Готовый перевод Duke, Is This Your First Time? / Герцог, для вас это впервые?: Глава 4.2

«Что? Почему это он не против? Он хоть понимает, в каком положении окажется?»

Элизия проглотила слова о том, что он сумасшедший, которые снова нахлынули на нее. Она недоумевала, как этот человек мог быть таким, но одной ошибки все равно было бы достаточно.

– Хорошо. Тогда одежда для горничных…

– Но одежда горничных не годится. Я одолжу вам свою одежду.

– Вашу одежду, милорд?

Элизия посмотрела вниз, на рубашку, которая была на ней, и подняла руки. Между ним и ею была разница в росте, и манжеты полностью закрывали ее руки.

– …Думаете, это хорошая идея?

Губы Икера слегка приподнялись, когда она с недовольным выражением лица захлопнула длинные манжеты.

– Она слегка великовата.

– Не «слегка», а очень велика.

– Не волнуйтесь, маркиза. Одна из моих горничных – отличная швея, так что если вы беспокоитесь о вызове дизайнера, я позову ее и скажу, чтобы она попробовала перешить мою одежду для вас.

Нет, уж лучше одежда для горничных…

Прежде чем она успела закончить, Икер дернул за веревку, висевшую рядом с кроватью.

«Почему он вдруг стал таким проворным?» 

Элизия, которая разевала рот, не в силах остановиться, совершенно потеряла дар речи от слов герцога, которые прозвучали следом, когда он снова посмотрел на нее.

– Итак, как насчет завтрака, пока подготавливают одежду?

* * *

Элизия озадаченно посмотрела на служанку, готовящую завтрак.

Естественно, она полагала, что будет есть в одиночестве, пока не привезли тележку с едой. Когда еду начали расставлять на столе возле окна, оказалось, что здесь было два блюда.

Одно было с большой порцией, а другое – с маленькой. 

– Ваше Сиятельство собирается есть со мной?

Пока она была в недоумении, служанка, расставивша все блюда, поклонилась хозяину и вышла из комнаты.

– Присаживайтесь. 

Элизия безучастно смотрела на руку Икера, которую он держал перед ней.

Как получилось, что она завтракала в компании в доме человека, на которого напала?

Хотя Элизия была обеспокоена, она не могла игнорировать его благосклонность и протянула руку.

В тот момент, когда она коснулась его руки, ее брови нахмурились. Пульсирующая боль пронзила низ живота.

«Не может быть, чтобы я была в порядке после вчерашнего. Он даже не был привычного размера».

Побочные эффекты были пугающими, так как она чувствовала их даже сейчас.

Элизия думала о том, насколько загадочно человеческое тело, когда услышала низкий голос у своего уха.

– Вы в порядке?

Ее тело вздрогнуло от низкого голоса, который прозвучал так близко, что она почувствовала дыхание. Казалось, от этого голоса волосы встали дыбом.

Обвинив свое чувствительное тело в том, что это ощущение затянулось, Элизия ответила как можно спокойнее:

– Я в порядке. Не беспокойтесь.

– Хорошо. Прошу, присаживайтесь.

– Спасибо.

Элизия, сев на стул, который Икер выдвинул для нее, смотрела на него, идущего к креслу напротив. Хотя Элизия и знала ответ, она не теряла надежды и спросила как бы ненароком:

– Простите, сэр, но вы будете есть со мной?

– Да. Что-то не так?

«Да, безусловно. Все не так».

Элизия проглотила эти слова, понимая, что должна в какой-то степени подстроить свой тон, чтобы соответствовать своему оппоненту:

– Ничего подобного. Для меня большая честь обедать с Вашим Сиятельством.

– Рад, что вы так считаете. Я не знаю, как скажутся побочные эффекты, поэтому велел приготовить что-нибудь легкое. Не уверен, что это придется вам по вкусу.

– Спасибо.

Икер жестом предложил ей начать есть первой, и у Элизии не было другого выбора, кроме как взять ложку.

«Мне нужно поесть немного, совсем чуть-чуть».

Элизия, которая неоднократно скулила про себя, взяла ложку супа, распускающегося теплым паром, и отправила ее в рот, после чего широко раскрыла глаза.

«Ох, это божественно Это…» 

Она возмутилась, что ее вкусовые рецепторы могли чувствовать вкус в такой ситуации, но не успела она опомниться, как ее ложка снова была полна супа.

Из-за прошлой ночи ее измотанное тело нуждалось в калориях, а желудок игнорировал разум.

Суп был легким и пикантным, а хлеб – мягким. А как же салат? Почему соус поверх свежих молодых овощей был таким освежающим?

Она думала, что главный повар особняка Камелии был одним из лучших в империи, но повар семьи герцога оказался на голову выше. Она даже захотела нанять шеф-повара герцога.

Когда она пришла в себя, тарелка перед ней уже была пуста.

– Вы, должно быть, были очень голодны. Может, мне поделиться своей порцией?

Голос Икера был спокойным, когда он это говорил, попеременно глядя то на свою тарелку, то на нее, но в его тоне слышалось веселье.

«Черт возьми…»

Темно-фиолетовые глаза Элизии померкли и дико задрожали. Если бы у нее в руках была лопата, она бы вырыла яму в земле и залезла туда, чтобы спрятаться.

В конце концов, она подняла руки и закрыла свое покрасневшее лицо.

 

http://tl.rulate.ru/book/66305/2454024

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод) Она милашка!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь