Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали [Завершено✅]: Глава 67.1. Переговоры

— Что ты сделал с моим рыцарем?

— Забирай. Раз уж ты здесь, мне он больше не нужен.

Его внезапная смена настроения меня напрягла. Я посмотрела на него, чтобы понять, не шутит ли он.

Мужчина оскалился в ухмылке.

— На самом деле я заключил сделку как с человеком, который заказал твою жизнь, так и с человеком, который попросил беречь тебя.

А вот это уже интересно. Кто-то обратился к наемнику, чтобы тот охранял меня?

— Он орал, чтобы я спас тебя. Рассказывал, что с наследником поедешь по работе в экспедицию. Завидую тебе, красавица, тебя любит так много людей!

— Кто попросил спасти меня?

Мужчина хитро улыбнулся и сплюнул.

— Это твое дело узнать. Халявы не будет.

Он был прав, я кивнула и задала другой вопрос:

— Тогда ты нас отпустишь?

— Нет. Я должен спасти твою жизнь. Ну так вот, если ты станешь моей невестой, оба моих клиента останутся довольны.

Не так уж и много я от него ожидала, потому ухмылка в ответ на его намеки промелькнула сразу.

Мой ответ был резкий:

— Так дело не пойдет. Я не планирую жить в заточении.

— Ох, какие громкие слова! Ты же понимаешь, что твоя горничная не подойдет для…

— Я нашла кое-что интересное на берегу реки вчера. Это манжетный браслет с выгравированным на нем нарциссом. Такую вещицу сложно найти в столице, не говоря уже о деревне. Хм-м… Как думаешь, кто бы мог его обронить?

Он замолчал, осознав собственный прокол, а я продолжила:

— Именно. Ты же и потерял его, пока находился в укрытии. Однако он принадлежит не тебе, а твоему заказчику. Не многие ювелирные лавки занимаются настолько дорогими украшениями и продают их. А если пройтись по крупным мастерским, то, думаю, найти клиента окажется не такой уж трудной задачей, как думаешь?

Он похлопал в ладоши, выслушав мою теорию. Театральность его действий меня пугала, но я держалась достойно, чтобы вытащить нас из этой западни.

— И что дальше? Я вообще могу прямо сейчас этот браслет у тебя забрать.

И это не было ложью, будь он у меня при себе.

— Не получится. Я уже отдала его другому человеку. Если не вернусь, он передаст браслет принцу, а уж он найдет предателей в два счета.

От наемника повеяло таким жутким холодом, будто он был готов разорвать меня на части.

— Чего ты хочешь?

— Отпусти нас, и тогда по возвращении в столицу я оставлю браслет там, где скажешь.

Он начал надрываться от смеха, словно сумасшедший, а затем посмотрел на меня с интригой в глазах.

— Замечательно. Вот так подфартило мне, конечно. Мне нравятся глупенькие девчонки, но, похоже, на этот раз я изменю своим вкусам.

— Хватит уже. Ну так что делаем?

— Ладно, иди, но это последний раз, когда я тебя отпускаю. Я отправлю голубя, он принесет записку с нужным местом. Там и оставишь.

По силе он был равен Луми, потому для него не было какой-то проблемой убить нас. Однако, кажется, он не врал. Я вздохнула с облегчением и принялась приводить Рея в чувства.

http://tl.rulate.ru/book/66008/3351165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь