Только когда я вышла из кафе Либре после разговора с Тобиасом, я вспомнила о требованиях Сталкера.
[Ты не пойдешь домой с этим мужчиной. Если ты меня не послушаешь, я его растопчу.
Я ненавижу людей, которые не слушают меня, Мелисса Коллинз.]
— Нет, сегодня я пойду одна.
У меня не было выбора, кроме как отказать Тоби, который проводил меня до дома. Я не хочу, чтобы с этим человеком случилось что-то ужасное.
— Мисс Мелисса, почему...
Однако в тот момент, когда я установила зрительный контакт с ним, смотрящим на меня с разочарованным лицом, я почувствовала беспомощное желание рассказать ему все.
Я хотела, чтобы мои тревоги были утешены тобой. Я хочу опираться на тебя. Я боюсь идти домой...
— Это, вообще-то...
Порыв зимнего ветра пронесся мимо него и меня, когда мы столкнулись лицом к лицу. Резкий холод разбудил меня.
Это не оно.
С моей стороны нелепо сокращать расстояние между мной и Тобиасом. Мы не были любовниками с самого начала, чтобы я могла опереться на него.
У меня нет права доставлять Тоби неприятности. Этот факт никогда не изменится, даже если он будет благоволить мне или даже если мы станем парой.
— Это ерунда. Я просто хочу сегодня прогуляться.
— Тебе обязательно гулять одной?
— Ну, неудобно каждый раз быть тебе обязанной...
Я просто хотела пережить эту ситуацию спокойно. Пока этот неизвестный, наблюдающий за мной человек, не уйдет. Я уверена, что это не займет много времени.
— Что вы имеете в виду? Вы никогда...
Тобиас дрожал, как в день нашей первой встречи.
— Ты не обязан следовать за мной, Тобиас. Правда.
Я сказала ему не следовать за мной. Я не хотела, чтобы он пострадал из-за этой глупой суматохи с преследованием.
— Холодно, Тоби. Давай разойдемся.
Выглядя скованным и неловким, Тоби, который пристально смотрел на меня, сумел открыть рот.
— До свидания, мисс Мелисса. После встречи с мистером Лонгхорном...
— Да. До встречи.
Когда я тихо ответила, он наконец-то ярко улыбнулся.
* * *
Я написал письмо мистеру Малькольму Лонгхорну.
Это было довольно правдоподобное письмо, в котором я выразила удивление по поводу получения незаслуженного подарка, рассказала, как мне понравилось платье, и в заключение сказала, что хотела бы встретиться лично и поблагодарить.
Проблема в том, что я не знаю, куда отправить это письмо.
— О, Мелисса! Ты была дома.
— Здравствуйте, мистер Грег.
Мистер Грег прохладно улыбнулся, насупив брови, покрытые седыми отметинами бороды. Как только я увидела его лицо, я подумал: не знаю, решится ли проблема раньше, чем я ожидала.
Мадам Керни, как всегда, с суровым видом рылась в коробке с мясом.
— Почему вы сегодня принесли только кострец? Я собиралась приготовить еще бекон.
П.п: крестец: задняя часть тела млекопитающего.
— О! Это случилось потому, что я допустил ошибку. Если вы хорошо поджарите его на гриле...
Мистеру Грегу, который измучился, пытаясь успокоить мадам Керни, удалось передать мадам коробку с ее мясом.
Через некоторое время я передала пустую коробку ему, ожидавшему у дверей, и негромко произнесла:
— Мистер Грег.
— О, спасибо. Тогда в следующий раз...
— Я!... У меня к вам вопрос.
Мистер Грег широко раскрыл глаза и посмотрел на меня. Это была естественная реакция, потому что у нас с ним никогда не было отдельного разговора.
— Вы знаете, где находится дом мистера Лонгхорна?
— Лонгхорна? Фрэнка Лонгхорна?
— Э, нет, Малькольма.
— О! Ты про старшего сына? Знаю.
Это облегчение... Как и ожидалось, мистер Грег, который был занят тем, что обходил Флорин со всех сторон, должен был знать все.
— Но почему вдруг ты ищешь мистера Лонгхорна?
— Просто я получила от него отличный подарок, но не могу его вернуть, потому что уже носила...
Я действительно не знаю, почему все так усложняется.
— Поэтому я написала письмо, желая поблагодарить его лично...
— Ага! Я знаю, что про что ты!
Мистер Грег приятно хихикнул. Он указал на меня своим игривым лицом и прищурил глаза.
— Я... Это не то, о чем вы сейчас думаете.
— Хорошо, принеси мне письмо.
— Что? Это действительно не любовное письмо!
Когда я замахала руками, мистер Грег медленно скрестил руки.
— Несмотря ни на что, у меня есть дела с Лонгхорном на этой неделе, так что я передам ему его.
— О, тогда!...
— Я занят, поэтому буду благодарен, если ты принесешь его быстро, Мелисса.
— О, минутку, мистер Грег! Большое спасибо.
Поклонившись с неловким голосом, я поспешила вверх по лестнице.
http://tl.rulate.ru/book/66326/2562042
Сказали спасибо 16 читателей