Готовый перевод Flower of Steel / Цветок из стали: Глава 35.1 Суд

Я чувствовала, как во мне поднимается гнев, когда давала показания. Однако, человек передо мной — наследный принц. Я не могу показывать свои эмоции так легко, чтобы их использовали против меня. Я старалась сохранять спокойствие и подавлять эмоции.

— Я возразила, на что она сказала: «Что? Я сказала что-то не то? Каждый здесь знает, что ты флиртуешь с каждым мужчиной в округе, как сука». Я опять попыталась ее образумить, сказав, что такими словами она опозорила честь двух мужчин, но она ответила «Ха! Какая хитрая! Полагая, ты обманываешь всех этих умных людей своим скользким языком, ты, грязная с…». Все присутствующие были свидетелями этого.

Как я уже сказала, наследный принц смотрит на меня запавшими глазами. Было ли это потому, что я чувствовала себя плохо из-за того, что его красивые фиолетовые глаза так неприятно на меня смотрели?

— Понял. Ты, там.

Мужчина вздрогнул от холодного голоса наследного принца и ответил:

— Да, Ваше Высочество. Я виконт Левин. Чем могу быть вам полезен?

— Леди Харрант говорит правду?

Голос наследного принца был настолько пугающим, что заставил виконта вздрогнуть. Затем он кивнул и ответил:

— Так и было. Леди Харрант беспокоилась о том, что из-за того, что ее опозорили, это задело и других, даже если ее не уважают.

— Понял, — сказал наследный принц и кивнул.

Затем Матильда начала кричать:

— Ваше Высочество! Это несправедливо! Эта хитрая женщина, несомненно, обманула и этого мужчину!

Ее голос разнесся по холлу, и ее друзья сделали неловкое выражение лица. Наследный принц рассмеялся, она была загипнотизирована этим смехом и посмотрела на него, а затем послышался звук лезвия, и что-то полетело на пол.

— А-а-а-а-а! — закричала Матильда, смотря на отрезанные пряди волос.

Наследный принц приставил меч к ее шее и пригрозил:

— Хочешь, чтобы на месте волос была голова? Заткнись, если не хочешь умереть.

Матильда задрожала и заткнулась. Наследный принц удовлетворенно улыбнулся. Кажется, несколько леди забыли об ужасной ситуации из-за его неземной красоты. В зале царило изумление. На мой взгляд, это был просто псих, красивый псих с мечом.

— Как ты смеешь неуважительно относиться к члену королевской семьи? Ты смеешь прерывать, когда тебе не разрешали. В любом случае, сейчас я вынесу решение. Вы проявили неуважение к члену королевской семьи и дворянину того же ранга. Твой приговор — смерть. Кроме того, все твои прямы родственники будут превращены в рабов за неуважение к королевской семье, — заявил наследный принц.

Лицо Матильды исказилось от отчаяния. Она повернулась к Элизе, как к своей последней надежде, но та холодно ее проигнорировала и отвернулась. Глупая девчонка. Думаешь, она тебе поможет? Она не тот тип женщин. Нет, в этом случае не только она будет ее игнорировать. Никто в здравом уме не попытался бы помочь тебе, когда ты замешана в преступлении, оскорбляющем королевскую семью. Каждый изо всех сил будет держаться от этого подальше.

— Пожалуйста, подождите минуту, Ваше Высочество, — и в такой опасный момент нашелся один сумасшедший, решившийся заговорить, чтобы нарушить тишину. И этот человек…

— Что такое, Марина фон Харрант?

Да, это я.

— Не слишком ли это суровое наказание, Ваше Высочество?

Наследный принц нахмурился, а аудитория пришла в замешательство.

— Она, безусловно, понесет наказание за свои слова, но она не обесчестила вас напрямую, Ваше Высочество. Ее настоящей целью была я. Поэтому я считаю, что суждение о том, что она дискредитировала королевскую семью, несправедливое. Прошу вас, пересмотрите этот факт.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66008/2467530

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь