Готовый перевод Empty promises: The CEO cunning / Пустые обещания: хитрая невеста генерального директора [Завершено✅]: Глава 48 - Долгая ночь, которую нужно помнить (3)

По небу ползли сумерки и полностью затмевали солнце. Звезды вспыхнули высоко, а луна скрылась за темными тучами. Звук потрескивающих костров и звериный вой свидетельствовали о том, что они здесь.

Между тем, капитан Ху заставил двух солдат бодрствовать, чтобы дежурить всю ночь. Эти комментарии были не кем иным, как двумя солдатами. В качестве небольшого наказания один из солдат, дежуривших в ночном дозоре, был таковым прошлой ночью. Он не мог держать глаза открытыми, так как они сильно закрывались от него. Его голова моталась вверх и вниз, и это был единственный способ не заснуть.

Чего они не знали, так это того, что это будет последний раз, когда они заснут на всю оставшуюся жизнь. Как только совы перестанут кричать, они погрузится в глубокий сон на всю оставшуюся жизнь.

— Аргх, — проворчал первый проснувшийся солдат, прислонившийся к дереву. Его глаза закрывались и продолжали закрываться на него. «Я собираюсь поссать».

Второй он был далеко от света и в темноте леса. Крадущаяся, но грубая рука прикрыла его рот и без дальнейших церемоний.

"Аг-!"

На его шее появилась красная тонкая красивая линия, от которой кровь бешено текла по доспехам.

В ближнем к солдатам вагоне беззвучно спят два тела, но одного тела не было. Тот, который так и не вернулся после того, как сказал Сюн Гуану закрыть его. Глубокой ночью два тела, которые должны были спать, проснулись.

Одно из проснувшихся тел шуршало в кузове второго вагона. Повозка, в которой находились все травы и лекарства, предназначалась для фронта.

"Что вы думаете, что вы делаете?" Мягкий, деликатный голос прорычал, направив тонкое, но острое лезвие на шею этого человека. "Говори! Кто ты!"

"Откуда ты знаешь?" Неизвестный голодный мальчик выпустил из рук связку с травами и поднял их обоих.

Глаза Сюн Цзинфэй без страха смотрели ему в глаза: «Это было нетрудно сказать. Твое отношение было высокомерным для того, кто просил еды».

Мальчик ухмыльнулся: «И кого ты обманываешь, что ты семья путешественников?»

«Это больше не имеет значения», — торжественно ответила Сюн Цзинфэй. «Ты, очевидно, хорошо знаешь местность. Мы не знали, что поблизости есть вода, но ты ушел один, чтобы помыть мои травы».

Мальчик начал поворачивать голову к Сюн Цзинфей, но остановился, когда наконечник пронзил его кожу. Крошечная капля его крови отметила кончик ее клинка.

«Двигайся, и я убью тебя», — сказала Сюн Цзинфэй тщательно контролируемым тоном. «Что вам нужно? Мальчик в лесу один, без кого-либо? Это невероятно.

Дыхание мальчика участилось. Однако он отказался говорить хоть слово о своей миссии.

«Я дал тебе шанс уйти сегодня вечером, но ты отказался уйти. У нас есть кое-что, что ты должен захотеть». Сюн Цзинфэй чуть глубже вонзила лезвие ему в шею.

Мальчик засмеялся: «Тогда почему ты передумала и позволила мне остаться?»

— Кто знает, что ты принесешь, если я отпущу тебя? Сюн Цзинфэй сузила глаза. "Говори! Я действительно убью тебя!"

"Хорошо! Хорошо! Я хочу-"

"Аг-!"

Сюн Цзинфэй повернула голову в сторону того места, где спала группа. По ошибке она потеряла фокус на своей цели, и цель, не колеблясь, вернула ее. Выбив лезвие из ее руки, он столкнул ее с кареты подальше от себя. Он спрыгнул вниз и бросился к костровой яме, которая все еще была яркой и потрескивающей.

"Останови его!" Сюн Цзинфэй закричала солдатам впереди. Поднявшись, она погналась за ним. Его ноги были короче, чем у нее, так что она смогла схватить его.

Мальчик боролся между Сюн Цзинфей и попыткой вытащить что-то из поясного ремня. Когда он получил его, он быстро бросил его в яму для костра. Раздался громкий визг и выстрелил в небо. Красим яркое небо красным, как несколько падающих звезд одновременно.

— Сигнал… — выдохнул Сюн Цзинфэй, глядя в небо. Страх, который, как она надеялась, никогда не случится в этом путешествии, стал реальностью. "Это сигнал!"

«Готовьтесь к атаке!» Капитан Ху зарычал на своих солдат, но единственное, что он услышал, был крик умирающего.

Обернувшись, второй солдат, который должен был нести ночное дежурство, лежал в яме и догорал. Вонь человеческого сожжения была отвратительной, и это был худший запах, который он когда-либо испытывал. Он был на грани того, чтобы его вырвало съеденной ранее пищей.

Глаза капитана Ху искали другого солдата на вахте, но его нигде не было видно. Поскольку двоих не хватает, всего должно быть шесть тел, но перед ним стояло более шести человеческих тел.

Он знал,

"Атака!" — кричали неизвестные нападавшие.

Эти люди бросились на них с мечами и топорами в руках.

"Будь готов атаковать и защищать!" — закричал капитан Ху, подняв боевой дух шести своих солдат.

Ему нужно было защитить жизни своих солдат и трех женщин. Ему хотелось бежать к карете, где спали три женщины. Но у него не было ни секунды, чтобы сдвинуться с места, когда на него напали сразу два меча.

Увидев, что происходит перед глазами мальчика, он сумел оттолкнуть Сюн Цзинфэй и бросился в темный лес. Что смутило ее, потому что она была уверена, что в его глазах смятение. Разве эти люди, нападающие на них, не его люди?

«Убей всех и забери все!»

Сюн Цзинфэй не стала преследовать сбежавшего мальчика, но она, наконец, поняла, кто эти люди, напавшие на них. "Бандиты..."

"Аааа!"

Внутри вагона Сюй Сун раздался пронзительный крик, и Сюн Гуан спала. Сюн Цзинфэй быстро спряталас за второй вагон.

«Кто ты такой! Не делай мне больно!» — закричала Сюн Гуан, когда ее вытащили из кареты за волосы.

"Замолчи!" Громоздкий мужчина с топором в голове закричал на Сюн Гуан. Он ударил ее ногой в живот, и она полетела вниз по вагону. Ее маленькое тело ударилось о твердую землю, и от нее доносился лишь приглушенный звук.

«Я уйду сама!» Сюй Сун не стала ждать, пока грузный мужчина схватит ее за волосы или за руку. Она сама спустилась по ступенькам кареты. «Гуан! С тобой все будет в порядке».

Сюй Сун помогла ей сесть. Она убрала волосы с лица Сюн Гуан и вытерла пот. Сюн Гуан было слишком больно отвечать, поэтому она держалась только за живот.

«Берите, что хотите, но оставьте нас в покое!» Сюй Сун закричала. Ее сердце трепещет внутри. Она только надеялась, что ее мисс сбежала и спряталась в безопасном месте. Потом до нее дошло, а что, если они ее уже поймали?

"Хех, Босс, мы должны забрать с собой эти прекрасные подарки!" Мужчина со шрамом на лице улыбался от уха до уха. Он почти не мог оторвать своих похотливых глаз, уставившихся на Сюй Сун. "

http://tl.rulate.ru/book/65502/1818094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь