Клац, клац - звук закрывающихся ворот и стук в дверь, возвещающий о прибытии гостей.
Я подумала, что было бы сюрреалистично, если бы именно Аллан так непринужденно пришел в мой дом. Я знаю, что подобные мысли - это скорее излишнее самосознание, но ничего не могла с собой поделать.
Человек, который спас меня - Аллан Леопольд...
— Кто-то приехал?
— Пойдите посмотрите, кто это, миссис Керни.
По настоянию моей матери миссис Керни поспешила к порогу. Мы лишь с тревогой смотрели ей вслед.
Через слегка приоткрытую дверь проникал холодный ветер.
— Почему вы сюда приехали?
— Здесь живет мисс Коллинз?
Я знала это. Это был он. Он пришел. Мое сердце колотилось так, словно в любой момент могло вырваться из груди. Я подумала, что мое разгоряченное лицо может лопнуть.
— Я из семьи Лонгхорнов.
Человек за дверью открыл рот.
— Мой молодой хозяин сказал мне, что причинил неприятности госпоже по дороге домой. Он сказал, что вы узнаете, если я скажу вам, что это был Малькольм Лонгхорн.
— Лонгхорн? — моя мать, повернувшая голову в мою сторону, пробормотала с озадаченным выражением лица: — Ах, если это Лонгхорм!...
Только тогда я вспомнила. Он принял меня за другую женщину на танцах в честь победы... Но почему он послал кого-то ко мне домой?
Ответ на этот вопрос был получен вскоре после этого. Мужчина передал в руки Керни большую коробку.
— Он посылает это в качестве извинения, так что примите это. Тогда до свидания.
— Нет, пожалуйста, заходите и выпейте чаю!...
Несмотря на восклицание миссис Керни, мужчина уже исчез. Держа в руках коробку, она пожала плечами и толкнула дверь спиной, чтобы закрыть ее.
— Что это, мэм?
— Я не знаю. Коробка не слишком тяжелая для своего размера.
Большая деревянная коробка была поставлена на одну сторону стола. Я была в некотором недоумении. Молодой хозяин Лонгхорна из кожи вон лез, чтобы узнать мое имя, и обещал извиниться за свою грубость, но я никогда не думала, что он пошлет что-нибудь домой.
— Я, я не знаю...
Мой голос странно дрожал, потому что я чувствовала на себе пристальный взгляд.
— Леди, вы узнаете это имя? — спросила Джулия с очень настороженным выражением лица. Независимо от того, насколько уважаемый человек разгласил свою личность, она все равно была настороже, когда дело о преследователе все еще не было закрыто.
— Да, он допустил небольшую ошибку на церемонии победы. Он спросил мое имя, сказав, что извинится.
Моя мама подтолкнула меня, как будто ее расстроил мой медленный, нерешительный ответ.
— Поторопись и открой его, Мелисса.
— Да.
Я быстро соскребла остатки тушеного мяса и съела его, затем встала.
Деревянный ящик, обдуваемый наружным воздухом, был холодным. Когда я осторожно подняла крышку ящика, свирепые глаза трех женщин сразу же впились в вещь внутри него.
— Это...
— О Боже!
Предмет в коробке оказался великолепным зимним платьем. На красной бархатной ткани было блестящее сияние сияние.
— Какую ошибку он совершил по отношению к тебе, чтобы подарить тебе такую дорогую вещь!
Суета моей матери вовсе не казалась странной. С первого взгляда это было довольно роскошной вещью. Он даже прислал шляпку и перчатки в тон платью.
— А?
В это время между парой аккуратно сложенных оперных перчаток была замечена маленькая карточка.
Я протянула руки между морщинистыми руками двух дам, которые не интересовались карточкой, и взяла ее.
[Мисс Коллинз,
Я прошу прощения за свой грубый поступок, но в ответ посылаю вам свое сердце. Это маленький акт искренности, поэтому я буду рад, если вы примете его, не чувствуя себя обремененной.
P.S. Я выбрал красный цвет, потому что он, кажется, хорошо сочетается с вашей внешностью. Всегда заботьтесь о своем здоровье в это холодное время года.
Малкольм Лонгхорн].
Мои губы раскрылись в смущении. Я не знаю, как можно принять такое дорогое платье без всякого обременения.
Я была озадачена еще и потому, что никогда не слышала слова о том, что красный цвет мне очень идет. Точнее, я редко слышала, какой цвет мне идет.
— Мелисса, — моя мама заговорила, сверкая глазами. — Этот джентльмен, он холост?
Моя мать выглядела более взволнованной, чем человек, получивший платье в подарок. Это мужчина, который посылает такие дорогие вещи, чтобы исправить такую маленькую ошибку. Он полностью соответствует идеальному зятю, о котором думает моя мама.
Но даже в этом случае вы не знаете, сколько лет этому человеку и как он выглядит... Это было так похоже на мою мать.
— Я не знаю, но даже если у него нет жены, у него точно есть любовница. На балу он принял меня за другую женщину.
— Правда? Ну, не может быть, чтобы такой богатый человек остался один, — моя мать продолжила, не меняя выражения лица, как будто она не ожидала многого. — Мелисса, ты можешь надеть это и пойти к мистеру Леопольду.
— Что?
Когда я услышала «Леопольд», я была поражена, как будто совершила преступление.
— Что случилось? Разве ты не должна поблагодарить своего спасителя?
— Внезапно ты хочешь, чтобы я сказала спасибо?...
— Да! — ответила моя мать, которая начала собирать на столе пустые тарелки, прежде чем я успела это понять. — Я думала, что тебя побьют и вышвырнут от его входной двери, если ты придешь в поношенном наряде. Но все должно быть в порядке, если ты наденешь это.
— Но он сказал, что ему не нужны благодарности.
— Поскольку он джентльмен, конечно, он так и скажет! Но неужели ты не собиралась выразить свою благодарность? — моя мать продолжала говорить, сморщив лоб, как будто она была расстроена. — Ты произведешь хорошее впечатление! Неплохо, если Леопольд будет к тебе благосклонен. Разве ты не знаешь, что люди ходят в гости с меньшим основанием?
— Нет, я...
— Иди, поздоровайся и оставь хорошее впечатление. Это невероятная судьба, поэтому, конечно, ты должна ее поймать за хвост! Никогда не знаешь, какие отношения могут возникнуть!
— Вы случайно не знаете? Он может стать вашим мужем, — сказала мисс Керни, убирая остатки еды.
— Мадам!
Когда я вскрикнула, не понимая этого, мадам шутливо высунула язык. В конце концов, миссис Керни наверняка заметила, что я неравнодушна к Аллану.
— Ты сказала, что вы оба танцевали вместе на балу. Это судьба! Если совпадения накладываются друг на друга, то это явно судьба! Разве вы так не считаете? Миссис Коллинз?
http://tl.rulate.ru/book/66326/2448097
Сказали спасибо 25 читателей
Малкольм удивил, конечно. Чтобы платье из-за этого посылать, Мел охмуряет все больше людей)
Спасибо переводчикам за качественную работу, читать очень приятно.