Готовый перевод The troublemaker daughter of the grand duke wants to live alone / Смутьянка-дочь великого герцога хочет жить одна: Глава 56

— Наконец-то этот день настал.

— О, я надеюсь, ты довольна, что всё прошло так, как ты ожидала.

Тихо сидевший рядом Лукас вскочил на ноги, услышав слова Гестии. Однако та легкомысленно проигнорировала сарказм мужчины.

— Теперь вы будете охотиться с его помощью.

— Да!

— Стреляйте в Первого принца, если сможете. Ведь люди тоже животные. Он ведь очень большой, правда?

— Гестия!

Я кивнула, слушая советы Гестии, но тут Лукас неожиданно вскрикнул. Почему человек, который обычно говорит: «Ну же, давайте поаплодируем», так серьёзен? Гестия тоже повернулась к Лукасу, словно не понимая его.

— Ты хорошо учишь её.

— Я польщена.

— Это не комплимент.

— Зачем ты пришёл сюда, если тебя всё не устраивает?

— Я хочу посмотреть, как ты тренируешься, Мэри.

— Почему тогда мне кажется, что ты пришёл нам мешать?

— Ты думаешь, что я отвлекаю вас?

— Да.

— Тогда ты молодец, — решительно заявил Лукас. Итак, он здесь, чтобы сорвать мою тренировку. А всё потому… Не хочет, чтобы я шла на охоту. Я подошла и встала перед Лукасом.

— Лукас.

— Тебе действительно нужно на охоту?

— Понимаю, что ты волнуешься, но я действительно хочу победить Кэмерона Арстанса. Не потому, что я — Конлер, а потому, что я — Мэри.

— Мисс Мэри…

— И с самого детства я играла на горных склонах, так что гораздо крепче телом, чем думает Лукас. Я знаю, на что способна.

— Ха, ну правда… Ты действительно хочешь пойти?

— Я хочу отправиться туда ещё сильнее после того, как услышала историю моей матери. В конце концов, я дочь Елены.

На мои слова Лукас с тоскливым видом закрыл лицо руками и издал жалобный стон.

Мне стало легче от его наигранного всхлипа. Отняв руки от лица, Лукас проговорил:

— Ничего страшного, если ты проиграешь пари, так что тебе следует позаботиться о себе.

— Да, да.

— Правильно. Не заставляйте себя ловить медведя.

— Если увижу медведя, то притворюсь мёртвой.

— Вы притворяетесь мёртвой, когда видите медведя?

Вопрос Гестии заставил меня подумать, что в этом мире история о притворстве мёртвым при виде медведя — полная чушь. Мне нечего было сказать, поэтому я просто рассмеялась. Гестия вдруг сказала:

— О, я знаю. Это похоже на то, как если бы ты пошел на войну, притворился мёртвым, измазавшись кровью ближайшего к тебе человека.

— Гестия, неужели ты была такой трусихой? Это был твой секрет выживания?

— Лукас, а у вас какой секретный метод выживания? Вы живёте так долго благодаря своему языку?

Что ж, мне теперь тоже интересно.

— Ну, в любом случае, Гестия, пожалуйста, позаботься о Мэри в течение этих двух дней.

— Я буду очень усердно вас тренировать, так что следуйте за мной.

— Да!

Я отозвалась так отважно, как только могла. Гестия удовлетворенно улыбнулась.

***

Кэрол продолжала думать о том, что она может сделать для Мэри, ведь та столько для неё сделала. Неизвестно, сможет ли она расплатиться с ней при жизни.

Девушке, которая издалека наблюдала за Мэри, держащую лук, пришла в голову хорошая идея.

К счастью, за эти дни на Кэрол свалилось множество сторонних поручений, благодаря которым она не попадала в поле зрения Кэмерона Арстанса. Причиной тому была предусмотрительность Бониты. Кэрол думала, что её переполняет счастье. При мысли о том, что всё это благодаря милости Мэри, ей снова захотелось плакать.

Сегодня ей велели съездить в Гифрой и купить постельное бельё для первого принца. По его словам, одеяла в Великом герцогстве были слишком тяжёлыми, отчего тот чувствовал себя как будто придавленным.

«С чего он взял, что эти мягкие одеяла тяжёлые? Быть может, мстительный призрак придавливает его?»

Такие мысли приходили ей в голову, но она быстро выкинула их из головы, решив, что позволила себе лишнего в адрес императорской семьи. Она отправилась в самый известный магазин постельного белья в Гифрое и купила самое лёгкое одеяло.

Закончив свои дела, Кэрол направилась не в замок Конлеров, а в Гильдию Гифроя, самую большую ремесленную гильдию в городе. Название ей было дано в честь Гифроя. В ней собирались различные ремесленники. Хотя она называлась самой большой в Гифрое, о ней говорили, что она лучшая на континенте, если дело касалось работы с металлом или оружием.

В Гильдии Гифроя при жизни работал отец Кэрол. Он не был так знаменит, но работал довольно прилежно и пользовался хорошей репутацией.

К счастью, Кэрол смогла накопить денег, получив работу в замке Конлеров. С этими деньгами она и пришла в Гильдию Гифрой.

— Разве это не Кэрол?

— Мистер!

Кэрол побежала к Джеку, как только нашла его. Он был близким другом отца Кэрол, а ныне величайшим кузнецом в Гильдии Гифроя. Он всегда просил Кэрол приходить к нему, когда ей нужна была помощь, но она не могла беззастенчиво просить его, потому что уже получила много финансовой помощи.

Но на этот раз…

— У меня к вам просьба.

— Какая?

— Не могли бы вы сделать очень маленькую и острую стрелу? Чтобы даже если выстрелит, например, совсем маленький ребёнок, выстрел получился мощным.

— Зачем тебе это нужно?

Джек с подозрением посмотрел на Кэрол. Девочка объяснила ситуацию как можно подробнее. Начиная с того, что она начала работать в Великом герцогстве Конлер с помощью младшей дочери Конлеров, и заканчивая тем, что младшая дочь заключила из-за неё охотничье пари с Первым принцем.

Джек, потрогав бороду с довольно заинтересованным выражением лица, пробормотал:

— Так вот какая она, дочь семьи Конлеров…

— Она пыталась помочь мне, и вот что из этого вышло. Пожалуйста, сделайте хорошее оружие.

— Я хорошо знаю историю Первого принца.

Не так давно он вспоминал Второго принца, который заходил в гильдию. Помнилось, что он проделал долгий путь, чтобы подарить своей матери аксессуары. Он заходил туда дважды.

Во время повторного визита в тот день он, смеясь, рассказал историю о том, как Первый принц сломал его подарок, когда в прошлом году его застали в столице за покупкой сувенира ко дню рождения матери.

Он вспомнил, что Лиз, отвечавшая за изготовление украшений, ещё усерднее работала над вторым аксессуаром.

— Доверься мне.

— Спасибо, мистер!

Кэрол сложила руки вместе, чтобы выразить свою благодарность. Она немного волновалась, потому что слышала, что Джек, который был таким замечательным кузнецом, не так легко соглашается на работу, поэтому была очень рада, что он так охотно принял её.

— Двадцати стрел будет достаточно.

— А, тогда сколько будет стоить…

— Всё в порядке.

— Но я не могу просто так взять. Вы уже достаточно мне помогли…

— Я не собираюсь отдавать их тебе.

— Что?

— Считай это подарком в честь победы для младшей девочки Конлера.

Джек добродушно улыбнулся.

***

— Вы должны расставить ноги на ширину плеч.

— Да.

— Осторожно.

— Хорошо.

— И чтобы тетива располагалась у щеки.

Я изо всех сил сосредоточилась на красной части мишени. Руки дрожали, но Гестия не велела мне отпускать тетиву. Я упорно старалась не нарушить концентрацию, пока мне не сказали отпустить его. В этот момент стих ветер.

— Теперь выпускайте.

По команде Гестии, я отпустила стрелу, которую держала указательным и средним пальцами. Она вылетела в мгновение ока и не попала в цель.

— О, у вас хорошо получается пускать стрелы в землю.

Перед мишенью уже лежало несколько стрел. Проклятая сила тяжести… Я не смогла заставить её воткнуться в мишень, и она то пролетала рядом с ней, то оказывалась на земле, то просто улетала.

Хорошо, что там лес.

— Всё в порядке.

— Фух!

— Для начинающего вы очень хорошо справляетесь.

Утешения Гестии мне не помогли. С поникшими плечами я поплелась обратно, подбирая застрявшие в земле стрелы. У меня такой результат, потому что в руках был зачарованный лук, но окажись он обыкновенным, всё бы вышло совсем уж ужасно.

Кроме того, меня беспокоили взгляды членов Рыцарского корпуса, которые тайком наблюдали, тренируясь у меня за спиной. Наверное, они думают, что я жалкая, верно?

Я выронила стрелы, которые подобрала, на пол. И тихо вздохнула. Посмотрев на меня, Гестия с дружелюбным видом сказала.

— Елена рассказывала мне…

— Что?

— Считалось, что луки используют трусливые люди.

— Правда?

— Потому что из него можно стрелять в упор. Для тех, кто считал за честь сражаться с ножом на близком расстоянии, использование лука казалось трусостью.

— Ах…

Слова Гестии были вполне логичны. Я повертела в руках лук.

— Так почему же он не подходит мисс Мэри?

— Что?

— Елена сказала, что важно победить, даже если используешь для этого трусливую тактику. Вам ведь нужна победа, так? — с улыбкой произнесла Гестия.

Я тихо рассмеялась, напряжение, которое чувствовалось всё это время, немного уменьшилось. Я снова подняла лук и вложила в него стрелу.

http://tl.rulate.ru/book/65273/3469359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь