Готовый перевод I became a pig after being reborn. / Я стала свиньёй после возрождения.: 5:1

Осмелится она закатить глаза, чтобы увидеть, не убью ли я её!

    Человек со шрамом вытащил кинжал из талии и сердито ударил Чу Иси. Чу Иси была поражена и подсознательно хотела избежать этого. Как только она поднялась с земли, прежде чем она успела отойти далеко, человека схватил его товарищ рядом с ним.

    «Ты с ума сошел, злишься на свинью?» Мужчина выхватил кинжал из руки человека со шрамом: «Мертвые свиньи и живые свиньи - две цены, ты должен ясно мыслить!»

    Мужчина сказал, что это очевидно и сдвинул нож. . Человек со шрамом убрал кинжал и уставился на Чу Иси с холодным фырканьем: «Ха, тогда пока ещё живи!»

    Чу Иси была так напугана, что четыре свиньи рысака смягчились, и она застонала на земле. Когда стемнеет, я не знаю, кто кого убьёт, собака!

    Небо постепенно темнело.

    Зная, что другая сторона хочет, чтобы она жила и не убьет ее легко, Чу Иси проявила большое мужество.

    Пройдя несколько шагов, она ложилась и отдыхала, пытаясь выиграть для себя больше времени.

    Человек со шрамом был так зол, что он несколько раз вытащил кинжал, чтобы убить ее. Чу Иси взглянула на него, неподвижно лежала на земле, совершенно не боясь его.

    «Вы посмотрите на неё, сделай несколько шагов и не идёт, я боюсь что мы не выйдем на рынок и к следующему году. В противном случае я убью её, пусть будет низкая цена!»

    Мужчина шрам снова вытащил кинжал, глядя на Чу Иси яростно. Чу Иси зевнула и даже не подняла век. 

Чу Иси некоторое время каталась по земле, позволяя себе смотреть в небо. Увидев что небо немного опускается, Чу Иси приподняла угол рта, и она начала выглядеть немного испуганной в своем сердце, ожидая что бы Человек со шрамом немного подождал.

    Другой мужчина взглянул на него и не стал его останавливать. Зная что он просто говорил об этом ради денег, он не стал бы убивать свинью.

    Он нашел относительно ровное место и сел на ствол дерева. Он просто закрыл глаза и собирался немного отдохнуть, но раздался крик: «Ах, демон ... демон ...»

    «Что случилось?»

    Мужчина нетерпеливо посмотрел ему в спину и мельком увидел девушку, стоящую перед мужчиной со шрамом.

    Девушка опустила голову и похлопала по листьям и пыли по своему телу. Она медленно подняла голову, обнажив нежное лицо размером с пощечину.

    Мужчина одержимо наблюдал, но чувствовал, что его одежду тянут: «Она ... она свинья ... демон-свинья!»

    «Демон-свинья?» Мужчина банально потер руки: «Как кто-то может выглядеть как это? Симпатичный демон свинья? »

    « Она действительно ... правда свинья ... свинья ... »

    « Хмм ... »

Прежде чем слова человека шрама были закончены, Чу Иси скривилась, глядя на двух людей и издала звук свиней.

    Человек со шрамом вздрогнул от страха и неуверенно убежал.

    Другой мужчина быстро оправился от красоты Чу Иси, и его взгляд упал на веревку, которая связала руку Чу Иси. Он узнает этот шпагат, разве это не тот же шпагат, которым завязывали свинью?

    Внезапно мужчина почувствовал холод в спине, закричал, развернулся и быстро убежал.

    «Ёкай, есть ... там монстры!» Когда  человек внезапно проснулся, в глазах Чу Иси вспыхнуло сомнение. Когда она посмотрела вниз, она также нашла веревку, сразу же развязала веревку и отбросила ее в сторону.

    ...

Ли Шунянь последовал указаниям жителей деревни и гнался за ними до самого небольшого леса. Роща небольшая, но тянется во все стороны. Ли Шунянь когда он смотрел в разные стороны, он внезапно услышал крик спереди.

    «Ёкай-сама, прости меня, пожалуйста, не гоняйся за мной, не гоняйся за мной ...»

    Ли Шунянь взглянул на звук и увидел две фигуры, бегущие в его направлении одну за другой. Двое людей пошатнулись, их лица побледнели, и они казалось, были потрясены.

    Он вспомнил как тетя Ван сказала, что его свинью забрали двое мужчин. Ли Шунянь нахмурился и остановил бегущего впереди человека со шрамом: «Где моя свинья?»

    «Свинья ...» В этот момент самым страшным, что услышал человек со шрамом, было слово «свинья». Его лицо побледнело и запаниковало. Он оттолкнул Ли Шуняня и убежал: «Ёкай, там монстры!»

    Ли Шунянь нахмурился и взглянул на него, чувствуя что этот человек сумасшедший.

    Его мысли только что вышли наружу и мужчина сзади ударил его по руке. Этот человек был в немного лучшем состоянии, чем человек со шрамом. Увидев Ли Шуняня, он любезно напомнил ему: «Не ... не ходи туда, впереди ... монстры!»

    Сказав это, мужчина быстро убежал. Ли Шунянь посмотрел на него сзади, в его глазах быстро промелькнула холодность.

http://tl.rulate.ru/book/66822/1773507

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь