Готовый перевод The King of Commoners / Король Простолюдинов: Глава 29: Бал Фригг

— Это действительно хорошая идея, чтобы я был с тобой? — спросил Дерф, когда Дэвид направился к балкону в другом конце комнаты. «Я имею в виду, что это официальное мероприятие, а я — оружие».

Дэвид рассмеялся. — Как будто тебя когда-либо заботили время или место. — возразил он.

Его внимание к мечу означало, что он не следил за своим путем, и случайно наткнулся на кого-то.

Он повернулся лицом к девушке, с которой столкнулся. "Ой, извини!" — сказал он, отступая на шаг от ее взгляда. «Я не обращал внимания…»

Она не ответила, и он продолжил идти, пока не остановился, когда она произнесла его имя.

— Ты Дэвид, не так ли? — спросила она, и он обернулся.

"Да?" — сказал он, прежде чем моргнуть. — О, ты… Келли, верно? Он смутно узнал брюнетку, с которой дрался на дуэли с Гишем. Однако с тех пор он ее не видел, почти забыл о ней.

Она моргнула. "Вы знаете мое имя?" — спросила она, глядя. «Когда… когда я…»

«Я слышал, как Гиш выкрикивал это через поле в ночь перед тем, как драться с ним на дуэли. Помнишь весь этот беспорядок?»

Она моргнула, прежде чем ее рот открылся в осознании. "О... Я забыл об этом! Это ты помог мне заметить, какой он идиот!"

Дэвид рассмеялся при этой мысли и кивнул в ответ на ее слова. "Да, я полагаю, что да... Хотя кажется, что Монморанси и другие ничему не научились". Он взглянул на толпу, окружавшую наследника Грамона. «Честно говоря, кто поведется на такого высокомерного идиота, как он? Я не понимаю…»

Келли быстро кивнула. «Знаю, я была так глупа, думая, что он честен!» — воскликнула она, прежде чем моргнуть, и в мгновение ока она, казалось, сжалась, нервно глядя в землю. «Эм… Насчёт этого… Спасибо, правда. Если бы не ты, я бы…»

«Наконец-то разберитесь». — перебил он, и она посмотрела на него. «Я не могу притворяться, что знаю о тебе что-то, кроме твоего имени». Полная правда, она ни разу не упоминалась после дуэли. - ...но вы довольно умны, насколько я могу судить, просто взглянув на вас. Вы бы поняли это с моей помощью или без нее. всю работу делал сам».

Она улыбнулась, качая головой. «Ты также показал его на той дуэли, никто этого раньше не делал». она ответила. «Эмм… Прости, что не вспомнила об этом, как только увидела, как ты вошла».

Дэвид моргнул. — Насчет этого, если ты не помнил, откуда ты знаешь мое имя? Я все равно не помню, чтобы когда-нибудь говорил тебе это.

Она посмотрела на него, прежде чем рассмеяться. «Вы не понимаете, какое влияние вы произвели во время выставки, не так ли?» спросила она. «Я сомневаюсь, что кто-то не знает твоего имени после этого, и дело Фуке, которое ты помог решить сразу после этого».

Несколько мгновений он молчал, обдумывая это. Я... случайно сделал себя популярным? он думал. Надеюсь, это не сильно испортит ситуацию…

"Действительно?" — спросил он, застенчиво смеясь. «Я просто пел песню из своего мира, вот и все».

«Песня, которая затронула даже принцессу». указал знакомый тихий голос, и он обернулся, улыбаясь вновь вошедшему в разговор.

«Добро пожаловать на бал, Табита». — сказал он, быстро оглядывая ее. Очевидно, несмотря на то, что она настаивала на том, что осталось не так много времени, она все же переоделась в платье, хотя оно было более скромным, чем то, что было на ней в аниме. Это был простой бирюзово-зеленый наряд, не свободный и не тесный на ней. Во всяком случае, она заставила это выглядеть вполне естественно... Опять же, все, что носила Табита, выглядело бы естественно.

Табита улыбнулась ему, кивнув, чтобы признать Келли рядом с ним. — Луиза не приехала? — спросила она, и он покачал головой.

— Нет, и я понятия не имею, где она может быть. — сказал он, оглядываясь. «Странно, меня выгнали почти час назад, почему она так долго?»

На его вопрос ответили странно быстро, когда кто-то у входа закричал. «Эй, вот она! Зеро здесь!»

Дэвид и две девушки повернулись, чтобы посмотреть, и он усмехнулся, увидев это.

Она выглядела не так уж плохо в розовом платье с оборками, которое явно было специально сшито, чтобы соответствовать ее форме стиральной доски, хотя для него это выглядело неестественно, как будто она пыталась сделать заявление, о котором не нужно было говорить.

Несколько парней уставились на нее, когда она прошла мимо них, направляясь прямо к Дэвиду, как она поступила с Сайто в альтернативной сцене, хотя сейчас она казалась слегка раздраженной... вероятно, из-за того, что вокруг него было несколько девушек. .

Почувствовав ее раздражение, Келли отступила, растворившись где-то в толпе, а Табита просто отступила назад, чтобы дать ей доступ к своему фамильяру.

«Прекрасные перья делают прекрасную птицу». — сказал Дерф, высовываясь из ножен, точно так же, как это было в той же сцене, хотя они были в середине комнаты, а не на балконе, поскольку Дэвид не успел дойти так далеко, как его прервала Келли.

"Замолчи." — сказала Луиза, и он закрылся извинением.

Она взглянула на Табиту. — Я думал, ты не придешь. — сказала она, и Табита просто пожала плечами, уходя, по-видимому, за едой… что Дэвид до сих пор не был уверен, что она вообще когда-либо делала, учитывая, насколько она была маленькой.

Через несколько секунд Луиза посмотрела на него. "Хорошо?" — спросила она, и он моргнул.

"Что?" Он знал, что она пыталась сделать, но, несмотря на то, что подыграть сразу же ничего не повредит, честно говоря, веселее было притворяться, что он ничего не знает.

Он посмотрел вверх, когда свет погас, и приподнял бровь от очевидного значения изменения. "Ах я вижу." сказал он, прежде чем наклониться в очень преувеличенном поклоне. "Хотеть танцевать?" он спросил.

Луиза посмотрела на него сверху вниз. «Это прозвучало очень саркастично… Но меня это не смутит. Только в этот раз». Она повторила его поклон более искренним реверансом, и они оба встали.

Он ухмыльнулся, когда все остальные в комнате начали танцевать (ну, те, кто действительно нашел партнера). "Почему бы не позволить мне научить тебя танцу из моего мира?"

Она подняла бровь. — Это твой способ признать, что ты не умеешь вальсировать? — спросила она, и он рассмеялся.

"...В основном, да. Но, честно говоря, сальса гораздо веселее."

Несколько мгновений она колебалась, прежде чем кивнуть. «Хорошо, научи меня этой «сальсе». она сказала.

Он кивнул и встал в позу, которую помнил по одному уроку сальсы, который посещал несколько лет назад, прежде чем показать ей основные шаги танца.

Пока они репетировали, получая несколько взглядов от окружающих, они говорили о миссии, в результате которой был проведен этот бал, Дэвид заметно смутился из-за того, как он так быстро застыл.

«Слушай, я понимаю». — сказала Луиза, улыбаясь, когда он поймал ее после того, как она споткнулась о ступеньку. «Не все привыкли к битвам, и вы никогда раньше не участвовали в настоящих боях. Гиш не считался, поскольку никто не пострадал».

«Я знаю, но все равно кажется, что я облажался. Шери пострадала, а я почти опоздал, чтобы спасти тебя».

— Но ты спас меня, и этого достаточно. она ответила. «И вы в конце концов вырвались из этого и смогли убить Фуке».

«Да, после того, как ты дал мне пощечину…» Это было совсем наоборот, но, думаю, это дало правильный результат.

Луиза рассмеялась, глядя на свои ноги под платьем, чтобы убедиться, что она не упадет снова, прежде чем ее улыбка исчезла. — Привет, Дэвид… — сказала она.

Он моргнул, услышав свое имя. «Что такое? Что-то не так?»

Она покачала головой. — Ты… пытаешься вернуться в свой мир? — спросила она, и он заколебался, услышав тон ее голоса, прежде чем кивнуть.

"Да, я." он ответил просто. В конце концов, нет причин лгать здесь.

Она посмотрела на него с выражением, которое он мог назвать только печалью, хотя и не знал почему. Несмотря на то, что они были немного ближе к равным, чем она была с Сайто в этот момент, она все равно обычно просто хотела, чтобы он ушел, когда он не играл свои песни.

— Почему ты мне помогаешь? — спросила она внезапно, после того как, наконец, достаточно привыкла к ступенькам, чтобы следовать за ним. «Я ничего для тебя не сделал, кроме как хлестал и бил тебя, а ты все еще защищаешь меня».

Он ухмыльнулся. — Потому что я твой фамильяр. он ответил просто.

Она наклонила голову. «Ну, очевидно, я твой хозяин, но должен же быть кто-то другой…»

Он поднял руку, чтобы остановить ее. «Поправка. Может, я и твой фамильяр, но ты не мой хозяин».

http://tl.rulate.ru/book/65667/2010923

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь