Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 199

Охранник, подошедший к задней части каравана, чтобы проверить его, вдруг воскликнул, мгновенно привлекая внимание многих.

За городскими воротами было много людей, входящих и выходящих, и группа наемников и несколько охотников на другой стороне, казалось, испытывали некоторое напряжение, снова обмениваясь взглядами друг с другом.

И вот один из наемников, высокий и сильный, встал.

Как большая гора, его верхняя часть тела была покрыта татуировками, а в руке он нес огромный молот.

Он кричал, выглядел взволнованным и даже толкался с охранниками у ворот.

«Почему вы не пускаете нас в город?».

В Пентосе проводится строгий отбор людей, въезжающих в город с оружием и доспехами, однако в таком гигантском городе-государстве, как Пентос, ежедневно происходит огромное движение населения, и каждый день в Пентос впервые приезжают люди, которых, естественно, не могут идентифицировать, и которые не нанимаются на работу в городе.

В результате такие беспорядки и столкновения происходят почти каждый день, и стражники уже давно привыкли к ним.

Хотя в одиночку они, возможно, и не смогли бы победить наемников, за спиной у стражников были городские власти и магистры, поэтому они агрессивно окружили их.

«Что происходит?».

Стены Пентоса были огромными, и его ворота, естественно, тоже были большими.

Толстый офицер находился в другом направлении от ворот, и его брови нахмурились, когда он увидел, что внезапно изменилось на другой стороне.

И в тоже время охотники, которые собирались войти в город, увидели, что назревает конфликт, и попытались пробраться в город, запрягая лошадей и везя свою добычу.

Однако в тот момент, когда они уже собирались пробраться внутрь, их заметил один из остроглазых стражников, который закричал.

«Стойте! Вы, проклятые ничтожества, кто позволил вам войти в город?!».

Не только эти наемники, охотники и караваны стояли за воротами Пентоса.

Город-государство был настолько густонаселенным, люди приходили и уходили, что ворота часто бывали переполнены.

Внезапные перемены в нескольких местах вызвали хаос у ворот, и многие другие за воротами пытались пробраться внутрь без проверки.

Когда охотники были обнаружены, они посмотрели друг на друга, но не стали стоять на месте, а ускорили шаг и втянули своих лошадей в толпу.

«Вперёд!».

Поскольку наемники и охотники действовали в молчаливом согласии, а остальные шли следом, за воротами Пентоса царил хаос.

«Взять их!».

Толстый офицер крикнул в ярости при виде этого зрелища.

А седовласый старик теперь смотрел на разыгравшийся перед ним фарс, а затем холодно улыбнулся.

Он благоразумно достал из кармана тяжелые небольшие матерчатые мешочки и тайком сунул их в руки толстого офицера.

«Будь сговорчивым, мы все вместе заработаем состояние».

Пожилой седовласый мужчина, похожий на предводителя каравана, не скрывал, что у него в караване спрятана контрабанда, которая в Пентосе категорически запрещена.

Он достал увесистые золотые монеты, чтобы подкупить толстяка, без всякой двусмысленности; он привык иметь дело с такими людьми, и иногда эффективнее быть прямолинейным, чем тонким и непреклонным.

Видя, что старик благоразумно достал мешок с деньгами, толстый офицер просто не стал продолжать осложнять ситуацию.

На самом деле, ни один караван не выдержит проверки, и он мог бы выяснить проблему, если бы захотел, пока тот платил.

Если не заходить слишком далеко, то можно закрыть глаза на тех, кто тащит доспехи и оружие целыми повозками.

Толстый офицер взял мешочек с золотом, взвесил его в руке и сунул в карман.

Он махнул рукой и сказал охранникам, которые проверяли позади него, чтобы они отступили, нет необходимости продолжать проверку дальше, сначала нужно было поддерживать порядок у городских ворот, если начнутся беспорядки.

Затем длинный караван прошел через ворота и вошел в Пентос.

«Было довольно страшно».

Светловолосая женщина в середине каравана разговаривала с окружающими ее людьми.

Она была ростом в шесть футов, даже выше среднего мужчины, с длинными светлыми волосами, рваным носом, без ушей и крестообразными шрамами на обеих щеках.

«Был один мальчик, который все время смотрел на меня, и я подумала, не влюблен ли он в меня».

Смех женщины был хриплым и низким.

«Я едва могла удержаться, чтобы не выколоть ему глаза».

Рядом с женщиной был мужчина с голубыми глазами цвета хризантемы и льняно-белыми волосами, с нетерпеливой улыбкой на лице, который был не так высок, как светловолосая женщина рядом с ним.

Он повернул голову при словах женщины, чтобы оглядеть её с ног до головы, а затем не удержался и фыркнул от смеха.

«Крошка», это ты влюбилась в него или он в тебя?».

«Крошка» — прозвище светловолосой женщины, Мерис — ее имя, хотя каждый в полку мог менять свое имя по желанию.

Молодого человека звали Дик-Соломинка, и он говорил это не просто для того, чтобы унизить женщину.

Когда он только поступил в полк, «Крошка» Мерис несколько раз вступала с ней в интимные отношения.

Пожилой седовласый мужчина в передней части каравана и мрачноватый человек, ехавший рядом с ним, оба молчали.

Мужчина, похоже, был дотракийцем: его лицо покрывали раны от меча, верхняя часть тела была обнажена, тонизированные мышцы татуированы тотемами, а на поясе висел почерневший аракх.

Его звали Кагго, и он действительно был дотракийцем, отбившимся от племени, бывшим рабом, убившим своего хозяина, чтобы присоединиться к группе наемников.

Теперь он возглавлял полк наемников и был правой рукой этого седовласого старика.

В настоящее время, услышав пересуды по группе, Кагго слегка повернул голову, чтобы посмотреть, затем отвел взгляд и сказал глубоким голосом.

«Дензо Д’хан уже присоединился?».

http://tl.rulate.ru/book/67698/2758444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь