Готовый перевод I became the despised granddaughter of the Murim clan / Я стала презираемой внучкой могущественного клана Мурима: Глава 23.

Глава 23.

И Кан, дрожащими глазами рассматривающий именную табличку, медленно поднял взгляд:

– Эта табличка не принадлежит тебе, не так ли?

– Как и ожидалось, это не избежало твоего взгляда. Верно. Она отца.

Отцом Намгун Вана был Намгун Мучхоль, лорд Намгун и один из десяти великих людей Мурима.

– Если так, то……

Ван поднял руку, останавливая друга:

– Не волнуйся, я уже получил разрешение у отца.

– ……

– В любом случае понятно, что у него нет причин использовать эту табличку до нового исчезновения Божественного лекаря. Когда ещё её можно будет использовать, если Божественный лекарь, который нашёлся в этот раз, снова исчезнет? – Ван наклонился к столу. – И Кан, это уникальная возможность. Я приказал своим подчинённым следить за Божественным лекарем, однако неизвестно, когда он исчезнет снова.

– ……

– Выбор за тобой, – выпрямившись, вздохнул Намгун Ван. – Я не буду принуждать тебя, – он так сильно сжал кулак, что тыльная сторона его руки, лежащей на столе, побелела. – И я не собираюсь отдавать её тебе просто так.

И Кан посмотрел на друга, взглядом спрашивая, что это означает.

– У меня есть просьба.

– Просьба?

Намгун Ван глубоко вздохнул и бессознательно сжал пальцами кончики бровей:

– Речь о моём сыне…… Рю Чоне.

– С твоим сыном что-то случилось? – шокировано спросил Бэк Ли И Кан.

– Нет, это не так. Скорее, проблема в том, что ничего не происходит.

И Кан смотрел на друга с некоторым сомнением.

В этот момент.

– Молодой господин, молодой господин.

При звуке голоса Онду за дверью И Кан напрягся:

– ……Что случилось?

– Простите, что вмешиваюсь в ваш разговор, но, это…… мадам прислал человека.

Лицо И Кана помрачнело.

Он чётко сказал Онду никого не впускать. Однако то, что Онду пришёл сообщить об этом, означало, что пришедший был крайне настойчив, вынудив его сделать это.

И Кан поднялся, отвечая:

– Я встречу его снаружи, поэтому пусть подождёт.

– Зачем делать так? – Намгун Ван, к которому вернулось высокомерное выражение лица, откинулся назад и качнул подбородком. – Пусть заходит. Ха-ха, мне правда интересно, что он скажет.

*****

Вперёд уверенно шли дети, одетые в яркие шёлковые одежды.

Все, кто сталкивался с ними, быстро опускали головы.

Дети, казалось, привыкли к этому и были заняты разговором между собой.

– А, я серьёзно думал, что умру от скуки. Почему дедушка велел нам пойти в школу?

– Дедушка сказал нам ходить туда, потому что думает обо всех нас.

– Старший брат, ты тоже не хотел идти! – закричал Пё на слова Бэк Ли Мёна.

– Ну, теперь я передумал.

– Что? Ты предатель, старший брат Мён! У меня очень чешутся руки, давай устроим спарринг!

Несколько дней назад произошли спарринги между близнецами Бэк Ли и учениками клана.

Сначала Пё и Ак громко кричали, спрашивая, кто хочет сразиться с ними, но как только поняли, что смысла в спаррингах нет, ученики клана тут же отступили.

– Не могу, мне нужно пойти к Ли Ли, – виновато улыбнулся близнецам Мён.

– Опять? Как долго она будет дуться?

– Верно. Старший брат, должно быть, тоже злится. Нет, поднять шум из-за того, что было несколько дней назад? Если бы я был на твоём месте, то……

– Пё.

– Тц. Понял.

– Она – младшая сестра. Нужно заботиться о ней, – Бэк Ли Мён с добрым лицом погладил Пё по плечу.

Соу Ак улыбнулся и, сцепив руки за головой, пробормотал:

– Ну, Ли Ли довольно милая по сравнению с ней.

– А, Бэк Ли Ён, почему в последнее время она так выделяется? Это очень раздражает.

– Возможно, она думает, что и правда стала частью Бэк Ли. Сумасшедшая. Кто примет подобный мусор, который не может использовать внутреннюю энергию?

– Вот именно! Почему она ходит в школу? Она точно нормальная? Не хочу, чтобы с ней обращались как членом нашей семьи!

– Пё. Ак, – Бэк Ли Мён позвал близнецов, словно предупреждая. И быстро огляделся.

Пё сжал губы, а Ак заговорил, словно немного волновался:

– Старший брат, привратники……

– Всё в порядке.

Все привратники были людьми бабушки.

Соу Ак ощутил заметное облегчение от ответа Мёна.

Бэк Ли Мён проглотил неприятные чувства при виде этого жалкого зрелища.

Хотите сказать, что делали нечто подобное перед привратниками, даже не зная, кому они служат? – задумавшись на мгновение, Мён вдруг решил спросить кое-что из-за одной мысли, пришедшей ему в голову:

– Вы знаете…… кем был охранник в бамбуковой шляпе, стоящий за Ён?

С одним открывшим рот охранником не возникнет серьёзных проблем. На любое его действие мы сможем легко возразить.

Однако необходимо подтверждение.

– Это не охранник.

– Верно, не он. Когда Бэк Ли Ён пошла в школу, она уезжала с дядей и его слугой.

– Да? Тогда он просто гость?

– Разве он не какое-то ничтожество?

– Верно. Ему даже не позволяли войти.

– Да.

Несмотря на то, что он – незначительный гость, всё равно следовало быть осторожнее.

Когда Мён увидел, как близнецы, не стесняясь, ведут себя, у него снова заболела голова:

– Отныне вы не можете вести себя так в присутствии других людей. Поняли?

– Если она не будет привлекать моё внимание.

– Бэк Ли Пё.

Пё, надув губы, в одиночестве побежал вперёд, и Ак, его брат, тут же закричал:

– Эй, ты куда!

Бэк Ли Мён вздохнул и покачал головой.

– Отдайте это мне, – приказал он, протягивая руку к слуге, стоящему позади.

В руках слуги, несущего на спине книги близнецов, была чёрная деревянная шкатулка, украшенная перламутром. Это была шкатулка, которую Ён отдала Пё.

Соу Ак перехватил шкатулку, которую пытался передать слуга.

Бэк Ли Мён слегка нахмурился и посмотрел на него.

– Нет, зачем тебе нести этот мусор? – вздрогнув, объяснил Ак. – Лучше я побуду немного с Лили, а затем сам принесу ей что-нибудь.

– ……Хорошо. Я понял, – Мён, который в глубине души не хотел приносить этот цветок младшей сестре, улыбнулся, словно ничего не мог сделать.

– Эй, возьми и выброси это.

Мальчик обернулся и увидел, как Соу Ак бросает шкатулку в слугу, следовавшего за ними.

Бэк Ли Мён прошёл через сад с персиковыми деревьями и белыми пионами, а затем направился через круглые ворота в белой стене.

Слуга, подметавший каменные ступени перед богато украшенным зданием, быстро склонил голову, увидев его.

– Матушка?

– Отправилась к мадам.

– Ли Ли?

– Она со своей няней и служанкой.

Мён кивнул и вошёл в дом.

В комнате, куда он пришёл, находилась женщина средних лет и две девочки.

Девочка в красивом платье была слишком занята, играя с бусами, чтобы посмотреть на открывшуюся дверь.

Лишь женщина средних лет вежливо поприветствовала Мёна и обратилась к девочке:

– Мисс, прибыл молодой господин.

– Ли Ли.

Как только Бэк Ли Мён позвал её по имени, девочка обернулась.

Мён вздохнул:

– Ли Ли, твой брат только что вернулся из школы, а ты даже не поздороваешься с ним?

Бэк Ли Ли несколько мгновений, надувшись, смотрела на старшего брата, а затем быстро повернула голову в другую сторону.

– Ли Ли, знаешь, кого брат сегодня видел в школу? – спросил Мён, присаживаясь рядом с сестрой.

– ……

– Я видел Хона, Ён Ён, а, и ещё Джоа.

Девочка тайком посмотрела на брата.

– Джоа было особенно грустно, что ты не пришла.

Когда был упомянут её лучший друг, Кан Джоа, глаза Ли Ли дрогнули. Однако вскоре она пробормотала с такими же надутыми щеками:

– Не, не пойду.

Ли Ли несколько дней плакала и отказывалась идти в школу.

Поскольку Бэк Ли Мук сожалел о том, что накричал в тот день на дочь, он не мог продолжать быть строгим к ней и снова поднимать шум.

Если это дойдёт до ушей дедушки, не станет ли положение Ли Ли лишь ещё более неудобным?

Однако нельзя было позволять Ли Ли пропускать школу под предлогом болезни. Если бы она не пошла в школу, то власть естественным путём перешла бы к Бэк Ли Ён!

После уроков Мён встретился со своими друзьями. Все они были детьми из престижных семей.

Несколько из них уже интересовались Бэк Ли Ён, о которой ходили лишь слухи.

Несмотря на то, что Ён, ставшая инвалидом, была ничтожным мусором, её отец, Бэк Ли И Кан, был известным человеком.

Нельзя просто оставить это так.

Это случилось, когда Бэк Ли Мён уже достаточно долго утешал младшую сестру. Вернулась няня Ли Ли, которая некоторое время отсутствовала:

– Молодой господин, мисс, старшая мадам ищет вас.

– Бабушка?

– Да.

Когда Мён снова посмотрел на сестру, Ли Ли повернула голову в другую сторону.

– Я не пойду.

– Ли Ли.

– Не хочу. Если пойду туда, мне снова скажут идти куда-то. Не пойду!

Бэк Ли Мён, который уже устал от долгого утешения сестры, вздохнул и поднялся один:

– Хорошо, понял. Увидимся позже.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/66395/5218417

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь