Затем она отпустила руку, которая прикрывала ее правое плечо.
По сравнению с застенчивостью Алисы, Ли И вообще ничего не почувствовал. Он сразу же направился вперед, чтобы осмотреть рану.
Роскошная одежда на правом плече Алисы была разорвана. Через всю правую руку тянулась ужасная рана. Из нее сочилась ярко-красная кровь и капала на землю.
Глядя на эту рану, Ли И нахмурился. Она оказалась гораздо серьезнее, чем он предполагал.
По логике вещей, обычный человек, получивший такую травму, уже давно потерял бы сознание от обильной кровопотери.
Ли И не смел больше медлить. Он достал из своего рюкзака бутылку с лекарством и несколько кусков бинта.
"Потерпите немного, пожалуйста", сказал Ли И и открыл бутылочку с лекарством. Он вылил лекарство прямо на рану на руке Алисы.
Он не был магом-целителем, поэтому он мог использовать только этот довольно старомодный метод, чтобы помочь NPC исцелиться. Для NPC лекарство было эквивалентно спирту в реальности.
Когда его выливали на рану, было очень больно.
Алиса плотно сжала губы, ее маленькое лицо напряглось. Холодный пот стекал по ее щекам, и она изо всех сил старалась не закричать от боли.
Ли И посмотрел на нее и не мог не сказать в своем сердце: "Какая сильная девочка".
Спустя более чем минуту рана Алисы была обработана. Ли И сказал: "Ваше Высочество, если я отведу вас в Императорский Город, то путь отсюда займет много времени. Поэтому, пожалуйста, следуйте за мной в лагерь рыцарей неподалеку".
Алиса не стала отказываться и кивнула головой: "Хорошо".
Видя это, Ли И не стал больше медлить и повел Алису через лес.
Спустя более чем минуту Ли И остановился. Под недоуменным взглядом Алисы он беспомощно сказал,
"Ваше Высочество, вы ранены. Ваши шаги немного замедлены. Позвольте мне нести вас".
Слова Ли И были серьезными и не содержали никакой злобы. Когда он вел Алису, он понял, что ее шаги были слишком слабыми. Казалось, что она может упасть в следующий момент.
Алиса на мгновение замешкалась, а затем кивнула головой.
Получив согласие, Ли И наклонился и понес Алису на спине. Он ускорился и побежал в сторону лагеря.
...
Примерно через десять минут Ли И привел Алису к входу в лагерь.
Офицер, который был раньше, случайно оказался снаружи. Увидев Ли И, он сразу же подошел к нему и с любопытством спросил,
"Рыцарь Дракона, могу я спросить, кто стоит за вами..."
Прежде чем он успел закончить свои слова, офицер ясно увидел лицо Алисы и был немедленно шокирован.
"Это действительно Ее Высочество Алиса. Простите, что не поприветствовал вас почтительно!"
Офицер поклонился, но поскольку она не была принцессой его страны, он не стал преклонять колени.
У Ли И не было времени разговаривать с солдатом. Он лишь озабоченно ответил: "Я ищу сэра Майрона. Не могли бы вы привести его для меня?"
Сказав это, он прошел мимо офицера и быстро вошел в палатку, где находился Майрон.
"Сэр Майрон!"
Ли И только вошел, как увидел Майрона, безучастно смотрящего на документы.
Услышав голос, Майрон поднял голову и увидел, что это Ли И. Как раз в тот момент, когда он собирался поприветствовать его, Ли И прямо прервал его.
Затем он опустил Алису со спины и помог ей сесть на табурет. Затем он быстро рассказал ей, что произошло.
...
"Что! Это оказалось именно так?!", удивленно воскликнул Майрон. Затем он потер виски, чтобы предотвратить головную боль.
"Я не ожидал, что все так обернется". Алиса, Рыцарь Дракона в тяжелой броне, пожалуйста, подожди минутку, я попрошу кого-нибудь подготовить летающего зверя, чтобы быстрее добраться туда, куда вы хотите".
Сказав это, Майрон поспешно вышел из палатки. Через мгновение Майрон вошел в палатку и заговорил с двумя людьми. Ли И взял на руки Алису и вышел из палатки.
Он обнаружил, что офицер уже ждал их с красивой лошадью с белыми крыльями.
Ли И посадил Алису на лошадь.
С его предыдущим жизненным опытом езда на летающем звере была для него сущим пустяком.
"Ах да, это Кость Ноги Ветрокрылого Волка".
Как раз когда они собирались уходить, Ли И достал из рюкзака огромную кость ноги и бросил ее Майрону.
Увидев брошенную в него кость, которая была высотой с человека, Майрон сделал шаг вперед и крепко схватил ее обеими руками.
"Большое спасибо, Рыцарь Дракона. Пожалуйста, приходи ко мне, когда освободишься после того, как отправишь принцессу Алису. Я приготовил для тебя несколько подарков", сказал Майрон с улыбкой.
Ли И кивнул. Легко потянув за веревку, летающий зверь взмыл в небо и направился прямо в город Юй.
...
В небе летающий зверь пролетел весь путь, доставив Ли И и Алису к телепортационному массиву в Юй Сити. Причина, по которой они отправились в город Юй, заключалась в том, что там находился центр телепортации, который мог напрямую доставить их в Императорский Город.
"Стоп!"
Летающий зверь приземлился. Ли И потянул за веревку, и летающий зверь послушно остановился.
"Ваше Высочество Алиса, пожалуйста".
Ли И первым спустился с летающего зверя. Он протянул руку, чтобы помочь Алисе, которая была немного слаба из-за потери крови.
"Спасибо, сэр".
Алиса протянула руку и медленно спустилась с помощью Ли И.
"Пожалуйста, активируйте портал телепортации. Наш пункт назначения - Императорский Город".
Ли И повернулся и сказал рыцарям, охранявшим телепортационный портал. Поскольку рыцарь, охранявший портал телепортации, уже видел Ли И раньше и знал его личность, он не стал много говорить. Спросив и поклонившись, он активировал портал телепортации.
"Пойдем.", сказал Ли И Алисе рядом с ним.
Затем он провел ее через телепортационный портал и прибыл в Императорский Город.
Ли И не стал долго медлить. Получив разрешение Алисы, он взвалил ее на спину и быстро побежал к месту, где находился командир.
...
"Сэр Маникко!"
Ли И нес Алису на спине и прямо вошел в кабинет Маникко.
Маникко, который сидел перед столом и обрабатывал документы, услышал голос и поднял голову. Увидев Ли И, он не мог не спросить в недоумении,
"Сэр Тяжелобронированный Рыцарь Дракона, почему вы так быстро вернулись?
"А кто этот человек позади вас... А????"
Маникко заметил Алису позади Ли И и тут же расширил глаза. Он не мог не удивиться!
"Ваше Высочество Алиса?"
Как главный рыцарь-командующий страны, Маникко, естественно, знал принцесс соседней страны.
"Здравствуйте, сэр Маникко. Давно не виделись".
Алиса прислонилась к спине Ли И. На ее бледном лице появилась принужденная улыбка.
Она потеряла слишком много крови, и ее сознание постепенно затуманивалось.
http://tl.rulate.ru/book/67853/2390899
Сказали спасибо 57 читателей