— Не о чем беспокоиться, Тоби.
В тот вечер, когда я вернулась с победного бала, я проливала слезы. До сих пор, когда я думаю о воспоминаниях того дня, у меня щемит сердце.
— Это уже в прошлом.
Тем не менее, я гордилась собой, что смогла изобразить такую спокойную улыбку. После моей неуклюжей и слабой прошлой жизни, конечно, мне все еще многого не хватает, но я определенно расту.
— Но... Больше всего меня раздражает то, что меня не было рядом, чтобы сопровождать тебя. Я хочу быть рядом с тобой, мисс Мелисса, и защитить тебя, чтобы в будущем тебе не было больно. Можно?
Его темные глаза отчаянно блестели, когда он потянулся к моей руке. Я была удивлена еще до того, как его рука коснулась моей, поэтому он отстранил свою руку.
— Скоро зима, поэтому официальных мероприятий пока не будет, но для меня будет честью, если я смогу сопровождать вас при любой возможности.
— Да.
Как я могу отказаться?
У Тоби нет ни выдающейся внешности, ни выдающейся биографии. Его сияющая искренность, который всегда заботится обо мне и переживает за меня, настолько ценна, что, возможно, я никогда в жизни больше не смогу встретить такого человека, как он.
— До весны, когда начинается новый светский сезон, еще далеко, так почему бы нам не пойти куда-нибудь вместе?
— Где-нибудь...
— Как насчет моего родного города, Нью-Дитч? Там у меня есть семья, так что нам не нужно ничего готовить. У меня есть сестра, которая по возрасту похожа на Мелиссу, так что будет весело.
Если подумать, я должна была пойти в Пикком вместе с Виолой, но это предложение отпало.
Даже преследователь не будет преследовать меня за пределами столицы. А если это Нью-Дитч.
— Разве это не близко к Солверу?
— Ты имеешь в виду Солвер? Это не так далеко...
Когда я обрадовался, Тобиас добавил, как будто вспомнил.
— А, твой отец служит в Солвере, и ты сможешь быстро добраться туда на карете. Я поеду с тобой.
— Мне это нравится!
Я была счастлива настолько, что хлопала в ладоши. Поездка в Нью-Дитч и Солвер уже была идеальной затеей. Сколько месяцев прошло с тех пор, как я видела своего отца?
— Цветы опали, осенние листья на исходе, но озеро Нью-Дитч достаточно красиво, чтобы заставить забыть слова. Даже в середине зимы. Тебе понравится, — добавил Тоби.
Точную дату решили обсудить письмами, но я уже была взволнована, словно парила в воздухе. Тоби был расслаблен как никогда, поскольку экзамен закончился, а я расслаблена, поскольку светский сезон тоже закончился.
Мелисса Коллинз будет путешествовать одна с мужчиной. Не могу поверить, что познакомлюсь с его семьей! Чем больше я об этом думаю, тем больше удивляюсь.
Конечно, он не заставляет мое сердце трепетать, но ведь и правда, сейчас я чувствую волнение, не так ли? Даже если это более волнующее чувство, чем внезапные планы Тоби на путешествие или мысль о встрече с отцом.
Однако, с одной стороны, после поездки в Нью-Дитч я думала, что мои отношения с ним во многом изменятся.
Виола сказала, что завела отношения, потому что ей было одиноко. Интересно, не обманываю ли я себя, что мне не одиноко, но, возможно, в этом корень всех моих проблем?
Все люди несовершенны, и им суждено жить в постоянном доказательстве своего существования. Если бы это одиночество облегчил Тобиас, то, конечно, мне было бы уютно и комфортно.
Как я всегда считаю, любовь не обязательно должна быть жаркой, как пламя. Наконец, когда я думаю о слове любовь, я достигла той стадии, которая без труда напоминает мне лицо Тобиаса.
— Знаменитая еда... Есть одна, но на самом деле в ней нет ничего особенного.
— Что это? Мне любопытно.
Мы шли бок о бок по улицам столицы, где дул прохладный ветер. Тобиас направлялся домой.
Он торжественно произнес:
— Ты не можешь смеяться.
— Хорошо.
— Картошка...
Тоби, сказавший это, смущенно засмеялся. Ты сказал мне не смеяться. В конце концов, я последовала его примеру и разразилась хохотом.
— Что это? Разве в нашем королевстве картошка не пользуется популярностью?
— Когда мы поедем в Нью-Дитч, я угощу тебя великолепным блюдом из картофеля, мисс Мелисса. Ты будешь поражена.
Глядя на эту дружелюбную улыбку, я вдруг поняла.
Если Тобиас Миллер попросит меня стать его любовницей в Нью-Дитч, я, вероятно...
— Ах!
В этот момент передо мной внезапно выскочила старуха, покрытая черной тряпкой, и пробежала перед мной. Ее морщинистые и худые руки, лапавшие мою грудь, были ужасающе неприятны мне.
— Что...
Это произошло так быстро, что я ничего не успела понять. Неужели она действительно старуха? Она была маленькой, ее спина была согнута, но как она может бегать так быстро?
— Ты в порядке?!
— Думаю, да...
Я обняла себя за плечи и кивнула. Вонь от тела старухи все еще оставалась на кончике моего носа.
— Видя этот трюк, кажется, что это привычный карманник. Рядом с академией много таких людей. Пропавший предмет...
— Их нет, Тоби. Думаю, она пыталась украсть мое ожерелье, но, как видишь, на мне его нет.
Я слегка улыбнулась, успокаивая свое удивленное сердце. Всякий раз, когда происходит что-то подобное, неизбежно возникает ощущение, что хорошо бы жить в тихой сельской местности. Пикком или Солвер.
Нью-Дитч тоже неплохой вариант.
Пока мы говорили о картошке в Нью-Дитч и об озере, мы уже подошли к моему дому. Только убедившись, что Тоби обернулся ко мне легким приветствием, я смогла войти в дом с улыбкой на губах.
Как только я вошла в дом, мама заставила меня пообещать, что в следующий раз я приглашу Тоби домой. Как бы она была счастлива поехать с ним в Нью-Дитч!
Именно тогда я снимала платье с помощью Джулии, думая о том, что обеденный стол будет гармоничным после долгой прогулки. Что-то упало на пол со звонким звуком.
— А? Мисс, кажется, что-то упало.
— Что это?
Это была маленькая записка. Я понятия не имела, почему она оказалась в моей одежде. Я развернула сложенный лист бумаги с апатичным лицом.
Только после того, как я прочитала записку, я бросила ее обратно на пол.
http://tl.rulate.ru/book/66326/2445127
Сказали спасибо 46 читателей