Готовый перевод Sensing Magic / Чуткая магия: Глава 1: Болезнь Эпиалеса

'Что же теперь?' в отчаянии подумал Северус, нехотя отставляя недопитый коктейль и направляясь к кабинету директора. 'У меня нет времени составлять компанию этому высасывающему лимонные капли старому хмырю только потому, что все остальные ушли на день в Хогсмид'.

"Директор." Он бросил на старого волшебника самый дружелюбный взгляд, на который только был способен, и отказался от предложенной лимонной конфетки нетерпеливым взмахом руки.

"Северус, прости, что беспокою тебя в это прекрасное утро, но мне нужно, чтобы ты выполнил для меня одно поручение". По крайней мере, старый волшебник сразу перешел к делу. "Арабелла Фигг только что позвонила мне с важными новостями".

Северус лишь вскинул бровь в немом вопросе.

"Как вы знаете, она тайно присматривает за Гарри Поттером для меня".

Северус внутренне застонал при упоминании о потомстве своего врага детства.

"По словам Арабеллы, его семья не очень хорошо к нему относится". Не обращая внимания на то, что Северус в раздражении закатил глаза, он продолжил: "Дошло до того, что мальчик, похоже, немой и слепой. Я не очень в это верю, учитывая, что он был совершенно нормальным, когда был младенцем; однако мне нужно, чтобы вы пошли и проверили мальчика. Ты сделаешь это для меня, Северус? По словам Арабеллы, он проводит с ней выходные, так что сегодня будет хорошая возможность".

"Альбус." В голосе Северуса прозвучало одновременно обострение и мольба. "Я не целитель. Поппи была бы гораздо компетентнее, чтобы оценить его состояние".

"Увы, я хочу, чтобы вы пошли и проверили его. Учитывая, что вы получили первую степень целителя и имеете опыт работы с детьми, подвергшимися насилию, вы более чем квалифицированы для этой задачи".

Северус мрачно кивнул в ответ на намек о возможном лечении мальчика его родственниками. Конечно, если он пошлет Поппи, Минерва узнает об этом и поднимет большой шум из-за ребенка", - понял он.

"Кроме того, Поппи легко привела бы мальчика в Хогвартс, что было бы неразумно", - продолжал директор. "Только если это абсолютно необходимо, вы можете привезти его сюда. Важно, чтобы он продолжал жить с Петунией".

"Очень хорошо." Он вернулся в свою комнату, чтобы положить в карман несколько зелий, которые могут понадобиться, прежде чем шагнуть через камин прямо в дом Арабеллы Фигг.

Прайвэт Драйв

"Северус." Старая леди, казалось, была странно рада видеть его. "Большое спасибо, что пришли".

"Миссис Фигг." Северус слегка наклонил голову, прежде чем бросить на сквиба вопросительный взгляд.

"Гарри здесь". Она провела его в старомодную гостиную. Маленький мальчик осторожно сидел на краю дивана в окружении по меньшей мере полудюжины кошек, которые мурлыкали под нежными прикосновениями ребенка.

Мальчик поднял голову, когда вошел в комнату следом за старушкой, заставив Северуса внутренне содрогнуться от осознания того, что его глаза полностью утратили чудесный цвет глаз Лили. "У него были ее глаза, когда он был ребенком", - недоверчиво подумал он. "Мистер Поттер". Он использовал мягкий голос, который обычно предназначался для тоскующих по дому первокурсников.

"Он, наверное, даже не знает своей фамилии". Миссис Фигг покачала головой в явном отчаянии. "Не думаю, что они называли его как-то иначе, кроме как Урод, что я услышала лишь случайно. Гарри, это профессор Снейп, и он пришел узнать, может ли он помочь тебе с твоими глазами и ушами".

Маленький мальчик никак не отреагировал, заставив Северуса внутренне вздохнуть. "Это потребует всего моего терпения", - подумал он, прежде чем обратиться к ребенку с помощью телепатии.

Гарри, я профессор Снейп. Я был хорошим другом твоей матери и пришел помочь тебе. Ты можешь меня понять?

К удивлению Северуса, мальчик слегка покачал головой, и в его сознание проник тоненький голосок. Мне жаль, профессор, но я не стою вашего времени. Я всего лишь урод и неблагодарное отродье.

'Прошу прощения?' Северус в недоумении смотрел с мальчика на старушку. 'Кто тебе это сказал?'

'Мои тетя и дядя.'

'Они ошибаются. Ты не урод, а волшебник, как и я. Я знала твою тетю, когда мы были детьми, и она всегда ненавидела магию, с тех пор как я сказала твоей матери, что она ведьма".

Гарри легонько покачал головой. Магии не существует, а мои родители были отъявленными пьяницами".

Радуясь, что Гарри не видит его выражения чистого гнева, он ответил твердым голосом. Нет, Гарри, это неправда. Твои родители были замечательными людьми, а твоя мама была моим лучшим другом". Ему не обязательно знать, что его отец был полной противоположностью", - подумал он, прежде чем продолжить. Теперь вы позволите мне осмотреть вас и посмотреть, что мы можем сделать для улучшения твоего физического состояния? Я верю, что вы очень сильный волшебник, иначе вы не смогли бы ответить мне с помощью телепатии".

Гарри лишь пожал плечами, опустив взгляд в пол, изгоняя из сознания Северуса последнее легкое сходство с Джеймсом Поттером. Бедный мальчик", - кричал голос в глубине его сознания. Альбус, что ты наделал?" Он как раз собирался предупредить ребенка, что собирается направить на него свою палочку, когда понял, что мальчик все равно не сможет этого увидеть и расстроится. Он быстро произнес серию диагностических заклинаний, прежде чем его глаза расширились от шока - как раз в тот момент, когда слабый голос проник в его сознание.

'Это магия, сэр?'

'Это была магия. Вы ее почувствовали?

'Ощущение покалывания'.

Северус кивнул. Как я уже сказал, ты, должно быть, силён магически. Это хорошо, потому что тебе нужна сильная магия, чтобы, возможно, преодолеть свою болезнь на каком-то этапе".

Мальчик не задал ожидаемого вопроса, однако медленно повернул к нему лицо в молчаливом вопросе.

Вместо того чтобы объяснить свои выводы, Северус поинтересовался: "Посещаешь ли ты обычную начальную школу, несмотря на свое состояние?".

Выражение печали промелькнуло на лице ребенка, прежде чем он ответил. 'Нет, в школу ходит только Дадли. Уроды не могут ходить в школу".

Северус бросил на старую Сквиб полный ужаса взгляд и передал ей их разговор, прежде чем ответить ребенку. Нет, Гарри, ты не урод, и тебе нужно такое же образование, как и любому другому ребенку". Он на мгновение задумался, прежде чем принять решение. Гарри, я бы хотел взять тебя с собой в Хогвартс на время. Ты не против? Увидев испуганное выражение лица мальчика, он тихо рассказал о школе, где он изучал магию вместе с родителями Гарри и сейчас является профессором. Если и можно найти лекарство, то только в Хогвартсе. Мы с Поппи можем работать над этим вместе, даже если я понятия не имею, можем ли мы хоть что-то сделать, чтобы хоть как-то улучшить его состояние'.

'Спасибо, сэр. Я бы очень этого хотел".

"Очень хорошо", - сказал он как можно приятнее, обдумывая ситуацию мальчика и свою собственную с мыслью "Альбус обязательно сделает меня ответственным за него". "Миссис Фигг, когда должны вернуться Дурслеи?"

"Завтра вечером".

Северус кивнул в знак понимания. "Это даст нам немного времени, чтобы оценить, как действовать дальше. Пожалуйста, скажите им, что я забрал Гарри с собой в Хогвартс на время. Я вернусь, чтобы поговорить с ними завтра вечером с Гарри или без него. А сейчас, можем ли мы воспользоваться вашим камином?".

"Конечно, профессор. Большое спасибо за помощь маленькому Гарри".

Северус слегка наклонил голову, затем подошел к Гарри и осторожно взял его за руку. Гарри, я собираюсь взять тебя с собой и пройти через камин. Пожалуйста, крепко держись за мою руку".

Ребенок поднялся с края дивана и нерешительно позволил ему взять свою маленькую руку, чтобы он мог идти рядом с ним, ведомый тонкой рукой Северуса, не думая ни слова благодарности в его адрес, когда Северус предупредил его о ступеньке на краю камина.

Северус попрощался со старушкой, которая ласково похлопала мальчика по плечу. "Береги себя, Гарри. Ты можешь полностью довериться профессору Снейпу".

Северус с грустью заметил, что мальчик вздрогнул от осторожного прикосновения сквиба, и его гнев на Петунию усилился. Бросив немного порошка флоу, он сказал твердым голосом: "Хогвартс, кабинет директора".

Он посылал успокаивающие мысли ребенку, который выглядел явно шокированным, когда внезапное движение наконец прекратилось. Крепко сжав руку Гарри, он осторожно вывел его из камина.

Хогвартс

"Гарри." Альбус обратился к мальчику с явным удивлением, прежде чем повернуться к нему. "Ты привел его сюда?"

"Гарри, это Альбус Дамблдор, директор школы чародейства и волшебства Хогвартс".

Альбус выглядел слегка ошарашенным, когда мальчик ничего не ответил, и Северус как раз собирался объяснить про их телепатические разговоры, когда в его сознание проникла вопросительная мысль Гарри. Простите, сэр, я чувствую, что в этой комнате есть кто-то еще? Я чувствую очень сильную, но дружественную магию".

Прежде чем Северус успел ответить, Фоукс начал напевать успокаивающую мелодию.

#Я знаю, что вы меня чувствуете. Я - Фоукс, знакомый директора. Я - огненный феникс. #

Увидев, что на лице Гарри появилась небольшая улыбка, Северус понял, что Гарри, похоже, способен слышать, по крайней мере, в определенной степени.

HP

Привет, Фоукс, - подумал Гарри, обращаясь к фениксу, не понимая, почему он чувствует себя в достаточной безопасности, чтобы общаться не только с добрым профессором, который был другом его матери и пришел забрать его от ужасных родственников, но и с фениксом. На его губах заиграла улыбка. Звучит мило. Интересно, кто он такой? Наверное, это какое-то животное", - подумал он, не замечая шокированных выражений на лицах профессоров, когда птица снова заговорила.

#Я счастлив, что вы можете слышать меня и общаться со мной посредством телепатии".

"Гарри способен понять ваш лепет?" В голосе директора звучало удивление.

Гарри знал, что лучше не отвечать, слова дяди Вернона о том, что уродца никогда не следует слышать или видеть, прочно засели в его сознании.

Он, вероятно, будет фениксом-анимагом, и я чувствую, что в будущем стану его знакомым. Феникс, кем бы он ни был, звучал счастливо, что заставило Гарри задуматься о причине его счастья.

"Так ли это?" - спросил директор и перевел профессору Снейпу то, что сказал ему Фоукс.

Да.

"Альбус, позови, пожалуйста, сюда Поппи и Минерву, если она уже вернулась из Хогсмида. Я хочу, чтобы Поппи проверила Гарри, чтобы подтвердить мои выводы, а Минерва обсудит, как мы можем лучше всего ему помочь".

Голос профессора был твердым, но мягким и звучал успокаивающе для ушей Гарри. Никогда прежде никто не говорил так дружелюбно в его присутствии, за исключением миссис Фигг. На самом деле, Гарри было стыдно, что он не ответил ей, но он знал, что ему не разрешали говорить.

Я не знал, что можно просто думать с людьми", - подумал он, все еще удивленный тем вопросом, на который профессор Снейп обратил его внимание ранее.

Он скорее почувствовал, чем услышал, что в кабинет вошли два человека.

"Гарри!" Это был женский голос, который выкрикнул его имя в явном счастье, а затем продолжил в явном шоке. "Что случилось с бедным ребенком? Посмотрите на его глаза".

"Северус, передай, пожалуйста, Гарри, что это профессора МакГонагалл и Помфри".

Гарри узнал голос директора. "Похоже, он добрый старик", - подумал он, однако, пока не чувствовал себя комфортно, чтобы думать с ним.

'Гарри, - проникла в его сознание мысль профессора Снейпа, - я полагаю, что ты, вероятно, хорошо слышал, что сказал директор; однако я оставлю это знание при себе, если тебе будет удобнее заставить их поверить, что ты этого не знаешь'.

Спасибо, сэр, - ответил Гарри, чувствуя себя очень успокоенным пониманием профессора.

"Согласно моим заклинаниям, Гарри страдает от так называемой болезни Эпиалеса". Профессор говорил со своими коллегами тем же успокаивающим голосом, что и раньше.

Пока кто-то задыхался, директор спросил: "А что именно представляет собой болезнь Эпиалеса?".

На этот раз это был женский голос, который издал глубокий вздох и наконец ответил: "Эта болезнь вызывается постоянным злоупотреблением в течение долгого времени, и она поражает чувства человека. На первых стадиях это просто психологическая проблема, однако, по мере ее продолжения, она может привести к таким последствиям, как, например, слепота и немота на последней стадии."

"Альбус!" - крикнул голос, говоривший с ним ранее. "Ты заверил меня, что с Гарри все в порядке! Ты сказал мне, что они будут любить его и растить как своего собственного! Как ты посмел оставить его в семье, где царит насилие? Я говорил тебе, что они самые худшие маглы, которых я когда-либо видел!".

Внезапно испугавшись гнева этого человека, даже если он был направлен не на него, Гарри сделал себя невидимым. 'Никто не хочет видеть урода'.

'Гарри, ты в порядке?' В словах профессора Снейпа прозвучало беспокойство, которого Гарри никогда раньше не испытывал.

'Да, сэр, извините, сэр'.

'Не нужно извиняться, Гарри, но не бойся. Они злятся на директора из-за того, что с тобой случилось, и он полностью заслуживает их гнева, потому что именно он поместил тебя к твоим родственникам. Эти две дамы всегда очень любили тебя. Они часто нянчились с тобой, когда ты был маленьким, и они очень тебя любят. Они бы с удовольствием сами вырастили тебя".

"Минерва, прекрати кричать. Вы пугаете Гарри", - заявил другой женский голос, прежде чем спросить: "Учитывая, что из Хогвартса нельзя трансгрессировать, я полагаю, что он каким-то образом стал невидимым?".

"Именно", - подтвердил профессор Снейп. "Похоже, он чрезвычайно силен". Гарри, будь добр, сделай себя снова видимым. Когда Гарри нерешительно подчинился, инстинктивно ведомый своим мягким голосом, он продолжил вслух. "Поппи, не могла бы ты подтвердить мой диагноз?"

"Конечно". Гарри услышал, как голос пробормотал что-то, чего он не мог понять. Однако он почувствовал то же покалывание, что и раньше, когда профессор Снейп осматривал его.

"Боюсь, что оценка Северуса была верной. Это болезнь Эпиалеса".

"Есть ли известное средство?" В голосе директора прозвучало беспокойство.

'Это невозможно. Я просто урод, который никому не нужен", - с недоверием подумал Гарри.

"Нет." Гарри узнал голос профессора Снейпа.

"Мы должны найти способ, чтобы он вернулся к Дурслям". Голос директора звучал серьезно, однако, вызвал у его коллег новые крики.

'Они заступаются за меня', - недоверчиво подумал Гарри, однако инстинктивно снова превратился в невидимку.

'Гарри, все в порядке. Тебе не придется возвращаться к своим родственникам, если ты не хочешь".

'Спасибо, сэр', - ответил Гарри, однако знал, что никто больше не захочет его брать, учитывая, что он был уродом.

"Альбус, если ты отправишь его туда, я пойду в Министерство магии и обвиню тебя в том, что ты терпишь жестокое обращение с детьми".

'Министерство магии?' удивился Гарри. 'Существует ли магия?

Это была ведьма, которую они называли Поппи; однако другая женщина и профессор Снейп немедленно выразили свое согласие.

"Очень хорошо. Вы победили". Директор, наконец, сдался. "Однако Северус должен стать опекуном Гарри, и я прошу вас всех троих найти способ, чтобы он мог нормально посещать Хогвартс. Он должен быть обучен".

"Как мы должны его обучать, если он не может ни слышать, ни видеть?" - спросил один из колдунов с явным гневом. "Во всем виноват ты, старик".

"Да, мне очень жаль, Минерва". ответил старый волшебник. "Я пойду к Дурслям и получу их подпись на опекунских пергаментах".

"По словам миссис Фигг, они вернутся в свой дом только завтра вечером", - сообщил директору профессор Снейп. "С вашего разрешения, я бы хотел сам поговорить с Петунией".

"Очень хорошо. Спасибо, Северус. Я подготовлю для вас опекунские пергаменты".

"Мне никогда не придется туда возвращаться?" - с недоверием подумал Гарри, впервые с тех пор, как он себя помнил, ощущая осторожную радость.

http://tl.rulate.ru/book/67216/1791178

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь