Готовый перевод I Built A Lifespan Club / Я построил Клуб Долголетия: Глава 109: «В темноте...»

"Сэр, теперь мы ставим себя на белую сторону..."

В старом здании, перед каменным столом Ду Вэйвэй играл с Лу Ли в черно-белую игру Го, пытаясь развить стратегическое видение Лу Ли с макроскопической точки зрения. Ду Вэйвэй посмотрел на доску и прошептал.

"Ты не можешь идти вот так, вот так, это место пустое. "

"Я собираюсь сделать следующий шаг и напрямую окружить большой участок".

Ду Вэйвэй махнул рукой, чтобы посмотреть, куда он собирается сходить, и сказал одно за другим.

Лу Ли услышал это, задумчиво повернул черную фигуру и приземлился в другом месте.

"Это не точно, но прямо сейчас в небе находится спутник, который специально смотрит на нас..."

Ду Вэйвэй снова сказал.

"Однако это не так уж плохо, это было сделано намеренно."

"Но с этого момента мы должны начать культивировать наши силы в тени, чтобы все понимать...".

Сказал Ду Вэй.

"В темноте?"

Выражение лица Лу Ли не сильно изменилось, и он спросил.

"Вернее, развитие должно быть в светлых и темных местах одновременно..."

"В темноте мы должны начать искать зарубежные базы, набирать таланты и развивать участников..."

"На свету мы не можем слишком много скрывать, и не можем быть слишком заметными...".

"Лучше всего начать тайно впитывать в клуб группу старых лидеров, чтобы сформировать крепкую группу интересов".

Ду Вэйвэй, если уж на то пошло, сказал.

"Я собираюсь тайно обучить группу охранников и позволить им войти в поле "100-кратного ускорения времени" на долгое время для тренировки."

Лу Ли внимательно слушал, потом понял предложение.

"Хм."

"Приобретение времени, также необходимо ускорить."

Ответил Ду Вэйвэй.

"Что случилось с семьей Ронг?"

Лу Ли кивнул и спросил.

"Сегодняшний день станет официальным началом."

Сейчас 7:30 вечера.

Семья Ронг, старый дом № 186, Западная дорога Данбэй, район Цзинань, ярко освещен.

Было пять автоколонн, которые въезжали в дом одна за другой.

Ронг Чжиксинь и Ронг Чжикуань стояли у входа в Западный дом в официальной одежде и лично приветствовали их.

Владельцы этих пяти караванов были первыми гостями, приглашенными семьей Ронг...

Они не одинаково богаты, большинство из них находятся на уровне миллиарда, самый высокий - председатель Luoxia Airline Ван Хуачжэн (Wang Huazheng), он находится на уровне 10 миллиардов...

У этих пяти человек есть несколько одинаковых моментов. Первый момент заключается в том, что они не молоды, их средний возраст составляет от семидесяти пяти лет; второй момент заключается в том, что в будние дни их время вкладывается в здравоохранение, техническое обслуживание и другие области, что означает бережное отношение к жизни; третий момент - дружба с семьей Ронг.

"В последний раз я видел старика Ронга несколько лет назад."

Войдя в дом семьи Ронг, невысокий старик с тростью в руке улыбнулся и сказал.

"Несколько месяцев назад я навестил мистера Ронга. В то время старик был не в добром здравии."

"Но позже я услышал, что здоровье старика улучшилось..."

Ван Хуачжену 76 лет, и его талия все еще была очень прямая.

Все слышали слова Ван Хуачжэна.

Четверо стариков рядом с ним задумались.

На днях, когда Ронг, как и все четыре гиганта, поспешили вернуться в Шанхай, они предположили, что, возможно, старый дедушка тяжело болен, но позже, выяснилось, что он был в порядке.

"Мистер Ронг, я не знаю, как поживает старик Ронг в добром здравии?"

Пожилой мужчина по фамилии Ма, посмотрев на Ронг Чжисина и Ронг Чжикуана, которые вели их, спросил.

"Старик сейчас хорошо выздоравливает."

Ронг Чжисинь, с нежным лицом, ответил улыбкой, но ничего особенного не сказал.

Пятерых стариков привели в не слишком большой банкетный зал.

Красная дорожка, хрустальная люстра...

Здесь есть диваны в стиле барокко, и рядом с каждым диваном стоит небольшой журнальный столик с чаем и закусками на журнальном столике. Ронг Чжицюань поприветствовал нескольких человек в банкетном зале.

"Мой старший брат и мой дедушка скоро придут."

"Пожалуйста, сначала сядьте..."

Ронг Чжицюань, действуя как хозяин, пригласил их.

Пять человек один за другим заняли свои места.

Внезапное приглашение имени старого мастера Ронга заставило Ван Хуа Чжэна и остальных немного растеряться.

В душе все они втайне гадали, что за лекарство здесь продается.

У некоторых из них, учитывая возраст и состояние здоровья, было много забот...

Казалось, что толпа непринужденно болтает, но на самом деле они все еще сосредоточили большую часть своего внимания на входе.

Это не заняло много времени.

В глазах сидящих людей появились две фигуры.

В банкетном зале разговор резко оборвался...

Ван Хуачжэн, старый Ма и другие люди вставали один за другим.

Все увидели то, что вошел Ронг Чжицзянь, толкая инвалидное кресло старика Ронга.

"Дядя Ронг!"

"Я рад видеть, что дядя Ронг в таком хорошем настроении".

"Дядя Ронг, мне давно следовало навестить вас".

"Дядя Ронг!"

Ван Хуачжэн и остальные крикнули первыми.

Они были удивлены, когда посмотрели на старого Ронга.

Особенно был потрясен Ван Хуачжэн, председатель совета директоров компании Luoxia Airline.

Несколько месяцев назад, когда пришло известие о критической болезни дедушки, он приехал навестить его...

В то время он уже находился на смертном одре, и его здоровье было на исходе!

Более того, три заморских гиганта семьи Ронг также один за другим возвращались домой, что доказывало это...

Но сейчас, несколько месяцев спустя, снова глядя на старика, думаешь: "как это – скоро он умрет?"

Подавив удивление в своем сердце, Ван Хуачжэн почтительно крикнул: "Дядя Ронг".

Ронг Иё - хороший друг поколения отца Ван Хуачжэна.

"В последнее время я подтягиваю свое тело. Теперь, когда мне становится лучше, я просто хочу снова тебя увидеть. Может быть, я тебя больше никогда не увижу."

Медленно произнес Ронг Иё.

Когда его голос понизился, несколько стариков перед ним быстро замахали руками, говоря: "Да будет Ваш возраст, как южные горы ".

Ронг Иё улыбнулся, не сказав ни слова. Естественно, он не имел в виду, что у него будут проблемы, но что эти молодые поколения не будут знать, когда годы уйдут.

"Помоги мне подняться."

"Старик ты…"

Сказал Ронг Чжицзянь рядом с ним.

Старик Ронг встал, затем стряхнул руку своего племянника.

Он подошел к Ван Хуачжену и другим по очереди и похлопал нескольких человек по плечам одного за другим.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/65509/1781579

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь