Готовый перевод The hostess of an unusual hotel / Хозяйка необычного отеля: Глава 10

Я перешла улицу и остановилась у дорожки. По коже пробежали мурашки. Мелкие волоски на руках поднялись. Я стояла у границы другого отеля.

Я сделала шаг вперед. Магия волнами окутала меня. Я обхватила себя руками и спокойно стояла в ожидании. Если владелец не захочет моего присутствия, он сообщит. К моему отцу хорошо относились, потому что до того, как стать хранителем, он был гостем и выбрал рискнуть жизнью, чтобы спасти владельца отеля. Это стоило ему несколько веков заключения и одиночества. Но с этим, он и врагов приобрел. Если повезет, то мистер Родригес не из последних.

Тишина затянулась. Птицы стрекотали на деревьях надо мной. Прошла минута. Достаточно долго. И так как никто не подошел, чтобы меня прогнать, должно быть, я могу войти.

Я ступила на дорожку. Слегка влажный воздух был свеж и чист. Дорожка свернула, и я увидела источник влажности, - мелкий прудик изгибался прямо в центре отделанного красивой плиткой двора.

Рыже-белые декоративные карпы медленно плавали в зеленой воде площадью около фута. Вокруг пруда раскинулись пышные клумбы: ярко-красные и желтые цветы пушницы с огромными листьями, мелкие фиолетовые и алые грозди вербены, золотисто-солнечные звездочки маргариток. Приземистые пальмы и необычно подстриженный бухарник бросали тень на старые деревянные скамейки с резными металлическими спинками. За двориком извивался дом, двухэтажное полукруглое строение с нишами, изысканными колоннами на затененных балкончиках, арками и деревянными проемами.

Целый ряд магических отпечатков проскользнул мимо меня, следы силы дюжин гостей. Это процветающий отель, часто посещаемый существами с различными талантами. Отель моих родителей был таким же: сильным и живым. Если сравнить, этот отель был светом прожектора, Гертруда Хант - лишь огарок свечи в одинокой лампе. Ничего, пообещала я себе. Однажды...

Мужчина, сидящий на корточках у одной из клумб, аккуратно копал ямку небольшой тяпкой. Ему было около шестидесяти, седина в темных волосах и естественный загар, тронутый временем, был покрыт глубокими морщинами. Короткая, аккуратно постриженная бородка обрамляла нижнюю часть лица.

Рядом с ним стояла девушка в чопорном голубом платье и серебристых лодочках, ее темные волосы были подняты наверх в замысловатой прическе. Она была на пару лет старше меня, но это выражение на лице ни с чем нельзя было спутать. Любой ребенок старше двенадцати лет опознает его и сможет прекрасно изобразить. Выражение "Меня опять отчитывает родитель. Опять. Представляете?".

-...Если бы я хотел сам разобраться, Изабелла, я бы не просил тебя о помощи.

О нет,только не поучающий отцовский тон.

- Весь смысл в порученной задаче – это то, что ее не надо выполнять самому.

Изабелла вздохнула.

-Да, отец. У вас посетитель.

-Я прекрасно осведомлен о ней, спасибо. -Мужчина уставился на меня большими темными глазами. -Я могу вам чем-нибудь помочь?

Похоже, приезд сюда был ошибкой.

- Мой отец сказал мне, что я могу обратиться к здешнему хозяину за советом.

-Как его звали?

-Брайан Родригес.

Мужчина терпеливо кивнул.

-Я знаю свое имя. Как звали вашего отца?

-Джерард Демиллье.

Мужчина изучал меня.

-Джерард Демиллье? Ты дочь Джерарда и Хелен?

Я кивнула.

Он встал.

-Спасибо Иззи, все хорошо.

Изабелла снова вздохнула.

- С моими нравоучениями на сегодня покончено?

- Да. И в ответ на твой вопрос - скажи ифритам*, что если хотят использовать официальную столовую, то пусть их хан подтвердит, что они возьмут на себя все расходы. Это их утихомирит. - Он указал на скамейку - Присаживайтесь, пожалуйста.

Изабелла повернулась и пошла в дом, качая головой. Я села на скамейку рядом с ним.

-Дина Демиллье, -сказал Брайан Родригес. У него был глубокий, слегка хриплый голос. -Когда я узнал, что ты переехала в Гертруду Хант, я думал, что ты навестишь меня раньше.

- Не была уверена, что мне будут рады.

- Моя дорогая, твой отец рискнул своей жизнью ради жены и детей хозяина гостиницы. Ты очень молода и, вероятно, не настолько опытна чтобы понимать, насколько редко гости рискуют собой ради нас. Джерард - очень смелый мужчина.

- Он бы сказал "глупый".

- Верно. Со всем своим бахвальством и напускным плутовством, он всегда был достойным человеком. Все хранители отелей у него в огромном долгу, а твоя мать самоотверженно спасла его от вечного заключения. Как их дочери вход в этот отель тебе всегда открыт. Почему ты в этом сомневалась?

-Вы не ответили на мое письмо.

-Какое письмо?

-Я отправляла вам письмо после происшествия. Это было несколько лет назад.

Мистер Родригес покачал головой.

-Я никогда не получал его. Что ты писала? -Он казался абсолютно искренним.

-Я спрашивала, знаете ли вы что-нибудь об их исчезновениях. -Крошечная, хрупкая надежда затрепетала у меня в груди.

Мистер Родригес подался вперед.

- Вкратце, нет. Люди могут и исчезают время от времени, но, чтобы исчез целый отель, - такого не было. У твоих родителей была хорошая репутация. Когда это случилось, я все проверил, да и остальные тоже. Но наш коллективный разум проиграл. Мы ничего не знаем.

Надежда умерла. Я сделала все возможное, чтобы скрыть разочарование.

- Ты по ним скучаешь, - произнес он.

- Да. - Каждый день.

-Мне жаль.

-Спасибо.

Мистер Родригес подарил мне легкую улыбку.

-Так что я могу сделать для тебя, дочь Джерарда и Хелен?

Я достала фотографию охотника и передала ему.

Мистер Родригес посмотрел на фотографию. Тревога вспыхнула в его глазах.

- Охотник Ма'ави. Омерзительные создания, мстительные и жестокие. Они угрожают гостинице?

- Да. - Технически, теперь уже угрожают, после того как я во все это влезла. - Охотник начал убивать собак, а затем пошел дальше. Я думаю, он был не один. Как они могли сюда попасть?

-Так же, как и все остальные. -Мистер Родригес изучал фотографию. -Вопрос в том, кто и зачем их привел. У тебя не было никаких необычных гостей?

-Только Калдения.

- Ах, да. Мало кто ее принял бы. Должно быть, хорошо платит, но беда, которую она ведет за собой, не имеет цены.

- Это не из-за денег, - возразила я. - Хотя они и не помешали. Гостиница нуждалась в постояльце.

Брайан улыбнулся.

-Ах, твои родители гордились бы. Люди твоего возраста не всегда понимают простую истину: отелям требуются гости, дабы они процветали.

Мои родители никогда не отказывали гостями, как бы трудно ни было их разместить. Просто это был их способ ведения дел, и я не видела причин отклоняться с этого курса.

Мистер Родригес отложил фотографию.

-Много лет назад, когда я был гораздо моложе, мои родители отправили меня на западное побережье, разобраться в одном деликатном деле. Я остановился в Блю Фолс, специализированной гостинице. Там обслуживали гостей крайней опасности. Одним из них был так называемый дахака.

Он был в холле, когда я пришел, и мне пришлось подождать пять минут, пока он заканчивал дела. Это было лет тридцать назад, но я помню все, словно это было вчера. На нем была броня с высокотехнологичными орудиями, а у ног сидели двое охотников. Находиться рядом с ним было все равно, что быть в клетке с жестоким и голодным животным. Я ощутил угрозу. Он излучал ее как огонь излучает тепло. Его охотники пускали на меня слюни.

Он поежился и покачал головой.

- Дахака глянул на меня, проходя мимо в свой номер. Было такое чувство, будто меня с размаху окатили ведром ледяной воды. Каждый волосок на теле встал дыбом. - Он потер руку. - Тогда я был молодым парнишкой, лет двадцати. У меня были магические силы, и я считал себя бессмертным. Но в тот момент я понял, что могу умереть.

Это прозвучало плохо. Очень плохо.

- И с ним были охотники?

Мистер Родригес кивнул.

- Дахака - скрытная и очень жестокая раса. Они гордятся своими способностями убийц, и часто используют других существ на манер того, как наши охотники используют собак. Ма'ави у них вроде любимчиков.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/66777/1772487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь