Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 35.1 Суд

Я чувствовала, как во мне поднимается гнев, когда давала показания. Однако, человек передо мной — наследный принц. Я не могу показывать свои эмоции так легко, чтобы их использовали против меня. Я старалась сохранять спокойствие и подавлять эмоции.

— Я возразила, на что она сказала: «Что? Я сказала что-то не то? Каждый здесь знает, что ты флиртуешь с каждым мужчиной в округе, как сука». Я опять попыталась ее образумить, сказав, что такими словами она опозорила честь двух мужчин, но она ответила: «Ха! Какая хитрая! Полагаю, ты обманываешь всех этих умных людей своим скользким языком, ты, грязная с…». Все присутствующие были свидетелями этого.

Как я уже сказала, наследный принц смотрит на меня запавшими глазами. Было ли это потому, что я чувствовала себя плохо из-за того, что его красивые фиолетовые глаза так неприятно на меня смотрели?

— Понял. Ты, там.

Мужчина вздрогнул от холодного голоса наследного принца и ответил:

— Да, ваше высочество. Я виконт Левин. Чем могу быть вам полезен?

— Леди Харрант говорит правду?

Голос наследного принца был настолько пугающим, что заставил виконта вздрогнуть. Затем он кивнул и ответил:

— Так и было. Леди Харрант беспокоилась о том, что из-за того, что ее опозорили, это задело и других, даже если ее не уважают.

— Понял, — сказал наследный принц и кивнул.

Затем Матильда начала кричать:

— Ваше высочество! Это несправедливо! Эта хитрая женщина, несомненно, обманула и этого мужчину!

Ее голос разнесся по холлу, и ее друзья сделали неловкое выражение лица.

Наследный принц рассмеялся, она была загипнотизирована этим смехом и посмотрела на него, а затем послышался звук лезвия, и что-то полетело на пол.

— А-а-а-а-а! — закричала Матильда, глядя на отрезанные пряди волос.

Наследный принц приставил меч к ее шее и пригрозил:

— Хочешь, чтобы на месте волос была голова? Заткнись, если не хочешь умереть.

Матильда задрожала и заткнулась.

Наследный принц удовлетворенно улыбнулся.

Кажется, несколько леди забыли об ужасной ситуации из-за его неземной красоты. В зале царило изумление.

На мой взгляд, это был просто псих, красивый псих с мечом.

— Как ты смеешь неуважительно относиться к члену королевской семьи? Ты смеешь прерывать, когда тебе не разрешали. В любом случае, сейчас я вынесу решение. Вы проявили неуважение к члену королевской семьи и дворянину того же ранга. Твой приговор — смерть. Кроме того, все твои прямые родственники будут превращены в рабов за неуважение к королевской семье, — заявил наследный принц.

Лицо Матильды исказилось от отчаяния. Она повернулась к Элизе, как к своей последней надежде, но та холодно ее проигнорировала и отвернулась.

«Глупая девчонка. Думаешь, она тебе поможет? Она не тот тип женщин. Нет, в этом случае не только она будет ее игнорировать. Никто в здравом уме не попытался бы помочь тебе, когда ты замешана в преступлении, оскорбляющем королевскую семью. Каждый изо всех сил будет держаться от этого подальше».

— Пожалуйста, подождите минуту, ваше высочество, — и в такой опасный момент нашелся один сумасшедший, решившийся заговорить, чтобы нарушить тишину. И этот человек…

— Что такое, Марина фон Харрант?

Да, это я.

— Не слишком ли это суровое наказание, ваше высочество?

Наследный принц нахмурился, а аудитория пришла в замешательство.

— Она, безусловно, понесет наказание за свои слова, но она не обесчестила вас напрямую, ваше высочество. Ее настоящей целью была я. Поэтому я считаю, что суждение о том, что она дискредитировала королевскую семью, несправедливое. Прошу вас, пересмотрите этот факт.

http://tl.rulate.ru/book/66008/2467530

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь