Готовый перевод He's Not Dead Yet / Он Еще не Умер: Глава 8: Лев в контракте

Годы раннего пробуждения научили Гарри Поттера бодрствовать как раз перед восходом солнца. Незадолго до окончания каникул Гарри решил, что начнет тренироваться, чтобы не быть таким худым; кажется, что быть Метаморфомагом не означает, что вы можете автоматически быть в форме, даже если вы можете заставить себя выглядеть так. Рэд помог ему выбрать одежду для фитнеса и кроссовки, когда они ходили по магазинам; так что, быстро переодевшись позже, Гарри вышел из общей комнаты и спустился к озеру, чтобы начать утреннюю пробежку. На самом деле это было довольно освежающим и действительно помогло ему очистить голову. Когда он был моложе, Гарри довольно много бегал (в основном из-за того, что ему нужно было сбежать от Дадли и его банды), и, по опыту Гарри, бег на самом деле был полезен в ситуациях жизни или смерти. Когда Гарри закончил пробежку, завтрак уже подавался; однако Гарри был одним из первых, кто упал. Достаточно скоро студенты и преподаватели просочились в Большой зал.

Гарри ожидал, что его наряд вызовет проблемы; И вот, как и ожидалось, к нему подошла профессор МакГонагалл.

— Мистер Поттер, что вы делаете? она спросила.

— Завтракаю, профессор, — весело ответил он.

— Нет, мистер Поттер, я имею в виду вашу одежду. Почему вы не в форме?

«Ну, профессор, в Своде правил для учащихся сказано, что мы должны носить нашу форму на уроках, праздниках и школьных мероприятиях. Я одет так, потому что только что закончил утреннюю зарядку; уверяю вас, что я переоденусь, прежде чем отправиться ушел на урок».

МакГонагалл на мгновение задумчиво поджала губы, прежде чем кивнуть в знак согласия.

— Очень хорошо, мистер Поттер, продолжайте.

Естественно, другая одежда Гарри вызвала дополнительные вопросы со стороны его соседей по дому. Многие другие гриффиндорцы не могли понять, почему Гарри вставал так рано и тренировался ради удовольствия .

— По той же причине Вуд будит нас до рассвета, чтобы потренироваться в квиддиче, — ответил он. «Я уверен, что есть много людей, которые считают это смешным».

Гермиона, казалось, была очень довольна тем, что Гарри решил начать заниматься спортом, так как это было очень полезно для его здоровья; хотя она, казалось, довольно неохотно приняла приглашение Гарри присоединиться к нему на его утренних экскурсиях.

Во время завтрака пара человек подошла к Гарри по поводу статьи о Придире , чтобы спросить, правда ли, что он был Метаморфомагом. В ответ Гарри сделал свои волосы ярко-рыжими, к большому удовольствию своих товарищей по Гриффиндору. Фред и Джордж обменялись взглядами, молча соглашаясь, что Гарри действительно будет отличным шутником и что они должны привлечь его к своей предстоящей шутке.

Гарри закончил свой завтрак, сказал Гермионе, что встретит ее возле общей комнаты, чтобы они могли вместе отправиться на арифмантику, и отправился на поиски душа и смены одежды. Когда Гарри пришел в спальню, он увидел, что Рон все еще спит. Решив подружиться с мусорщиком с морковкой (хотя Рон на самом деле этого не заслуживал), Гарри закричал во всю глотку: «Рон! Просыпайся, если хочешь позавтракать до начала занятий!»

Гарри удивило, насколько быстро Рон мог двигаться, имея правильную мотивацию.

Приняв душ и переодевшись позже, Гарри спустился вниз, чтобы найти Гермиону. Девушка с густыми волосами практически прыгала от волнения, пока они шли по коридорам.

— Итак, — сказал Гарри, — где находится класс арифмантики?

Волнение Гермионы на мгновение уменьшилось, когда она поняла, что не совсем уверена. Они бродили некоторое время, пока не встретили нескольких других, которые казались довольно потерянными; Гарри узнал в них Дафну Гринграсс и ее подругу Трейси Дэвис.

— Привет, Дафна, — дружески помахав рукой, сказал Гарри.

— О, привет, Гарри, — несколько неуверенно ответила Дафна.

Гермиона странно посмотрела на Гарри; никогда прежде Гарри не проявлял никакого знакомства со слизеринцами.

— Рад снова тебя видеть, — продолжил Гарри, а затем повернулся к Трейси. "Я не верю , что мы имели удовольствие?"

«Трейси Дэвис. Рада познакомиться с вами, мистер Поттер», — поприветствовала Трейси, протягивая руку и ухмыляясь подруге. Гарри взял протянутую руку и нежно поцеловал верхнюю часть.

"Удовольствие все мое, мисс Дэвис."

«О, он определенно вратарь», — прошептала Трейси Дафне, которая слегка покраснела.

— Итак, — продолжил Гарри, — могу я спросить, куда направляетесь вы, милые дамы?

«Урок арифмантики, — ответила Дафна, — но мы совсем заблудились».

«Какое совпадение, так и мы. Может быть, мы все должны потеряться вместе?»

Дафна и Трейси усмехнулись, а Гермиона лишь закатила глаза от откровенного флирта Гарри; хотя это не помешало ошеломленной улыбке появиться на ее лице. Приятно было хоть раз увидеть Гарри веселым; она ненавидела, когда он становился угрюмым и подавленным.

Пока группа шла по кругу, Гарри заметил очень знакомую картину.

«Что это за негодяи, которые посягают на мои частные владения?» — спросил сэр Кадоган. "Пришли посмеяться над моим падением, что ли? Рисуйте, мошенники, псы!"

— Добрый сэр, рыцарь, — сказал Гарри притворно-напыщенным тоном. — Мы торопимся. Мы ищем кабинет арифмантики. Вы случайно не знаете дорогу?

«Поиски! Следуйте за мной, дорогие друзья, и мы найдем нашу цель, или же храбро погибнем в нападении!» Затем рыцарь попытался, но не смог оседлать толстого пони на картине. -- Так пешком, добрый сэр и милые дамы! Вперед! Вперед!

Сэр Кадоган провел их через многочисленные залы Хогвартса, пока, наконец, не остановился на картине группы французских рыцарей, насмехающихся над прохожими, которая стояла прямо перед классной комнатой.

"Итак, мы снова встречаемся, английская свино-собака!" — заявил один из французов.

"Ага!" — провозгласил сэр Кадоган. "Я все думал, когда же я снова наткнусь на вас, французы! Стойте и сражайтесь!"

— Вы нас не пугаете! — продолжил француз. «Иди, вскипяти свой зад, глупый сын!

Француз и его соотечественники начали корчить рожи и дуть малиной на сэра Кадогана, который только еще больше разозлился. Нахмурившись, дородный рыцарь повернулся к Гарри и девушкам.

— Следуйте за мной, добрые друзья, — сказал он тяжелым от досады голосом. «Просто не обращайте внимания на этих раздражительных иностранцев».

«Что портрет французских рыцарей вообще делает в британской школе?» — сказала Трейси.

"Занимайтесь своим делом!" — крикнул французский рыцарь впереди.

Сэр Кадоган насильно пронесся мимо французских рыцарей, забросанный всем, что, по словам французов, могло быть найдено при этом.

«Да, идите, англичане, писающие в постель, — продолжал француз. "И если вы думаете, что вы были неприятные дразнить это время, вы еще не 'уши носом нос! Пфффффффттттт!"

— Какой странный человек, — услышал Гарри бормотание Гермионы, когда они уходили.

Сэр Кадоган продолжал вести четверых студентов в комнату арифмантики. С торжествующим хохотом он повернулся к ним.

"Прощание!" он заявил. «Прощайте, мои товарищи по оружию! Если вам когда-нибудь понадобится благородное сердце и стальные мускулы, взывайте к сэру Кадогану!»

— Спасибо, храбрый сэр рыцарь, — сказал Гарри, — прощайте. С самодовольной улыбкой Гарри провел трех ошеломленных юных леди в комнату.

— Что это было , Гарри? — спросила Гермиона.

Гарри пожал плечами.

«У меня просто сложилось впечатление, что он хорошо отреагирует на старомодный разговор».

«Я подумала, что это мило», — сказала Трейси. «Ты звучал как герой легенды о короле Артуре».

Четверо заняли свои места, как только остальные вошли в класс. Гарри узнал нескольких студентов из DA, в том числе Сьюзен Боунс и ее подругу Ханну Эбботт. Там было много рейвенкловцев, еще пара хаффлпаффцев, еще трое слизеринцев и еще один гриффиндорец. Класс притих, когда вошел профессор Вектор. Это была строгая женщина средних лет с длинными черными волосами, одетая в темно-красные одежды.

«Доброе утро, класс, — сказала она, подойдя к классной доске, — добро пожаловать в арифмантику. в меньшей степени, их использование для предсказания будущего. Мы будем изучать два метода: метод Агриппа и халдейский метод. преимущество благодаря вашему математическому образованию».

Внимание Гарри было немедленно привлечено; в начальной школе математика была одним из его любимых предметов. Когда урок начался, Гарри обнаружил, что ему очень нравится арифмантика; он также обнаружил, что мысленно бьет себя по голове за то, что не взял этот класс в своей предыдущей временной шкале.

Гарри улыбался, когда они с Гермионой должны были отправиться на трансфигурацию. Он вежливо попрощался с Дафной и Трейси, пообещав увидеть их в «Уходе за магическими существами», и ушел.

Гарри и Гермиона сели перед классом Трансфигурации (к счастью, Гарри уже знал, как туда добраться, так что они не опоздали), и Гермиона повернулась к нему лицом.

«Ну, это, безусловно, был увлекательный урок», — сказала она.

— Я скажу, — согласился Гарри. «Я действительно рад, что выбрал это, а не гадание. Когда я учился в маггловской школе, математика была одним из моих любимых предметов».

«Моя тоже; это была моя вторая любимая книга, сразу после науки и сразу после истории».

Постепенно класс заполнялся. Гарри заметил, что Рон выглядел несколько потрясенным, а все студенты из Прорицания выглядели мрачными. «Три предположения, что случилось », — подумал Гарри. Урок прошел почти так же, как и раньше, только Рон, а не Гарри, был предметом предзнаменований смерти Трелони. Гарри понравился урок гораздо больше, чем в прошлый раз; это было про Анимаги.

Когда урок закончился, Гарри подошел к профессору МакГонагалл и спросил, есть ли у нее какая-либо информация о том, как стать анимагом; шотландский учитель трансфигурации с радостью снабдил Гарри серией брошюр Министерства об этом процессе.

— А как ты думаешь, — сказал Гарри, когда он и его друзья направились на обед, — разве не было бы здорово стать анимагом?

— Совершенно определенно, — согласилась Гермиона.

— Ага, — добавил Рон, почти не слушая. Он все еще выглядел довольно мрачным из-за предсказанной смерти.

Он все еще хмурился, когда они сели есть.

— Рон, взбодрись, — сказала Гермиона, передавая ему тушеное мясо. — Вы слышали, что сказала профессор МакГонагалл.

Рон заворчал, но принял предложенную еду. Конечно же, эти двое поссорились из-за урока прорицания.

«Если хорошее предсказание означает, что я должен притворяться, что вижу предзнаменование смерти в куске чайного листа, я не уверен, что смогу долго его изучать! Этот урок был полной чепухой по сравнению с моим классом арифмантики!»

Она схватила свою сумку и вышла из зала.

"О чем она говорит?" — сказал Рон. — Она еще не была на арифмантике.

— Да, есть, Рон, — заявил Гарри. «Я был там с ней все время».

— Но… но это невозможно! Она должна быть в двух местах одновременно!

"Честно говоря, Рон, как кто-то может быть в двух местах одновременно?" — сказал Гарри с ухмылкой.

Когда пришла дневная почта, улыбка Гарри стала шире, когда Хедвига спустилась и передала ему несколько писем.

«Кто тебе пишет ?» — спросил Рон.

— Никто, — машинально ответил Гарри.

Уважаемый мистер Поттер! В первом было написано:

Нам удалось связаться с вашим новым инструктором по Зельям. Мистер Престон сказал, что он был бы рад возможности учить вас и что он был бы более чем готов принять ваших одноклассников под свою опеку. Он должен быть там завтра около 7:30 и встретит вас в Большом зале. Мы также нашли репетитора по магическим обычаям, о котором вы просили; она будет там в пятницу в 17:00.

Искренне Ваш,

Фрида Бейли

О, PS: Вам будет приятно узнать, что дело, касающееся мистера Рубеуса Хагрида, о котором вы нам сообщили, было решено с Министерством, и он должен получить письмо к концу дня.

Следующий был от Libra Black.

Дорогой мистер Поттер,

Вы должны быть рады узнать, что ваше ходатайство об Приказе об ограничении было одобрено как Министерством магии, так и немагическим судом. К завтрашнему утру мистер Северус Снейп получит официальное заявление, в котором сообщается, что он больше не должен иметь с вами никаких контактов.

Рад быть полезным,

Искренне Ваш,

Либра Блэк

Последнее письмо было из Гринготтса.

Дорогой мистер Поттер,

В ответ на ваш запрос относительно туши василиска мы в Гринготтсе нашли экспертов по дичи и охоте, которые прибудут в Хогвартс в эту субботу в 8:00. Как только они определят стоимость и уберут тушу, Гринготтс будет более чем счастлив выполнить вашу просьбу о том, чтобы деньги были присуждены жертвам поровну. Господа Хэнк и Рой Спим были рады предложить свои услуги для вашего предприятия.

Ваш и т.д.

Рагнок

Gringotts Старший менеджер по работе с клиентами / Директор компании


Гарри быстро вернулся в спальню Гриффиндора, чтобы забрать свою Книгу монстров . Когда он вошел в гостиную, он заметил гриффиндорскую девочку с его курса, отбивающуюся от одной из демонических диссертаций. На самом деле она справлялась с этим довольно хорошо; она стояла на маленьком столике, когда эта штука сердито оторвалась от земли; затем, без предупреждения, она прыгнула прямо на него, раздавив его ногами. Текст, теперь обездвиженный, вскоре был стянут толстым ремнем.

— Знаешь, — сказал Гарри девушке, — если погладить корешок книги, она тут же успокоится.

Девушка какое-то время смотрела на него с удивлением, но затем последовала его совету. Книга мгновенно замерла. Гарри внимательно посмотрел на девушку; она была несколько выше его ростом, ее длинные темно-каштановые волосы были несколько взлохмачены, а голубые глаза смотрели на него с благодарностью.

"Спасибо," сказала она, "Несколько книг, а?"

— Ага. Хагрид, наверное, подумал, что они забавные. Я, кстати, Гарри.

«Если когда-либо и существовал кто-то, кто не нуждался в представлении, это был бы ты, Гарри Поттер», — ответила она с нахальной ухмылкой. Гарри заметил, что у нее несколько разбавленный шотландский акцент; как будто она выросла среди шотландцев и англичан. «Я Фэй Данбар». Она протянула дружескую руку, которую Гарри принял.

— Значит, ты тоже в Уходе за магическими существами?

«Да, я люблю животных, поэтому я подумал, что это было бы идеально для меня. Однако эти книги о монстрах заставляют меня задуматься. Откуда ты знаешь, как остановить их нападение?»

Гарри неопределенно пожал плечами.

«Просто это казалось самым очевидным. Не могли бы вы присоединиться ко мне, когда мы спускаемся в класс?»

"Я бы хотел."

Гарри быстро побежал наверх за своей книгой, и вместе они отправились в путь. Они встретились с Роном и Гермионой (которые не разговаривали друг с другом) и вместе подошли к хижине Хагрида. Хагрид выглядел так же увлеченно своим первым занятием, как и в другой временной шкале.

— Давай, сейчас же, пошевеливайся! — крикнул он, когда класс приблизился. «Сегодня у меня для тебя настоящее угощение! Скоро отличный урок! Все здесь? Хорошо, следуй за мной!»

Они последовали за ним к загону, где содержались гиппогрифы.

— Все соберитесь вокруг забора! Вот так, убедитесь, что вам все видно! А теперь, первое, что вам нужно сделать, это открыть свои книги…

"Как?" — прервал его протяжный голос Драко Малфоя.

"Э?"

«Как мы открываем наши книги?»

— Просто погладь корешок, конечно, — сказал Гарри, как будто это было самой очевидной вещью в мире, прежде чем представить свою книгу без переплета.

"Точно!" — объявил Хагрид, явно очень довольный.

— О, какими глупыми мы все были, — усмехнулся Малфой. "Надо было их погладить! Почему мы не догадались?!"

— Может быть, ты был недостаточно умен, чтобы догадаться, Малфой, — спокойно ответил Гарри.

— И как ты это понял, Поттер?

«Я использовал кое-что, чего тебе, кажется, не хватает. Мозг».

Многие смеялись над этим; несмотря на то, что они сами не знали, что делать.

Хагрид, поняв, что назревает проблема, решил вернуться к занятиям.

— Боже, это место катится к чертям собачьим, — усмехнулся Малфой, когда Хагрид пошел за гиппогрифами. «Этот болван ведет уроки; у моего отца будет истерика, когда…»

— Малфой, никого не волнует, что делает твой отец, — сказал Гарри. «И если ты будешь плакать ему из-за каждой мелочи, которая не идет тебе на пользу, я серьезно сомневаюсь, что это вызовет у тебя уважение».

Прежде чем Малфой успел возразить, Лаванда Браун издала «оооооо!» когда она увидела, что гиппогрифов ведут вперед. Гарри улыбнулся, увидев Клювокрыла; он ни за что не допустит, чтобы ни он, ни Хагрид не попали в беду из-за невнимательности Малфоя. Конечно, когда Хагрид позвал добровольца, Гарри выступил вперед. Гарри низко поклонился Клювокрылу, который поклонился в ответ; затем последовала волнующая поездка на гиппогрифе, которая навеяла на Гарри массу воспоминаний. Когда Клювокрыл приземлился, Гарри заметил, что довольно много девушек смотрят на него с восхищением, а несколько парней смотрят на него с уважением.

Гарри внимательно следил за Малфоем на протяжении всего урока; действительно, придурок оскорбил Клювокрыла, и гиппогриф встал на задние лапы. К счастью, Гарри всегда был довольно быстрым; поэтому, прежде чем Клювокрыл успел откусить кусок от руки Малфоя, Гарри бросился вперед и отшвырнул блондина с дороги.

— Что ты делаешь, Поттер?!

— Спасти тебя от растерзания, вот что!

Хагриду удалось взять Клювокрыла под контроль и вернуть в загон. Все, кто видел, как Гарри отталкивал Малфоя, знали, что это была единственная причина, по которой мерзавец с хорьковой мордой не находился в больничном крыле. Вскоре Гарри оказался героем дня в глазах многих людей; особенно девушки.


В тот вечер, садясь ужинать, Гарри услышал несколько шепотов.

«…и хотя он ненавидит этого придурка, Гарри спас его…»

«…Он такой храбрый. Вы бы видели его лицом к гиппогрифу…»

«…Требуется очень милый и галантный парень, чтобы защитить друзей и врагов от вреда…»

Это странно , подумал Гарри, они никогда не говорили ничего подобного обо мне. Может быть, мое «спасение людей» не так уж и плохо.

Конечно, Рон был менее чем впечатлен.

— Почему ты спас Малфоя, Гарри? он спросил. «Он заслужил травму за то, что был идиотом».

— Я сделал это, потому что Малфой использовал бы это как предлог, чтобы навлечь на Хагрида неприятности, — возразил Гарри.

— Хотя я не одобряю того, что ты подвергаешь себя риску, Гарри, — сказала Гермиона, — я должна признать, что с твоей стороны это было благородно.

Гарри заметил за учительским столом, что Хагрид разговаривает с профессором МакГонагалл; они оба продолжали поглядывать в его сторону, и Гарри был уверен, что суровая заместитель директора улыбается. Через несколько минут Гарри заметил, что в гриффиндорские песочные часы упало много красных драгоценных камней. Ужин шел медленно, пока не налетела сова и не вручила письмо Хагриду. Хагрид быстро открыл сообщение и примерно через минуту громко плакал счастливыми слезами.

Когда ужин закончился, Гарри направился к учительскому столу.

— Хагрид, — невинно сказал он, — что ты так взбесился?

— Г-Гарри, — всхлипнул полугигант, — Министерство очистило мое имя в отношении Тайной Комнаты. Мне разрешено получить новую палочку, использовать магию и… все!

— Ого, поздравляю, Хагрид.

Затем Хагрид посмотрел на Гарри.

"Теперь, не притворяйся дураком, Арри. Я знаю, что ты хочешь что-то сделать с этим."

«Ну, я, возможно , упомянул своим адвокатам, что была совершена одна или две несправедливости. И они могли обсудить это с Министерством».

Потребовалось некоторое время, прежде чем Гарри смог оторваться от благодарного Хагрида и лечь спать.


На следующий день рассвело ярко и рано, но Гарри Поттер встал еще раньше. Еще одна быстрая утренняя пробежка, и он был готов к новому дню. И снова студенты и сотрудники медленно вошли и заняли свои места. Вскоре после того, как все собрались в Большом зале, двери распахнулись, пропуская вновь прибывшего. Это был высокий загорелый мужчина лет двадцати с небольшим, со светло-каштановыми волосами и карими глазами. Мужчина подошел к Гарри и пожал ему руку.

— Гарри Поттер, я полагаю? — сказал он с американским акцентом.

"Да сэр?"

«Я Роберт Престон, частный учитель Зелий, за которым вы послали».

— Что здесь происходит, мистер Поттер? — спросила профессор МакГонагалл.

— О, профессор, — сказал Гарри, — это мистер Роберт Престон. Я нанял его, чтобы он научил меня зельям, потому что я не собираюсь продолжать этот фарс с курсом, который ведет Снейп.

— Профессор Снейп, — поправила МакГонагалл.

«Извините, мэм, но я не могу с чистой совестью признать этого человека с таким престижным титулом, поскольку он имеет такую ​​же квалификацию, чтобы учить детей, как агент гестапо».

Многие чистокровные были сбиты с толку этим заявлением, но маглорожденные все поняли.

«Тем не менее, — продолжила МакГонагалл, — я должна узнать, что происходит».

Ее ответ пришел в виде разъяренного Снейпа, налетающего на них.

"Поттер!" — крикнул он, размахивая официально выглядевшим письмом. "Что это означает?!"

Вместо ответа Гарри протянул ему лист бумаги.

«Я вынес против вас запретительный судебный приказ», — прочитал Снейп. «Если вы попытаетесь связаться со мной каким-либо образом, в любой форме или форме, у меня не будет иного выбора, кроме как выдвинуть обвинения в домогательствах». Затем Снейп разорвал бумагу и начал кричать. — Поттер! Немедленно прекратите эту чепуху! Я ваш учитель, и вы будете относиться ко мне с уважением!

«Гм, простите, сэр, — заговорил мистер Престон, — по моему опыту, уважение — это то, что вы зарабатываете».

"Кто ты?!" — потребовал Снейп.

— Как я уже собирался объяснить, я новый учитель зелий мистера Поттера.

« Я учитель зелий в этой школе», — прорычал Снейп.

«Ну, извините, но мистер Поттер нанял меня по предложению своих адвокатов».

Гарри повернулся к МакГонагалл, полностью игнорируя при этом Снейпа.

«Видите ли, мэм, я был очень разочарован отсутствием профессионализма и нестандартными методами обучения инструктора по зельеварению в Хогвартсе», — сказал он.

"Почему ты наглый маленький щенок!" — закричал Снейп, но Гарри проигнорировал его.

«Мистер Престон — один из ведущих американских экспертов по зельеварению, а также высококвалифицированный педагог».

«Я получил степень в области преподавания и оккультных исследований в Мискатоникском университете в Аркхеме, штат Массачусетс», — добавил мистер Престон. «В комплекте с почетным упоминанием».

«Кроме того, — продолжил Гарри, — согласно Уставу школы, я имею полное право нанять инструктора, если обнаружу, что школа не предоставила подходящего. Я также приглашаю своих однокурсников присоединиться к моим частным занятиям. ...Профессор МакГонагалл, может быть, есть свободная комната, подходящая для урока Зельеварения, так как он первый в моем расписании сегодня?"

Хотя черты ее лица были стоическими, Минерва МакГонагалл мысленно танцевала счастливый танец. Ей никогда не нравился Снейп, даже когда он был студентом, и она была более чем счастлива привязаться к нему.

— Конечно, мистер Поттер, — сказала она. "Я уверен, что мы сможем разместить вас."

Когда декан Гриффиндора увел Гарри, своего нового учителя Зелий и подавляющее большинство третьекурсников, никто больше не обратил внимания на плюющуюся фигуру Северуса Снейпа.


Гарри не слишком удивило, что три четверти третьекурсников явились на занятия мистера Престона; однако он был удивлен, увидев Дафну, Трейси и… Блейза Забини?

— Привет, Гарри, — поздоровалась Трейси.

«Привет, Трейси; привет, Дафна».

— Ты, наверное, потрясен, увидев здесь слизеринцев.

"Немного."

«Только идиот останется в классе Снейпа», — заявила Дафна. «Вы знаете, как Снейп позволяет слизеринцам скользить по классу? Ну, это просто настраивает их на провал, потому что он не пытается их исправить. Мы пришли сюда, потому что действительно хотим чему-то научиться».

— Я тоже, — сказал Блейз, подойдя, чтобы представиться. «Моя мать — опытная Мастер Зелий, и она все больше разочаровывалась в том, как я училась».

— Что ж, — сказал Гарри, — в этом классе рады всем…

"Ой!" раздался раздраженный крик, от которого Гарри застонал. Рон Уизли прошел прямо туда, где разговаривали Гарри и трое слизеринцев. «Что здесь делает кучка слизистых змей? Я думал, что этот урок для того, чтобы мы могли убежать от них».

— Рон, — рявкнул Гарри, — занятия открыты для всех, кто действительно хочет научиться Зельям. Пожалуйста, прояви капельку вежливости.

— Но, Гарри, они же слизеринцы!

— Да, и моя бабушка тоже.

— Твоя бабушка была слизеринкой?

— Как и твое, Уизли, — заявила Дафна.

— Как ты смеешь, змея! Моя бабушка не была слизеринкой!

— О, да, она была, Рон, — добавил Гарри. «Седрелла Уизли, мама твоего отца, урожденная Седрелла Блэк». Гарри помнил это незадолго до пятого курса, когда он спросил Сириуса о генеалогическом древе Блэков.

— От нее отказались от семьи Блэков за то, что она вышла замуж за Септимуса Уизли, известного любителя маглов, — согласилась Дафна. «До этого она была очень уважаемой слизеринкой. Она была последней девушкой, которая играла за команду Слизерина по квиддичу, и она также основала Шахматный клуб Волшебников».

"Вы все лжете!" — запротестовал Рон, полностью игнорируя крутые вещи, которые сделала его бабушка. «Моя бабушка не была слизеринкой».

Гарри переглянулся с тремя слизеринцами. К счастью, они были спасены, когда мистер Престон сказал им всем сесть.

— Всем доброе утро, — весело сказал он.

По комнате раздалось хоровое «доброе утро». Гарри заметил, что все выглядели более чем нетерпеливыми.

«А теперь, класс, прежде чем мы начнем, это стандартная практика — пройтись по правилам безопасности».

Послышался какой-то смущенный шепот.

«Что? Только не говорите мне, что ваш профессор Снейп никогда не рассказывал вам об основных правилах безопасности».

Гарри поднял руку.

«Метод профессора Снейпа заключался в том, чтобы сказать нам, что инструкции есть на доске, а затем отругать нас, если мы сделали что-то не так».

— Так нельзя учить, — с отвращением сказал мистер Престон. «Ну, похоже, мне лучше взять его сверху». Он взмахнул палочкой, и на доске появился плакат. Затем он указал на каждое из перечисленных правил. "Правило 1: Вы должны вести себя ответственно в этом классе, Правило 2: Следуйте всем инструкциям с осторожностью и приходите ко мне, если у вас есть какие-либо вопросы, Правило 3: Никогда не работайте в одиночку и не оставляйте свой котел без присмотра, Правило 4: Делайте не прикасайтесь к ингредиентам до получения указаний, Правило 5: Не ешьте и не пейте в классе, Правило 6: Приходите на урок подготовленным, Правило 7: После того, как вы закончите варить зелье, важно убрать свое рабочее место, Правило 8: Будьте бдительны и немедленно сообщите мне, если возникнет проблема. Правило 9: При работе всегда следует носить защитные очки, перчатки,

"Гм, прошу прощения, сэр, но что такое очки?" — спросил чистокровный из Хаффлпаффа.

Мистер Престон посмотрел на студента так, словно у мальчика выросли две головы.

— Это займет некоторое время, — сказал он со вздохом.

После объяснения остальных правил техники безопасности и необходимых инструментов пришло время начинать занятия.

«Теперь кто-нибудь может сказать мне, почему вы никогда не должны садиться во время варки?»

Естественно, рука Гермионы взлетела вверх.

"Да Мисс…?"

«Грейнджер, сэр, Гермиона Грейнджер. Если вы сядете во время варки, вы рискуете получить травму, если зелье прольется, так как оно упадет прямо вам на колени».

"Отлично. Если бы я был уполномочен начислять баллы, вы бы заработали десять. Да, вы никогда не должны выполнять такую ​​работу сидя; то же правило действует в химии, как и большинство других правил. Итак, сегодня мы будем варить сокращающееся решение…»

Мистер Престон рассказал им о процессе, шаг за шагом, а затем дал им задание. Каждый ученик стал партнером у котла и начал. Мистер Престон сказал им, что будет наблюдать за тем, как они это делают, и пообещал помочь им, если у них возникнут проблемы. По мере того, как урок продолжался, он в конце концов подошел к котлу Невилла и Симуса, в котором была ярко-оранжевая смесь.

— Боюсь, это не совсем правильно, мальчики, — спокойно сказал мистер Престон. «К счастью, его можно спасти, и я видел гораздо хуже. Вот, — он вытащил учебник, — просмотрите инструкции и скажите мне, где вы ошиблись».

Невилл густо покраснел, подсчитывая несколько шагов, которые он пропустил.

«Все в порядке, молодой человек. Вот несколько простых шагов, которые помогут вернуть ваше зелье туда, где оно должно быть». Он протянул Невиллу и Симусу листок бумаги с несколькими простыми шагами.

К концу урока все сварили удовлетворительное зелье; Однако этого нельзя было сказать о классе Снейпа. Все, кто был на уроке мистера Престона, согласились, что это был лучший урок Зелий, на котором они когда-либо были. Это была веселая партия, которая добралась до Защиты от темных искусств.

DADA на этот раз было так же интересно, как и в прошлый раз. Они снова столкнулись с домовым; Гарри было очень интересно узнать, кем будет его боггарт, поэтому он встал в очередь сразу за Невиллом, чтобы у Люпина не было предлога помешать ему встретиться с существом. Когда Гарри шагнул вперед, боггарту потребовалось несколько минут, прежде чем он превратился в главного советника Гарри из Министерства Смерти.

— У вас мало времени, мистер Поттер, — сказал боггарт. «Если ты не сломаешься, все будут обречены!»

— Риддикулус , — сказал Гарри. Затем боггарт превратился в мистера Ламберта.

"Гнилой! Гнилой! Ты, черт возьми, ни к чему! Ты полный, чертов отстой! Меня тошнит от тебя, сорняк!"

Риддикулус !" — сказал Гарри, на этот раз более решительно.

Затем боггарт оказался перевернутым, подвешенным за одну лодыжку, а его пальто свисало через голову.

Излишне говорить, что после этого инцидента Гарри получил несколько странных взглядов.


Из-за недавних событий следовало ожидать, что к Гарри подойдёт директор. Старый манипулятор пристал к Гарри, когда тот шел на ужин.

— Гарри, мой мальчик, — сказал Дамблдор своим лучшим дедовским тоном. «Я хотел спросить, могу ли я сказать пару слов».

"Вы можете иметь несколько, сэр," ответил Гарри. «Это касается ученых или это светский призыв?»

— Я просто хочу поговорить с тобой, Гарри. В моем кабинете.

«Если дело не касается академических занятий, вам придется заранее договориться о встрече с моим опекуном и обеспечить присутствие на слушании его и моего декана, как указано в школьном уставе».

Дамблдор выглядел совершенно сбитым с толку. Мальчик не сделал автоматически, как он просил? Это не тот вопрос, который мог бы подождать, и Альбус сомневался, что получит разрешение от Сириуса Блэка в ближайшее время (молодой Лорд ничего не должен Альбусу Дамблдору).

«Я уверен, что мы можем не обращать внимания на эти мелкие детали, Гарри».

— Боюсь, что нет, сэр. Честно говоря, мне кажется странным, что пожилой мужчина, не имеющий родственных связей с несовершеннолетним мальчиком, проявляет к этому мальчику слишком нежный интерес. Часто ли вы встречаетесь со своими молодыми учениками мужского пола или это только я?"

У Дамблдора было выражение лица человека, которого ударили коленом в пах. Он действительно не оценил то, что имел в виду Гарри.

"Гарри…"

«Еще одно, сэр, вы должны обращаться ко всем студентам по их фамилиям. Почему вы настаиваете на том, чтобы обращаться ко мне по имени? Это показывает большой недостаток профессионализма с вашей стороны, сэр». Прежде чем Дамблдор успел ответить, Гарри продолжил. «Если вы хотите поговорить со мной в вашем кабинете, не относящемся к науке, вам потребуется разрешение моего опекуна, сэр. Желаю вам доброго времени суток».

Дамблдор недоверчиво уставился на фигуру Гарри Поттера, входящего в Большой зал. Единственное, что пришло в голову директору: « Что, черт возьми, только что произошло?!


В тот вечер, когда Гарри вошел в гостиную Гриффиндора, к нему подошли близнецы Уизли. Оба улыбались так, как часто делали, если собирались сделать что-то против правил.

— Привет, ребята, — поздоровался он. — Тебе нужно одолжить Карту?

— Вообще-то, — ответил Джордж, — нам было интересно…

«Если вас заинтересует небольшая… шутка, которую мы организуем», — продолжил Фред.

Гарри посмотрел на полные энтузиазма лица близнецов, усмехнулся и кивнул.


Омаке:

Тем временем, за много миль отсюда, в старом особняке, лорд Ричард Актон налил своему гостю стакан Ogden's Old Firewhisky.

— Я был хорошо знаком с обоими вашими дедами, лорд Блэк, — сказал он. «Ты практически клон старого Арктура, как по внешности, так и по характеру. Хотя в тебе есть немного вспыльчивости Поллукса».

"Действительно?" — сказал Сириус, слегка поморщившись.

«Это неплохо, молодой человек. Вы слишком мало доверяете своей семье. Арктур ​​был хорошим человеком, он даже не позволил бы вашей семье лишить вас наследства».

— Он… Он сделал это?

— О, да. Твой дедушка Поллукс и его дочь-гарпия хотели устроить так, чтобы ты попал в «несчастный случай».

— А как насчет моего отца?

«О, Орион просто хотел, чтобы все оставили его в покое. В течение многих лет до своей смерти твой отец приходил в этот дом и навещал моего сына Чарльза. Я помню ночь, когда ты сбежал. утром, напился бурбона и услышал, как он воскликнул: «Почему этот счастливый ублюдок не взял меня с собой?»

«Вау, — сказал Сириус со слезами на глазах, — не знал, что старика это так волнует».

«О, он заботился о тебе, в этом нет никаких сомнений. Он просто терпеть не мог твою мать. Всякий раз, когда он приходил к нам домой, первое, что он говорил, было: «Ты не видел мою жену, не так ли?» и когда мы говорили «нет», он отвечал: «О, слава Богу за это».

Двое мужчин рассмеялись.

— О, Чарльз дал мне копию воспоминаний об одном из своих посещений вашего дома после вашего отъезда. Хотите посмотреть?

"Конечно."

Лорд Эктон подвел Сириуса к старому омуту памяти и оставил там воспоминание.

— После тебя, — сказал он.

Нетрудно было узнать сияющую фигуру престарелого Ориона Блэка, сидящего напротив его жены-банши. Между ними двумя находился Чарльз Эктон, который выглядел совершенно непринужденно.

« Вот Беллатриса, она старшая у моего брата, — сказала Вальбурга. — У нее респектабельная работа в Министерстве, и она замужем за порядочным чистокровным мальчиком по имени Родольфус Лестрейндж».

« Родольфус… который когда-то был парикмахером?» — спросил Чарльз.

Да, верно. Я думаю, что он великолепный молодой человек. Заметьте, мой муж этого не делает; он думает, что он немного, э-э, думает, что он немного вспыльчив".

« Я ненавижу его, я ненавижу его кишки», — прорычал Орион.

« Конечно, они приезжают в большинство выходных, так что вы сможете встретиться с ними тогда».

— С удовольствием, — монотонно сказал Чарльз. «Парикмахерское дело звучит очень интересно».

« О, да, и это тоже очень важно. Если вы не будете заботиться о своей коже головы, вы получите Spattergroit».

Сириус недоверчиво покачал головой. Он знал, что его мама сошла с ума, но было очевидно, что она просто вышла из себя после того, как он ушел.

« Еще есть наш сын, Регулус, он наш самый младший. Имейте в виду, он немного проблематичен… по крайней мере, мой муж так думает».

— Он мерзкий малый, — проворчал Орион. "Я ненавижу его."

« Имейте в виду, о Нарциссе мы сейчас почти ничего не слышим. Она младшая у моего брата. Она вышла замуж за Люциуса Малфоя, респектабельного члена общества и очень влиятельного деятеля в Министерстве. Они живут в Уилтшире. прекрасный маленький мальчик, Драко, которому через несколько месяцев исполнится год. Драко выглядит точь-в-точь как его отец. Хочешь увидеть фото?»

— О, да, пожалуйста, — сказал Чарльз.

« Хорошо».

Вальбурга встала и вошла внутрь, чтобы найти вышеупомянутую фотографию.

« Правильный маленький ублюдок», — прорычал Орион, как только его жена ушла. "Я его ненавижу. У него глаза, как у маленькой свиньи, прямо как у его матери. Она - катастрофа. Она действительно ужасно выглядит. он настоящий жуткий маленький ублюдок. Я его ненавижу. По крайней мере, Андромеде и Сириусу удалось выбраться, пока они еще могли. Если еще один член этой семьи женится на другом сопливом, маленьком ублюдке или присоединится к этому придурку Волдеморту, я не Не знаю, что бы я сделал. Действительно ужасный человек, этот ублюдок Волдеморт. Я ненавижу его. Конечно, Уолли не услышит ни слова против него. Просто хочу выбраться из этой гнилой адской дыры.

« Это хороший район», — сказал Чарльз, меняя тему.

« Это похоже на чертово кладбище. Я его ненавижу».

« Это удобно для магазинов и удобно для Вест-Энда».

« Если вам нравится ходить в Вест-Энд, я думаю, это вонючая помойка».

http://tl.rulate.ru/book/67357/1857695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь