Готовый перевод Empty promises: The CEO cunning / Пустые обещания: хитрая невеста генерального директора [Завершено✅]: Глава 31 - Доставить наказание

"Мисс!" Сюй Сун закричала от счастья, увидев, как Сюн Цзинфэй пробирается к ней сквозь толпу. — Где ты была? Ты знаешь, как я волновалас!

Сюн Цзинфэй немедленно прикрыл рот Сюй Сун. Тихим голосом она прошептала: «Разве я не говорила звать меня Фейфей, когда мы будем снаружи?»

Сюй Сун ахнула, поняв, что сказала не то. Она не привыкла называть свою мисс по прозвищу. Это казалось таким незнакомым и не очень хорошо звучало для Сюй Сун.

"Ми-кхм, Фейфей... Мы должны вернуться прямо сейчас!" Сюй Сун взяла Сюн Цзинфэй за руку и повела ее в переулок. Это был самый быстрый способ вернуться домой, не привлекая к ним особого внимания.

"Почему?" — спросила Сюн Цзинфэй, нахмурившись. Он собирался добраться до лучшей части! Уличный рынок снова будет открыт, так как свадебный фестиваль Чжао Фань закончился.

"Потому что мы улизнули!" Сюй Сун обернулас, увидев, что они не слишком далеко от поместья. Она в ужасе ахнула: «Что с тобой случилось?»

Сюн Цзинфэй смущенно посмотрела на нее, прежде чем проследить взгляд Сюй Сун до ее одежды. Она может понять, почему Сюй Сун ахнула от шока. Раньше ее одежда была чистой, без пылинки. Теперь кажется, что она добровольно каталась по земле.

Сюн Цзинфэй стряхнула с нее пыль. Она не слишком возражала против этого, потому что ее наряд был не из шелка, и это не было одним из ее лучших платьев. Одежда на ней была простой, однослойной и не яркой. Это помогло ей и Сюй Сун слиться с толпой и не привлекало нежелательных взглядов.

«Слушай, сегодня я встретила вульгарного человека! Я упала с дерева…» попыталас объяснить Сюн Цзинфэй, увидев неодобрительное выражение лица Сюй Сун.

"Что ты сделала? Дерево? Упали!" Сюй Сун начала кричать от шока.

Так много всего произошло за то короткое время, что она потеряла Сюн Цзинфэй из виду. У нее было плохое предчувствие, когда ее мисс исчезла.

"Ты ранена? Покажи мне! Сейчас!" — спросила Сюй Сун требовательным голосом. Тем временем она быстро обошла вокруг Сюн Цзинфэй, прежде чем раскрутить ее влево и вправо.

«Э-этот человек поймал меня, когда я упала, а затем бросил меня на землю… Ах, очень грубо с его стороны так обращаться с дамой». Сюн Цзинфэй заикалась, признаваясь во всей правде и надеясь, что Сюй Сун посочувствует ей. Сюй Сун была довольно страшной, когда злилась.

«Кто этот человек? Как он посмел уронить мою Ми-»

Сюн Цзинфэй немедленно закрывает рот Сюй Сун, чтобы она не продолжала кричать. Только что она увидела, как охранники у ворот поместья Сюн обратили внимание на них.

"Мисс..."

"Хм?" Сюн Цзинфэй ответила, выглядывая из-за стены, чтобы проверить их окрестности. К счастью, охранники у ворот перестали обращать на них внимание. Они вернулись к разговору друг с другом.

Сюн Цзинфэй вздохнула. Было рискованно приближаться к поместью Сюн незаметно для них. Те, кто знает, как правит ее отец, никогда не осмелятся прокрасться по округе. Вы просто просите, чтобы вас наказали!

В поместье Сюн было легче выйти, чем войти. Особенно, если вы не должны были уходить, как Сюн Цзинфэй и Сюй Сун. Если они вошли через парадные двери, они входят, чтобы просить наказания. Сюн Гожи не волнует, мужчина ты или женщина. Он подвергнет вас такому же наказанию.

К счастью, Сюн Цзинфэй так и не была обнаружена ускользающей или пойманной с поличным за действиями, которые она не должна была делать.

"Мисс, вы сейчас одеты как мужчина!"

"Ой ой!" Сюн Цзинфэй ахнула, поняв, почему ледяной молодой человек так грубо с ней обращался. Она тут же прикрывает рот. Охранники почти услышали ее!

Она совершенно забыла, что сегодня одета как мужчина. Это было сделано для того, чтобы она могла делать многие вещи более свободно и входить в места, не предназначенные для женщины.

"Теперь!" Сюн Цзинфэй сказала, схватила Сюй Сун за запястье и побежала к стене возле ее двора. Она перепроверила свое окружение. Было тихо, и, похоже, охранник ничего не заметил.

Как только она добралась до стены своего двора, она убрала несколько нижних кирпичей, которые легко разваливались. Она всегда благодарит стену за то, что она дала ей возможность незаметно покинуть поместье. Никто не знает об этой стене, кроме нее и Сюй Сун. Хотя у нее был способ уйти, когда ей заблагорассудится. Она должна будет вернуться быстро, иначе кто-нибудь может заметить ее пропажу.

«Мисс, я войду первой и вытащу вас с другой стороны». — сказала Сюй Сун, вызываясь сначала переползти на другую сторону. Она хотела очистить путь, прежде чем позволить сделать это Сюн Цзинфею.

Сюн Цзинфэй последовала за ней, когда Сюй Сун, казалось, перебрался на другую сторону. На полпути ее ягодицы не поддавались и не позволяли ей двигаться вперед. Она использовала свою силу ползания, чтобы продвинуться вперед, но ее ягодицы не поддавались.

«Сюй Сун, я застряла!» Сюн Цзинфэй тихо прошипела. Она не знает, почему она застряла сейчас, когда она просто так покинула свой двор. «Помогите вытащить меня».

Вместо мягкой руки, сжимающей ее, это было сильное, но нежное прикосновение. Сюй Сун одним движением без усилий протащила ее через дыру. Со стороны ее одежды раздался громкий треск. Оказывается, ее халат прилип к внешней стене и удерживал ее.

Сюн Цзинфэй глубоко вздохнула, когда перебралась на другую сторону. Она не поднялась с земли, а лежала, предполагая, что никто по ту сторону стены ее не увидит.

«Сюй Сун, когда ты стала такой сильной?» — спросила Сюн Цзинфэй, открыв глаза и взглянув вверх. Вместо того, чтобы встретиться глазами с Сюй Сун, которая на самом деле стояла в стороне, махнув рукой, чтобы отрицать притяжение. Она встретилась с парой нежных глаз.

«Я впервые вижу, как благородная дама проползает через дыру в стене». Ян Чжэянь улыбнулся, и у Сюн Цзинфэй по спине пробежали мурашки. «Крадется туда-сюда, и никто из семьи Сюн не замечает этого».

Глаза Сюн Цзинфэй широко распахнулись, она не ожидала найти Ян Чжэянь на заднем дворе. Хотя его улыбка была как всегда теплой, его глаза рассказывали ей другую историю. Он был зол... Очень зол.

Он опустился на колени и вытер грязь с ее лица. Своим обычным нежным заботливым голосом он спросил: «Кто был этот грубый молодой человек, которого вы встретили?»

http://tl.rulate.ru/book/65502/1817791

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь