Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 26: Никакого сияния

Виктор оторвался от своего разговора с Марией, когда зазвучали аплодисменты.- "Я что-то пропустил?"

"Только первое беспалочковое заклинание Гермионы", - ответил Сириус с ухмылкой.- "Еще один проклетник, возможно?" - поддразнил он.

"И еще одна причина подать заявление в корпус", - ответил Виктор, весело покачав головой. - "В любом случае, Мария только что упомянула, что по твоему зеркалу все утро постоянно шли вызовы, так что ты, возможно, захочешь проверить".

"Ну, это, наверное, мама", - вздохнул Сириус, доставая свою палочку. "Если она так много кричит, то это, наверное, важно".

Через несколько мгновений зеркало прилетело к нему в руки. Вместо того чтобы дождаться очередного крика, он решил открыть связь со своей стороны.- "Мистер Муни, вы здесь?"

Прошло всего несколько секунд, и Ремус появился в зеркале. "Наконец-то! Нам нужно переделать эти штуки, добавить колокольчик или что-то в этом роде, я скоро охрипну, как лошадь", - поприветствовал он.

"Ерунда. Никто никогда не слышал о лошадях-оборотнях. Никакие крики не превратят тебя в такое существо", - ровно ответил Сириус. Ремус на мгновение уставился на него, а затем потер виски.

"А теперь у меня еще и мигрень. Спасибо. Напомни мне свернуть тебе шею, когда ты вернешься, ладно?"

"Непременно. А теперь, я слышал, ты хотел нам кое-что рассказать, помимо своих обычных недомоганий?"- спросил Сириус, наливая немного вина для Софи и себя, а затем поставил свой бокал.

Ремус хмыкнул и покачал головой в знак протеста.- "Вообще-то, это не одна вещь, так как Тонкс присоединилась ко мне со свежими новостями", - ответил он, в то время как Тонкс вошла в кадр, помахав рукой.

"Привет, Тонкс, мы встретили Чарли и передали ему привет", - сказала Гермиона, помахав в ответ.

"Учитывая его неловкий побег после того, как вы сделали это, она уже сделала это сама", - добавила Софи.- "Бедный мальчик чуть не провалился сквозь землю, когда они упомянули ваше имя".

"Это просто он, я имею в виду, что мы никогда не добирались до второго круга, когда встречались. На самом деле, он едва ловил квоффлы, он просто был слишком застенчив с женщинами, чтобы у нас что-то получилось", - защищалась Тонкс.- "Если подумать, то я его очень сильно отмутузила. Может, поэтому он и пошел в хранители драконов - женщин мало, а те, что есть, все равно выглядят как мужчины", - размышляла она вслух, заставив Сириуса выплюнуть свой напиток настоящим фонтаном.

"Звучит знакомо", - ответил Гарри с ухмылкой. - "У тебя всегда была привычка мучить застенчивых мальчиков, верно?"

"Не то чтобы мучить - он вошел ко мне после тренировки по квиддичу, когда я была в душе. После этого мы вроде как начали встречаться. Милый парень, никогда не просил меня изменить форму тела для него, когда мы действительно дурачились. Если подумать, это довольно убедительно - большинство парней охотились за мной как за высшей мужской фантазией", - задумчиво ответила Тонкс.

"Ладно, хватит о вашей истории знакомств, у нас есть другие темы для обсуждения", - прервал Ремус, довольно раздраженный.

"Так, давайте по хронологии - какой у тебя заголовок, Муни", - предложил Сириус.

"Это во всех новостях - вчера вечером Визенгамот наконец-то нашел компромисс, после нескольких дней обсуждения. Было много новостей из Болгарии, и британская пресса в основном все правильно поняла: Гарри - полудракон и все такое, но ничего о сделке, о которой ты мне говорил. Как, кстати, обстоят дела с этим?".

Сириус нахмурил брови, прежде чем ответить. - "Пока ничего определенного, но нам только что сказали, что сегодня вечером у нас будет встреча на эту тему. Если Гарри согласится, то Софи точно согласится. Предложение разрешить ей попробовать вылечить ликантропию в одиночку заставляет ее подпрыгивать на стуле!".

Ремус мягко улыбнулся, услышав это. - "Она замечательная девушка. Передай ей спасибо от меня".

"В любом случае, она слушает. Итак, какие важные новости?"

"Если вкратце, то после того, как выяснилось, что подзаконные акты Поттеров позволяют это, и что ты внес поправки в акты семьи Блэк, министр хотел принять законы о том, что нелюди не могут наследовать, но это не очень понравилось Визенгамоту. Кроме того, они вообще не любят, когда правительство вмешивается в то, кому они могут оставить свои деньги - Боунс успешно доказывала, что для уничтожения кровной линии достаточно заразить кого-то ликантропией или вампиризмом, что легко сделать. А поскольку сейчас на подъеме Пожиратели смерти, кто знает..." ответил Ремус.

"Люди перешли к голосованию против так быстро, что Министру пришлось поднимать свои записи с пола из-за возникшего ветерка. Компромисс, возглавляемый семьей Малфой, заключался в том, что семейные подзаконные акты о наследовании должны быть заморожены в их нынешнем состоянии, чтобы предотвратить злоупотребления в будущем", - заключил он.

"Малфои, кто бы мог подумать", - ответил Сириус, в его голосе звучал сарказм.- "Но слишком поздно - эти конкретные лошади покинули сарай, да еще и сгоревший. Законы были сложными, но мне удалось их подправить - если ты способен колдовать, то все в порядке. Я знал, что у Малфоев лопнут головы, когда они проверят гоблинов. Убийство меня им уже не поможет".

Софи в шоке уставилась на него, когда он это сказал. - "Ты думаешь, кто-то убил бы тебя?"

Сириус пожал плечами. "Да. Скорее всего, во сне, если я знаю своих родственников, но кинжал или заклинание в спину тоже всегда были вариантом. Но поскольку его наследование означает, что все будет объединено в поместье Поттеров, им пришлось бы сначала убить Гарри, так что я в полной безопасности, пока он жив. Ну что, что-нибудь еще?" - ровно произнес он, улыбаясь своей ошеломленной невесте. Гарри на мгновение задумался, стоит ли ему злиться по этому поводу, но потом решил, что у Малфоев и так достаточно причин желать его смерти, так что это не имеет значения.

Ремус немного помолчал, прежде чем ответить. "Гарри объявили темным существом. Это худшее, что они могли с ним сделать в сложившихся обстоятельствах. У Гарри есть около двух недель, чтобы зарегистрировать свой адрес, как только он вернется в Британию. Дамблдор уже заявил, что у Гарри все еще есть место в Хогвартсе".

"Как будто он захочет выпустить меня из-под своего влияния", - хмыкнул Гарри. "Значит, теперь я по закону монстр?" - пробормотал он.

"Похоже на то. Что ж, вас можно поздравить, лорд Поттер", - радостно ответил Сириус.

"Ты сошел с ума или ты знаешь что-то, чего не знаем мы? Я никогда не уверена в тебе", - вклинилась Софи.

Сириус мягко усмехнулся. "Зная, как мыслят волшебники, я предвидел большую часть этих событий - в тот день, когда мы пошли на Косую аллею, я также задал гоблинам еще один вопрос. Они ответили, что магические существа обычно считаются взрослыми, как только достигают половой зрелости, так что если бы его особое состояние стало официальным, Гарри сразу же достиг бы совершеннолетия, завещания сработали бы по декларации", - сказал он им.

"Это... Я... Ты..., ты сказал им?" - прошипел Гарри.

"Да. Они любят хранить секреты от волшебников, и они были более чем готовы оказать услугу. За плату и обещание встретиться, как только ситуация проявится. Для подписания некоторых документов. Которые тебе в любом случае понадобятся, когда тебе исполнится 17 лет", - объяснил Сириус, едва пожав плечами.

"Ты хочешь сказать, что я уже совершеннолетний?"

"И ты, и Гермиона", - ответил Сириус со своей фирменной ухмылкой.- "Как только станет известно, что она тоже изменилась", - добавил он в качестве дополнительного условия, прежде чем широко ухмыльнуться. - "Этот брак наступит гораздо раньше, чем ты думал, а, щеночек?"

"Брак?" – ахнула Тонкс, широко ухмыляясь.- "Ты наконец-то выкрутила ему руки, девочка? Молодец!"

"Не выйдет", - ответили в унисон оба заинтересованных подростка.

"Будучи в душе магглами, мы оба считали восемнадцать лет возрастом, когда Гарри сделал предложение", - заметила Гермиона, к радости родителей. Тонкс освистала их со своей стороны зеркала.

"Правда. Тот факт, что какая-то юридическая уловка делает меня взрослым, не меняет этого", - согласился Гарри, к радости Гермионы.

"Тогда тебе лучше быть готовым отбиваться от множества предложений, Гарри, потому что получеловек ты или нет, ты теперь один из самых привлекательных холостяков в старой доброй Британии. Ты, конечно, можешь сделать свою помолвку публичной, но..." - Сириус проинформировал Гарри, закончив кивком в сторону Грейнджеров.

"На Грейнджеров наверняка нападут", - закончил Гарри невысказанную часть. - "Честно говоря, я не думаю, что это риск, на который я готов пойти, пока что. Пожиратели смерти устроят настоящий праздник, если узнают. Я лучше буду сжигать письма тоннами".

"Хорошая идея, но из тебя получился бы ужасный Фрэнк. Гарри подходит тебе больше", - весело ответил Сириус.

Виктор, который просто сидел и слушал одно откровение за другим, ошеломленный, на этот раз просто не смог удержаться от жалоб. - "Боже правый, этот человек просто не может оставаться серьезным в течение какого-то промежутка времени!"

"Уверяю вас, сейчас он очень даже в себе", - ответила Софи, разжигая его замешательство.

"Он... что?"

"Он, несомненно, и ЕСТЬ Сириус, прямо сейчас", - подчеркнула Софи.

(п/п- имеется в виду давняя школьная шутка-каламбур про serious Sirius) (1)

Виктору потребовалось мгновение, чтобы понять. Затем он просто застонал и поднялся со стула. "Мне нужно что-то покрепче вина, чтобы пережить этот обед", - сказал он, направляясь к выходу из комнаты.

"Ну, ты вроде как украл успех у других моих объявлений. Но это история Тонкс", - ответил Ремус с подозрительно мрачным выражением лица.

"Вчера поздно вечером, Гермиона, для тебя было сделано предупреждение о применении магии в отношении несовершеннолетних", - начала она, взмахом руки заглушив вспышку Гермионы.

"Я знал, что вас даже не было в стране, поэтому вас сразу же проверили. Кроме того, после нескольких фактов от одного аврора о том, кто ты и с кем связана, команда отправилась проверять ваш дом, включая твою проверку ".

"Короче говоря, когда мы появились, вокруг никого не было, но, похоже, была попытка поджога. Стена была опалена в нескольких местах, определенно магический пожар, но по какой-то причине огонь просто погас", - объяснила она, выглядя сожалеющей, когда Маргрет и Софи ахнули, услышав это откровение.

"Похоже, реклама действительно соответствует действительности, хотя бы раз. Изоляция из каменной ваты действительно не горит", - ответил Генри в попытке сухого юмора, обнимая жену.

"Ты только что сказал "каменная вата"? Что это такое, во имя Мерлина? Она растет на камнях?" спросил Сириус, не веря своим ушам.

"Это изоляционный материал, они плавят камень и песок и делают из них толстые войлочные прокладки. Вы приклеиваете их снаружи дома и внутри крыши. Это лучшее средство, чтобы дом оставался теплым без особого отопления, а поскольку он сделан из камня, он еще и огнеупорный", - Генри кратко объяснил концепцию, прежде чем снова обратиться к Тонкс.

"Поджог, да?"

"Да. Но темной метки не было. Может быть, потому что огонь не занялся. Наверное, это сбило их с толку. Они пытались несколько раз, но им даже не пришло в голову взломать дверь и попытаться проникнуть внутрь".

"Это хорошо, нет?" спросил Генри.

"Действительно. Но они наверняка попытаются снова. Я бы не советовал вам возвращаться, пока не будут установлены хоть какие-то защитные заклинания - дом стал мишенью. Мне очень жаль, но здесь больше небезопасно".

"Не волнуйся, я что-нибудь устрою", - предложил Сириус.

"Хорошо, но мы не примем ваших денег", - ответил Генри. - "Нет, это не обсуждается", - сказал он, когда Сириус попытался возразить.- "Это наш дом, и мы покроем наши расходы. У нас есть запас прочности, так что мы должны быть обеспечены".

"Папа, ты ведешь себя неразумно", - перебила Гермиона.

"Почему? Потому что я настаиваю на том, чтобы платить взносы?"- огрызнулся Генри.- "Я всегда платил и всегда буду платить!"

"Нет, папа", - вздохнула Гермиона.- "Потому что ты думаешь о возвращении. Дом уже разрушен. Будет еще одно нападение. Было бы разумно забрать из него все, что у нас есть, продать его и переехать в другое место".

"Но это наш дом!"- запротестовала Маргрет.

Сириус взял на себя труд заявить очевидное.- "Стоит ли из-за этого умирать?" - спросил он, кивнув, когда она в шоке уставилась на него.- "Да, умерать. Эти люди хотели убить тебя. Сжечь тебя во сне, чтобы передать послание. Теперь они знают, что тебя не было дома, но как только они узнают, что ты дома, они попытаются снова. Стоит ли дом потери одного из членов твоей семьи? Нет? Я тоже так думаю. Вы всегда можете начать жизнь заново в другом месте, но вас нельзя будет вернуть к жизни".

"Почему бы не переехать сюда?"- высказался Виктор. - "Я имею в виду, что мисс Софи, вероятно, останется здесь, чтобы проводить исследования, в любом случае, и, насколько я могу судить, Гарри и ваша дочь тоже, я думаю. Они всегда могут перевестись в Дурмстранг или нанять репетиторов, если захотят закончить школу, и у них уже есть полное согласие и предложение работы от Министерства. Так почему бы не переехать сюда? Большинство твоих друзей и родственников в любом случае окажутся здесь, так кажется".

"О, это было бы здорово!"- воскликнула Софи, хлопая в ладоши. - "Сириус сказал, что он организует регулярные путешествия портключом, чтобы мы могли оставаться на связи, но это было бы еще лучше!"

"Но все, чем мы владеем, все, что у нас есть, это в Британии! Это то, что мы есть, мы не можем просто отказаться от этого!"- эмоционально протестовала Маргрет.

"Верно. И даже если бы мы это сделали, мы бы многое потеряли. Рынок сейчас не слишком хорош, и потребуется много времени, чтобы продать его", - согласился Генри.- "Это не совсем проблема, я думаю, поскольку я просто не смогу продать дом тому, кто из-за него погибнет", - рассуждал он.- "И, наверное, нам пришлось бы продать и нашу практику, верно? Ну, это было бы неплохо", - вздохнул он.

"Тогда оставьте дом, охраняйте его. Только продайте практику. Между этим и твоими заначками? Как вы думаете, насколько далеко оно простирается здесь, в Болгарии? Продав все, вы, наверное, сможете купить хороший дом и больше никогда не работать ни дня в своей жизни!"- горячо возразил Виктор.- "А если ты захочете вернуться после окончания войны, у вас останется большая часть денег".

"И всегда будет спрос на дантистов, куда бы ты ни поехал", - добавила Софи.

"В этом плане есть большой смысл", - согласился Ремус.- "Кто знает, как долго продлится эта почти гражданская война в Британии - вас могут заставить постоянно переезжать в течение многих лет. Уехать из страны, хотя бы на время, было бы разумным решением".

"Значит, мы должны просто прятаться и сидеть как мыши?"- прорычал Генри.- "Я слишком молод, чтобы просиживать дырку в штанах!"

"Тогда возьми отпуск, расширь свой кругозор, путешествуя, или, может быть, стань профессионалом в стрельбе по тарелочкам?" - предложил Ремус.

"Почему бы не создать новую практику здесь? На хороших врачей всегда есть спрос, особенно в столице", - предложил свою точку зрения Виктор.- "Министерство могло бы легко предоставить всю необходимую документацию, чтобы переход состоялся".

"Но мы даже не говорим на этом языке", - запротестовал Генри.

Софи фыркнула от смеха, когда он это сказал.- "Вы хотите сказать, что справились с медицинским образованием, но не думаете, что сможете выучить еще один язык? Это единственный аргумент, который у тебя остался?" - спросила она, покачивая головой, и почти хихикая, когда он начал краснеть.

"Я британец - я привык к тому, что весь мир пытается выучить мой язык", - ворчал он. "Думаю, мы могли бы сдать все на хранение. Нет необходимости в том, чтобы все сгорело вместе с домом, когда они попытаются сделать это в следующий раз, как ты думаешь, дорогая?" - спросил он жену, которая нахмурилась, но кивнула.

"Я могу заехать и все упаковать для вас. Ты предпочитаешь какую-то конкретную компанию по хранению? Или лучше выбрать что-нибудь поблизости?"- предложил Ремус. - "Я работал упаковщиком, однажды, так что я знаю, что искать. Я мог бы уменьшить не очень заметные вещи, чтобы сэкономить место, и наложить на все защитные чары, на всякий случай".

Генри почти потерял дар речи.- "Это было бы замечательно, но я настаиваю на оплате вашего времени! Я не позволю вам очистить в одиночку весь наш дом только ради вашего здоровья", - ответил он, поймав себя на мысли.

"Если вы настаиваете. Но это не займет много времени - с упаковочными чарами, я думаю, это займет пару часов, максимум полдня", - ответил Ремус.

Генри удивленно покачал головой.- "Магия всегда удивительна. Тем не менее, я настаиваю".

"Хорошо. Я начну прямо сейчас - время не терпит. Я свяжусь с вами завтра утром, чтобы узнать, как прошел ваш деловой ужин", - ответил Ремус. Взмахнув рукой, он и Тонкс исчезли из зеркала.

У Маргрет на глаза навернулись слезы.- "Это к лучшему, я думаю. Мы будем вместе, а это самое главное", - сказала она, обнимая мужа, и Гермиона быстро присоединилась к ней.

"Отлично! Гарри взрослый, Гермиона взрослая, а Генри и Маргрет наконец-то тоже выросли. Теперь, когда все улажено, мы можем перейти к еде, которую приготовила Мария? После утреннего похода я захмелела!"- радостно воскликнула Софи.

Грейнджеры дружно уставились на свою подругу, пока обвиняющий взгляд Маргрет не нашел Сириуса. "Ты сделал ее еще хуже!"

"Спасибо! Я думал, вы не заметили. Я стремлюсь к совершенству каждый день", - ответил Сириус, сделав реверанс, чтобы завершить свое выступление.

*********

Наконец, наступил вечер. Виктор ушел на свое мероприятие с собаками и пони около часа назад, и люди, оставшиеся ждать представителей Министерства, потихоньку начинали нервничать от ожидания. Генри притопывал левой ногой в такт со скоростью дятла с серьезной амфетаминовой наркотической проблемой, а Маргрет периодически останавливала его смертельным взглядом.

Не то чтобы ей было лучше - это нормальный и раздражающий элемент человеческой природы - становиться беспокойным, когда вскоре должна была состояться важная встреча. И если нервный шаг Гермионы был показателем, то драконы страдали тем же недугом.

Гарри лучше всего носил маску стоика, но даже он испустил долго сдерживаемый вздох, когда огонь наконец вспыхнул и позеленел, возвещая о прибытии.

К их удивлению, прибывшая группа на самом деле состояла всего лишь из одного-единственного человека. И вместо знакомого им человека из огня вышел низкорослый мужчина с гладкими черными волосами.

Гарри точно не знал почему, но он буквально почувствовал, как у него волосы встают дыбом, как только он оказался в одной комнате с этим человеком - и это не имело ничего общего с тем фактом, что мужчина покинул огонь грациозно, как если бы он шел с террасы, в то время как Гарри обычно приземлялся плашмя на лицо.

То, как мужчина быстро окинул всех присутствующих, лишь ненадолго задержавшись взглядом на крыльях, смущало. Но больше всего смущал запах. Он пах странно, каким-то тошнотворно-сладким запахом, с которым Гарри никак не мог разобраться. Он казался знакомым, но не к месту. Он видел, что нос Гермионы тоже подергивался, когда она вдыхала этот странный запах.

Его замешательство длилось так же долго, как и у Гермионы. Пока мужчина не заговорил.

"Рад познакомиться, позвольте представиться. Павел Сибиляк", - произнес мужчина на безупречном оксфордском английском, протягивая руку. Во время разговора он обнажил довольно заметные клыки.

"Вы вампир", - пролепетала Гермиона, прямо заявив очевидное, прежде чем прозреть.- "О! Вы - коллега с большим опытом!"

"Вполне. Пятьдесят четыре десятилетия, плюс-минус", - ответил мужчина с ухмылкой, которая обнажила его клыки еще больше, чем речь, его рука все еще висела между ними. - "И вы, мисс Грейнджер, похоже, тоже прошли через изменения. Поскольку я сомневаюсь, что это могло ускользнуть от мастера Секели, я полагаю, это произошло после их визита, верно?"

"В ночь после", - гордо ответила Гермиона, вся ее поза кричала о неповиновении, когда она смотрела в ответ, не мигая. - "Это проблема для вас?"

"Вовсе нет", - ответил их гость, его рука все еще была протянута и не встречена.- "На самом деле, это обнадеживает, что передача работает безупречно, как кажется. И это продлевает сроки, в которые мы должны действовать".

"Софи Алистер, рада познакомиться с вами", - Софи первой протянула руку, чтобы встретить все еще предлагаемую, пытаясь разрядить напряженную атмосферу и начать раунд представлений. Через минуту они перешли в гостиную. Все, кроме их гостя, который остановился в дверях.

"Мне бы не хотелось навязываться вам, но не будете ли вы так любезны закрыть шторы? Зажаривание на скорую руку лишит меня способности говорить", - заговорил он, элегантно указывая на одно из многочисленных окон, в которое в этот поздний час все еще проникал умирающий солнечный свет, рисуя яркие полосы по комнате прямо перед ним.

"Конечно", - ответил Гарри, уходя, чтобы разобраться с проблемой. Софи тихонько хихикнула, когда он слегка расправил крылья, чтобы заслонить солнце, пока он задергивал шторы.

"Не поймите меня неправильно, но вы прекрасно говорите на нашем языке", - завела она светскую беседу, чтобы скоротать время.

"Я много путешествовал, изучая культуры", - ответил мужчина с самодовольной улыбкой.- "И со временем выучил пару языков".

"Могу я предложить вам что-нибудь? Что-нибудь освежающее?" - промурлыкала Софи, пытаясь рефлекторно сменить тему, когда уловила его двусмысленность.

"Хотя здесь присутствуют некоторые из моих любимых сортов вина, я должен отказаться", - ответил Сибиляк веселым тоном. - "Может быть, позже?"- предложил он после того, как Софи пришлось проглотить внезапный комок в горле, продолжая плавно, как будто он только что сделал паузу, чтобы понаблюдать за ее реакцией.

"Надеюсь, так будет лучше", - прервал Гарри, вернувшись после того, как закрыл все окна, спасая Софи от дальнейшего смущения.

Мистер Сибиляк мягко улыбнулся, войдя в комнату.- "Спасибо, мистер Поттер. Этого должно быть достаточно", - сказал он, подходя к креслу и грациозно опускаясь в него.

"Значит, вы егерь?" - начала Гермиона.

Их гость мягко покачал головой. - "Нет, я работаю в министерстве, точнее, в архиве. В конце концов, я все еще помню большую часть того, что написано в книгах".

"Так вы главный библиотекарь?"- пошутил Гарри.- "Нет? Почему бы и нет, если вы эксперт во всем, не так ли?" - спросил он после того, как их гость покачал головой.

"Нет, сейчас это работа мастера зелий Сулы. Я не стремлюсь занять руководящую должность. Во-первых, я, вероятно, буду занимать ее очень долго, а я предпочитаю исследования, а не управление, а во-вторых, мне бы не хотелось уйти в отставку и вдруг получить кого-то, кем я до этого управлял. Это все усложняет", - ответил Сибилак.

"Кроме того, мне доставляет удовольствие всегда бросать тень на нынешнего лидера", - добавил он с самодовольной ухмылкой.

"Наверное", - ответил Гарри. - "Итак, какова тема этой встречи? Мы обсуждаем предложение, которое сделало ваше министерство?"

"А, прямолинейный человек. Как освежающе", - с усмешкой ответил Сибиляк. - "На самом деле, это одна из тем, ради которой я сюда пришел, другая - результаты нашего анализа относительно вашего шрама".

"Так вы знаете, что с ним не так?"- мгновенно воскликнула Гермиона.

Сибилак глубокомысленно нахмурился, но не решался ответить. - "Да, мы совершенно уверены в природе проблемы", - осторожно ответил он.

"Значит, вы уже сталкивались с таким шрамом?" - спросил Гарри.

"Честно говоря, я не в первый раз сталкиваюсь с подобным сценарием. Я не знаю, как выразить это менее тревожным образом, поэтому буду откровенен. Вы, мистер Поттер, одержимы".

"Одержимый?" - прозвучало эхом из четырех разных уст. Исключением был только Гарри, который пораженно хмыкнул. Гермиона придвинулась к нему чуть ближе, предлагая утешение. Но все же она не осмелилась обнять его в присутствии их гостя.

"Значит, нам нужен старый и молодой священник, пока у него не началась рвота и прочее?" спросила Софи, которая всегда первой смеялась над ситуацией.

"Отличный фильм", - ответил Сибиляк.- "Но поскольку это не демоническая одержимость, мы можем не вмешивать в это церковь, я думаю".

"Вы смотрите телевизор?"- недоверчиво спросила Софи.

"Конечно, смотрю. Довольно освежающе снова увидеть дневной свет, после стольких веков. И многому учит о людях наших дней", - был ответ, сопровождаемый обезоруживающей улыбкой.- "Было бы неловко разговаривать, если бы я не знал о текущих событиях, знаменитостях и культуре". Средневековые одеяния шестнадцатого века - это ведь не тема для того, чтобы подцепить девушку в баре?".

"Вполне. Я бы все же хотел вернуть разговор к теме о том, что мой сын якобы одержим, во что мне трудно поверить", - ловко прервал флирт Сириус, бросив взгляд на Софи.

Сибиляк ничуть не вздрогнул, плавно вернувшись к предыдущей теме.- "На самом деле это не одержимость в обычном смысле, вы правы. Вы знакомы с термином "хоркрукс"?" - спросил он, не дожидаясь их ответа, чтобы продолжить.

"В старые времена такие вещи были не редкостью. Многие маги предохранялись от безвременной смерти, храня частичку своей сущности в артефакте. Пока этот предмет остается невредимым, волшебник бессмертен, ибо он привязан к этому плану бытия".

Гермиона попыталась возразить, но Сибиляк продолжал, словно ничего не замечая.- "Вы полагаете, что нет никакого смысла использовать смертный сосуд для этой цели. В конце концов, если сосуд умрет, ваш якорь будет потерян вместе с той частью вашей сущности, которую вы поместили внутрь. В северной Америке существовал интересный шаманский ритуал, когда два человека делились своей кровью и становились бессмертными, пока один из них был жив, но точные сведения об этом были утеряны во время чистки поселенцами", - сказал им Сибиляк, горестно покачав головой.

"В любом случае, как только кто-то достиг разделения души, оставшаяся часть души нестабильна. Возможно, когда вы изгнали часть ее, оставшаяся часть просто не совсем прикреплена к вашему телу. Было несколько случаев случайного присоединения оставшейся части души, если тело колдуна было разрушено Охотниками. Ознакомившись с твоей личной историей, я предполагаю, что это произошло и в твоем случае".

"Значит, Волдеморт сохранил половину своей души, поэтому он не может умереть?"- Гермиона озвучила то, о чем в этот момент думали все остальные. - "А вторая половина теперь находится в голове Гарри?"

"Именно на это указывают доказательства. Но есть небольшая проблема. Обычно такая привязка была бы существенной, поскольку освобождается примерно половина сущности колдуна. В вашем случае, мистер Поттер, она значительно меньше, чем мы ожидали".

"Меньше?"- спросила Маргрет. "В смысле - "В Волдеморте на тот момент оставалось меньше половины души?" - меньше?"

Сибиляк кивнул в ответ, ничего не говоря.

"Так что же произошло? Он где-то потерял часть своей души?" - спросил Гарри? - "Какой-то магический ритуал, чтобы получить больше силы?"

"Я сомневаюсь в этом", - торжественно ответил Сибилак. "По крайней мере, я не знаю ни одного ритуала, который привел бы к такой потере, и вам будет трудно найти человека, знающего больше, чем я. Одна из самых возмутительных, но, тем не менее, наиболее убедительных теорий в нашем отделе заключается в том, что он мог разделить свою сущность между несколькими сосудами, так сказать, хеджируя свои ставки".

Гарри рассмеялся сухим раскатистым смехом, одновременно ударив кулаком по подлокотнику. "Похоже на то, что сделал бы этот ублюдок...", - проговорил он, в то время как остальные все еще пытались осмыслить эту информацию.

"Вы имеете в виду, - попыталась высказать свои опасения Гермиона, в то время как Гарри упал обратно на свое место, устало потирая лицо обеими руками и разглагольствуя под нос. - "Что он мог создать более одного из этих якорей души, и его нельзя убить, пока все они не будут уничтожены?" - сказала она дрожащим голосом.

"Как мы можем убедиться в том, что это правда? Я имею в виду, есть ли тест для этого хоркрукса? Вы дали нам только ряд предположений", - спросила Маргрет. Она, конечно, не согласилась бы с подобной теорией без хотя бы подобия доказательств.

"Есть несколько заклинаний, которые используют в таких случаях, но в данном случае они неприменимы. Но если он действительно был одержим, то, согласно рассказам о подобных случаях, фрагмент наверняка попытался бы взять под контроль его тело, или дать ему видения, или каким-то образом побеспокоить его", - сообщил мужчина.

Как бы проницателен ни был его род, он не заметил учащения пульса Гермионы, когда она обернулась и в отчаянии уставилась на Гарри. Гарри опустил голову и начал хихикать хриплым голосом - это был последний намек.

"Ну, вот и мой ответ, я полагаю. Это одержимость или видения?"

"Головные боли, зуд и тому подобные вещи, обычно когда он расстроен или зол, я думаю", - ответил Гарри.- "Мое гнилое везение, наверное. Ну, вот так вот", - сказал он угрюмо. - "Я ношу в голове частичку этого ублюдка. Тяжело осознавать, что я должен умереть, чтобы убить его навсегда. Но сначала, конечно, мне нужно найти другой якорь и уничтожить его. Но подождите - если он сделал больше одного, мог ли он сделать три?".

"Это было бы логичным выводом. Возможно, мы сможем сказать больше, когда проведем тщательный анализ после извлечения", - ответил Сибиляк с довольной улыбкой на лице, откинувшись еще дальше в подушки своего кресла, в то время как обе взрослые Грейнджер чуть не подскочили, чтобы обругать Гарри за фатализм.

"Это... подождите... удаление?"- Гермиона остановилась на полуслове. Все остальные уставились на нее с таким же ошеломлением, как и она, когда они тоже вспомнили этот кусочек информации.

"Конечно - или вы хотите оставить это злодеяние там?" - насмешливо ответил их вампирический посетитель.

"Мы не знали о такой возможности", - ответила Гермиона вместо Гарри. - "Всегда считалось, что к этому шраму нельзя прикасаться и нельзя ему помочь".

"Неужели ты думаешь, что мы оставим наших егерей с таким бременем? Особенно если это сохранит истинную опасность? Нет, это такой же немыслимый вариант, как и убить их, чтобы избавиться от этого пятна. Не буду врать, процедура не будет тривиальной. Нам придется провести обширное иссечение, возможно, даже удалить часть черепа, в зависимости от того, насколько глубоко оно расположено", - признал мужчина.

"Или мозг?" - с вызовом спросила Софи. - "Разве не так?"

"Вы не будете резать мой мозг!"- Гарри счел необходимым заявить о своем предпочтении.

"Я не могу этого исключить, но сомневаюсь, что это будет необходимо. Мы не знаем, придется ли нам это делать, пока не начнем. Даже если придется, есть зелья, которые восстановят большую часть повреждений. Хотя это может привести к некоторой потере памяти", - честно ответил мужчина, хотя было ясно, что он высказывает не факт, а мнение. - "Решайте сами. Но если вы оставите все как есть, вы останетесь с ним".

"Вы хотите сказать, что я оставляю этого ублюдка в живых, и единственный способ избавиться от него - это отколоть кусок моей головы? Может быть, вырезать немного моего мозга?"- Гарри сказал это с сухим смешком, который заставил Гермиону скривиться. "Или так, или он будет рядом, пока я жив, бессмертный, охотящийся на меня?"

"Гарри, я," - сказал Сириус, но Гарри прервал его прежде, чем он успел высказать свою мысль.

"Я очень ценю это предложение, но это слишком большой риск - что, если я потеряю важное воспоминание, если я изменюсь из-за этого?"- настороженно ответил Гарри.- "Что, если я забуду, что люблю тебя?" - вдруг сказал он Гермионе.

"Разве ты не можешь просто хранить эти воспоминания, самые важные? Как ты делал с Ремусом, эти бутылочки", - попыталась помочь Софи.

"Этих будет недостаточно - мне понадобится целый склад, чтобы вместить воспоминания, которые я хотел бы сохранить", - ответил Гарри, демонстрируя пошлую подростковую любовь, теряясь в глазах Гермионы.

Их вампирический гость кашлянул, чтобы привлечь внимание.- "Я могу предложить вам воспользоваться думосбором и экспертами по магии памяти. Они в долгу передо мной. Они смогут создать копию почти всех воспоминаний вашей жизни", - предложил он.

Софи была менее впечатлена. - "Смогут? Правда?" - спросила она с сарказмом.

"Обычно они стирают все следы событий или даже воспоминания людей после того, как происходит что-то плохое, чтобы защитить секрет", - сказал ей Сибиляк. "Это займет некоторое время, но они должны быть в состоянии собрать всю информацию из разума мистера Поттера, сохранить ее в думосборе и перенести обратно после процедуры. Для них это, вероятно, детская игра, поскольку им не нужно ничего менять. Поскольку большая часть информации будет идентична, она заполнит любые возможные пробелы, восстановив все утраченное. Это удовлетворительно, на случай, если возникнет реальная необходимость в таком глубоком разрезе?" - спросил он, заставив все взгляды устремиться на Гарри.

"Думаю, да. То есть, я благодарен и все такое - вы предлагаете мне помощь, и я определенно не хочу, чтобы эта штука была у меня в голове, теперь, когда я о ней знаю", - размышлял Гарри, с благодарностью глядя вверх, когда Гермиона взяла его за руку и сжала ее в знак поддержки.

"Как я уже сказал, я сомневаюсь, что нужно копать так глубоко. Одержимость находится внутри этого шрама, и, похоже, он не так уж глубок. В любом случае, вы должны быть в идеальной форме для этой процедуры, так что это не сразу. Кроме того, нам нужно будет удалить довольно много ткани, и я должен предупредить вас, что это может оставить шрам", - с ухмылкой сказал Сибиляк, сумев рассмешить Гарри и остальных этой неожиданной шуткой.

"Есть еще вопросы?"- спросил Сибиляк, когда смех утих.

"Почему они послали вас?"- спросил Гарри, его неожиданно холодный тон вызвал пульсацию беспокойства в той ситуации, которая стала почти непринужденной.

"Прошу прощения?"- ответ был дан совершенно ровным тоном.

"За этим стоит умысел, верно?"- Гермиона присоединилась к нему.

Сибиляк одарил их веселой улыбкой.- "Вы думаете?" - спросил он негромко. Тем не менее, в его ровных словах прозвучал легкий вызов.

"Они могли послать кого угодно, чтобы отправить это сообщение, но они послали вас, вампира", - вызывающе заявила она.

"Остроумное наблюдение".

"Послать нечеловека, одного, это значит укрепить образ болгарского министерства, которое не тревожится об этом вопросе, так?"

"Это можно рассматривать и так", - допустил Сибиляк, все еще улыбаясь.

"Тем более, что наше собственное министерство объявило меня получеловеком-полутёмным существом только сегодня утром", - мрачно добавил Гарри. Он все еще не мог прийти в себя от этой новости, ему было больно от того, что его собственный народ отверг его.

"Неужели?"- спросил Сибиляк, его голос был слишком невинным, он широко улыбался.

"А у Виктора сегодня неожиданный ужин с каким-то богатым спонсором", - добавила Гермиона.

"Какое удивительное совпадение", - ответил Сибиляк, все еще улыбаясь.- "И что вы хотите этим сказать?"

"Мне не нравится, когда мной манипулируют", - категорично заявил Гарри.

"Тогда тебе не нравится быть живым?" - прозвучал ответ, на этот раз тон был определенно насмешливым.

"А?"- Гарри заикался, ошеломленный.

Сибиляк не спеша откинулся назад, и начал объяснять свое заявление.- "По моему опыту, а я думаю, что у меня его предостаточно, все манипулируют всеми в той или иной степени. Постоянно. Даже если вы просите кого-то подать вам соль, вы манипулируете им, чтобы он что-то сделал, используя социальное давление, называемое манерами, чтобы он сделал это вместо того, чтобы достать соль самому. Взаимодействие - это всегда своего рода манипуляция, от этого никуда не деться. Но вы сохраняете за собой выбор быть объектом манипуляции и право манипулировать самим собой".

"Это довольно жесткая точка зрения", - прокомментировала Маргрет.

"Реальность подтверждает мои наблюдения", - был сухой ответ.

"Они не посылали вас", - заявила Гермиона, к всеобщему удивлению. "Вы заставили их послать вас, и вы сделали все приготовления, верно?"- обвинила она своего гостя.

"Хорошо! Какой у вас острый ум, мисс!"- радостно ответил Сибиляк. - "Но не совсем - я только заставил их думать, что послать меня - хорошая идея", - объяснил он, как будто она была его ученицей. - "Если бы я попытался заставить их что-то сделать, они, вероятно, увидели бы это насквозь и воспротивились бы. Такова человеческая природа. Но если вы будете кормить их правдивыми фактами в правильном порядке, в их голове сформируется идея. И если это подходит и мне...", - сказал он, давая им осмыслить свои слова.

"Почему?"- спросил Гарри, его жесткая поза и сердитое лицо резко контрастировали с их гостем, изящно откинувшимся в кресле, словно на званом обеде.

"Любопытство", - ответил Сибиляк, неторопливо взмахнув рукой. - "Я хотел узнать человека, который может изменить мой мир, к лучшему или худшему. Создать себе картину, если я позволю".

Гарри, казалось, слегка расслабился при этом замечании.- "Так я сдал?" - спросил он, сладко улыбаясь, но улыбка не доходила до его глаз. Одного взгляда на Гермиону, которая не слишком хорошо скрывала свое волнение, хватило Сириусу, чтобы незаметно сжать в руке свою палочку.

"Ты все еще жив, не так ли?" - прозвучал легкомысленный ответ, сопровождаемый почти мальчишеской улыбкой, которая выглядела на лице мужчины совершенно неуместно.

Гарри был вынужден удивленно поднять бровь. Он ожидал другого ответа.- "Это прямо", - заявил он.

"Я предпочитаю термин "честный".

"Вы думаете, вы могли бы победить? Может, вы и сильный и быстрый, но я тоже. И это еще не считая моих друзей".

"Может быть. А может и нет. Я уверен, что я быстрее вас, мистер Поттер. Это приходит с возрастом, для моего рода. Но я бы не стал нападать на вас первым. Это было бы глупо", - укорил Гарри Сибиляк с игривой интонацией в голосе.

"Я бы сначала напал на всех остальных. Моим первым действием было бы уклонение от заклинания из палочки твоего отца, которое он уже успел сотворить в руке. Отец твоей подруги был бы моей первой целью - карандаш в твоей руке - хорошая идея, но ты не смог бы им воспользоваться", - говорил Сибилак, подмигивая Генриху при упоминании о нем.

"Я предполагаю, что в это время мистер Блэк превратился бы в свою альтернативную форму, опасаясь использовать палочку в такой переполненной комнате. Я лично считаю, что быть анимагом - это большое благо. Возможность принимать облик другого вида - это то, что я бы высоко ценил, но, увы, лишь немногие из моего рода могут превращаться", - обратился он к Сириусу, узнав его по легкому кивку.

"Мисс Грейнджер бросилась бы на меня в ярости из-за потери родителя, мешая мистеру Блэку, а я бы воспользовался замешательством, чтобы подкараулить нашу милую леди Блэк, о чем бы я ни пожалел", - продолжал он, стараясь, чтобы это прозвучало как комплимент.

"Вы трое уже обезумели бы от горя, либо атакуя вслепую, заботясь о своих павших, либо пытаясь спасти мисс Грейнджер. В любом случае вы бы подверглись моим атакам", - читал он лекцию, как будто говорил с классом, не обращая внимания на то, что он только что рассказывал им, как бы он их всех убил.

"А если бы у меня самого был хороший план?"- угрожающе ответил Гарри, слегка наклонившись вперед.

Сибиляк усмехнулся, изящно вытащив палочку из рукава, чем привел в замешательство большинство присутствующих.- "Волшебники сохраняют большую часть своей магии после обращения", - сказал он им, мягко улыбаясь и пожимая плечами.- "Но люди склонны забывать об этом, и я не очень хочу постоянно напоминать им об этом факте".

Взмах его палочки, и шторы распахнулись, открывая взору черноту. Гарри понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что солнце уже село, и в этой комнате было слишком светло, чтобы он мог разглядеть что-нибудь в темноте снаружи. Гарри содрогнулся от осознания того, что если бы дело дошло до драки, он бы потратил драгоценное время на это, на противника, который тоже умеет колдовать.

"У тебя не было плана, у тебя был план, который я заставил тебя придумать", - сказал Сибиляк, очень медленно поднимаясь со своего места.- "Было приятно познакомиться со всеми вами. Мы, вероятно, больше не встретимся, поэтому я желаю вам всего наилучшего в будущем. Не стесняйтесь обращаться в Министерство по поводу предложения, когда пожелаете. Мой офис свяжется с вами через день или два, как только все будет подготовлено к удалению. Я бы с удовольствием остался и поговорил еще немного, но, боюсь, у меня назначен еще один ужин. Было приятно познакомиться с вами, спокойной ночи", - попрощался он и ушел без лишних слов, оставив задумчивую компанию из шести человек.

"Так мы только что встретили царя Болгарии?" - Софи заговорила после, казалось, векового молчания.

"Что? Царя? Он не царь", - запротестовал Генри.

"Он - серое величие, стоящее за всем. Министры и чиновники приходят и уходят, а он остается", - защищала свое заявление Софи.- "По мне, так это царь..."

"Разве мы не должны что-то сделать? Рассказать кому-нибудь?"- настороженно спросила Маргрет, бледная как привидение.

"Наше слово против его? Вы, наверное, заметили, что нет свидетелей? Виктор в удобном месте, и у него есть доступ к людям, очень хорошо владеющим магией памяти. Не поможет - он на сто шагов впереди всех подобных попыток, я уверен. Это не имеет значения. Гарри дал правильные ответы. Видно, как он вдруг стал благосклонен.

Я думаю, что на самом деле он наш друг", - ответила Гермиона, не разделяя ее мнения о том, что этот статус наверняка зависит от их сотрудничества с его общими планами. Где-то на задворках сознания она почувствовала укол вины за то, что поняла и согласилась с его мотивами.

"Друг? Он просто сидел и рассказывал нам, как он планировал убить нас всех!"- горячо запротестовала Маргрет. Подобная угроза потрясла ее больше, чем она готова была признать.

"Только если это было необходимо для защиты его царства. Я бы сделал то же самое на его месте", - сказал Гарри, отражая чувства Гермионы. Тем не менее, казалось, что он глубоко задумался над сказанным.

Гермиона намного опережала Гарри в этом анализе.- "И он не просто рассказал нам об этом. Я сомневаюсь, что все, что он говорит, это просто слова. Он давал уроки", - сообщила она остальным свой вывод.

"Какие уроки? Не бросать ему вызов, потому что он убьет всех, кого ты любишь? Отлично!" - прошипела Маргрет.

"Да, мама. Это был один из них. Другой - как победить Волдеморта", - ответил Гарри.

"И он сделал тебе подарок", - вклинился Сириус, хмурое сосредоточенное лицо которого медленно превращалось в плутоватую улыбку.- "Тебе это понравится!" - воскликнул он, возбужденно хлопая себя по бедру.

http://tl.rulate.ru/book/65513/2265372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь