Готовый перевод The King of Commoners / Король Простолюдинов: Глава 67: Дом там, где сердце

"..." Пол заскрипел, когда Жозетта поерзала на месте. - ...Я не думал, что ты меня знаешь.

Герцогиня грустно улыбнулась, глядя мимо Дэвида на другую дочь. "Ты ушел так давно... Я не знал, что ты жив."

"Мне жаль." — сказала Жозетта низким голосом. «Мне нужно было время, чтобы набраться сил. В конце концов, я была намного слабее Шарлотты».

Табита оглянулась, а Дэвид сжал куклу в руках, сопротивляясь огромному желанию повернуться.

"Это было долго." она сказала. — Но как и почему вы заинтересовались Дэвидом?

Он стиснул зубы, внимательно наблюдая за лицом их матери, чтобы отвлечься, и он мог сразу распознать печаль, поскольку ее драгоценная Шарлотта почти игнорировала ее. Разве девушка не знала, что нужно обращать внимание на того, кто вот так выходит из безумия?

«Табита». — сказал он, и она повернулась к нему лицом, удивленно приподняв бровь.

— Да, Дэвид?

«Мои отношения с Каспером сейчас не имеют значения. Как ты и сказал, давай перестанем говорить о ней. В конце концов, она здесь, в этой комнате, по той же причине, что и ты».

Хихиканье, быстро перешедшее в смех. "Что за придурок!" — сказала Жозетта, и ее смех эхом отразился в крошечной комнате, и звук, казалось, был заразителен, когда к ней присоединились Шарлотта и даже герцогиня.

«Прошло так много времени с тех пор, как мы могли смеяться все вместе». — сказала Герцогиня, вздыхая и откидывая на себя одеяло, ее взгляд сверлил Дэвида. «Жаль, что Джозеф и маленькая Изабелла тоже не смогли прийти…» Она покачала головой. — Но я уверен, что Чарльз был бы счастлив.

Дэвид моргнул, смущенно усмехнувшись и потирая затылок рукой. — Так быстро меня нашли? — спросил он, и герцогиня улыбнулась искренней улыбкой, которую он никак не ожидал увидеть, особенно так скоро. Была ли она исцелена даже дальше, чем он думал, и просто притворялась раньше?

«Чарльз был намного ниже тебя». она сказала. «И у него были голубые волосы, как и у всех нас. Я понял, что ты не он, почти сразу, как только выпил это зелье».

"Зелье…?" — спросил он, прежде чем моргнуть и понимающе кивнуть. "Правильно, это... я полагаю, вы могли бы назвать это зельем, не так ли?"

Хихиканье от Жозетты. «Извините, что меня так долго не было. Я действительно соскучился по тем временам, когда мы все вместе смеялись».

Табита улыбнулась, переключив внимание на себя. «Не то, чтобы ты помнил, нам было 4, когда ты ушел».

"Да неужели?" – бросила вызов Джозетта, и краем глаза он заметил палец, указывающий на девушку сбоку от него. «Пока ты ходил на вечеринки и играл с Изабеллой, я развивал свои навыки памяти и магии. Я бы хотел сразиться с тобой сейчас, я уверен, что смогу победить тебя».

Табита посмотрела на нее, и легкая улыбка была единственным предупреждением, когда она подняла свой посох, выпустив три ледяных осколка из воздуха позади него.

Удар в стену позади него, и Дэвид почти обернулся, чтобы убедиться, что с девушкой все в порядке, прежде чем смех герцогини снова привлек его внимание.

«Я не помню, когда в последний раз видел исчезающие заклинания Жозетты!» — радостно сказала она, вздохнув, когда посмотрела между ними двумя, прежде чем моргнуть и перевести взгляд, когда сзади Дэвида раздался глухой удар, свидетельствующий о том, что девушка вернулась. «Похоже, что победителем в этой дуэли стала Жозетта…»

Табита дернулась, бросив явно фальшивый взгляд на сестру, прежде чем улыбнуться. «Прошло слишком много времени с тех пор, как я встречал другого шевалье». — сказала она, и Жозетта усмехнулась.

«Бывший шевалье». — поправила она. «Помни, меня на самом деле больше не существует».

"Да, если бы ты существовал, то тебя бы прижало к стене этими ледяными осколками, не так ли?" — спросил Дэвид. — Опять же, тело Каспера неосязаемо!

Герцогиня растерянно моргнула. «Кто такой Каспер? Почему они неосязаемы?» она спросила.

«Родина Дэвида — запутанное место со странными традициями». Жозетта ответила за фамильяра. «Лучше не задавать вопросов, иначе возникнут новые вопросы».

Герцогиня моргнула, прежде чем кивнуть. «Понятно…» Она повернулась к Дэвиду и снова кивнула. «Дмитрий примерно объяснил мне, что происходит, пока он ухаживал за мной. Ты скоро вернешься в школу с моими дочерьми, не так ли?» — спросила она, и он кивнул, вздохнув и почесав затылок.

«Мне придется многое объяснить Луизе…» — сказал он, и герцогиня моргнула.

"Луиза... Дочь герцога де ла Вальер?" она спросила. «О, простите меня, если я сделал неправильное предположение».

Он покачал головой. "Нет, это тот... Думаю, имеет смысл, что ты знаешь ее, я уверен, что семьи кадетов часто встречаются, не так ли?" — спросил он, и она пожала плечами.

«Я уверен, что сейчас все по-другому. Десять лет — достаточный срок, чтобы все кардинально изменилось». заявила она. «Но я встречал ее раньше… В тот день она была почетным гостем у Карин из Heavy Wind». Ее улыбка померкла, когда она отвела взгляд от группы. «Вспоминая… это было таким глупым решением с моей стороны, не так ли?» — спросила она, понизив голос. — Шарлотта, я…

"Не." — сказала Табита, перебивая женщину. «Меня это больше не волнует. Прошлое позади, и теперь ты на пути к выздоровлению. Я не хочу слышать твои извинения».

Герцогиня повернулась к ним лицом, и ее улыбка вернулась. «Дэвид… ты так сильно напоминаешь мне Чарльза… Ты не возражаешь, если я продолжу использовать его имя?»

Дэвид удивленно моргнул. — Э-э… — он заколебался, но, подумав об этом, о чем было беспокоиться? Он улыбнулся, кивнув в ответ. «Конечно. Меня это устраивает. В конце концов, я называю обеих ваших дочерей другими именами, это справедливо».

Герцогиня улыбнулась. «Тогда, пожалуйста, зовите меня Джорджией». она сказала. "Это мое имя."

Он моргнул, повернувшись к Табите, которая пожала плечами, и он кивнул. — Тогда я обязательно позабочусь о них обоих, леди Джорджия. — сказал он, преувеличенно поклонившись.

Герцогиня усмехнулась. «Не беспокойтесь о формальностях… После десяти лет бездействия я уверена, что больше не ношу титул герцогини. Теперь я просто нахожусь под опекой государства». Она покачала головой. «Но спасибо. Я отдаю Шарлотту в ваши руки».

http://tl.rulate.ru/book/65667/2283358

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь