Готовый перевод Deadly Drinking Pirate / Смертоносный пьющий пират: Глава 54: Смертельная сила короля и новый корабль

Ранее на Deadly Drunken Pirate,

« И мне очень жаль, ребята, но это только между мной, моей командой и моим дедушкой». Луффи повернулся к морским пехотинцам с тошнотворно-сладкой улыбкой, которая, как считалось, возможна только на женском лице, прямо перед тем, как все они, кроме Гарпа, упали на землю с пеной изо рта. «Серьезно, я ожидал большего сопротивления, чем все это ». Дедушка мог только рычать и тереть брови,

«Я понял, сопляк. Я решу проблему позже». Сказав это, Гарп убрал пальцы с лица. — А что сейчас так важно?

С мрачно-серьезным выражением лица ответил Луффи. «Истинное имя и истинная природа другого Акума Но Ми ».

 

Тишина заполняет комнату, и все еще в сознании теперь вцепились в края своих кресел. "Что ж?" Гарп, конечно, сломал лед. — Да ладно, что такого страшного в каком-то имени? Было слышно бормотание согласия, в то время как некоторые вызывали озабоченность.

«Название прозвучит нелепо, но его сила делает мою другую способность « Акума но Ми» (Дьявольский плод) похожей на скрытую чуму». Луффи говорил, казалось, целую вечность, и его ответ снова заставил аудиторию замолчать. «Я мог думать только о названии Саке-Сакэ но Ми (Ликер-Ликерный Фрукт) (1)». В этот момент зрители выглядели так, будто их обманули из-за хорошей шутки, поскольку они выглядели скорее раздраженными, чем удивленными.

— Да, ты прав, это звучит глупо. Зоро заговорил, и как бы он ни хотел сказать то, что на самом деле думал, среди зрителей были невинные уши; и он уже получил свою долю ран за то, что чуть не ругался перед детьми. «Что не помогает тому, что ты казался таким…» Внезапно воздух наполнился безошибочным запахом крепкого алкоголя. В то время как большинство пиратов, включая Гарпа, пытались удержать его, прижимая руку к носу, остальные не были так готовы; особенно не Чоппер и не Айса, которых чуть не вырвало на пол. "…что это!?" Зоро прохрипел от запаха, который казался достаточно плотным, чтобы его можно было проглотить.

«Способность вызвать в воображении свойства алкоголя, спиртных напитков, вина, пива и саке. Гораздо опаснее, чем просто напоить всех вокруг себя, сделав вас невосприимчивыми к этому». Луффи ответил, и когда все обратили на него свое пристальное внимание, они увидели то, что могло быть только паром, выходящим из его доминирующей правой руки. «Это истинная природа моего второго Акума но Ми . Он почти убил все живое на моем родном острове, когда я впервые пробудил его. Можете ли вы перечислить что-то столь же опасное, как вызвать что-то, известное как отравление алкоголем , мгновенно?»

На этот раз ни Чоппер, ни Айса не спросили, что означает этот термин. Они были слишком заняты, пытаясь проглотить то, что пыталось вырваться из их желудков через рот. Все остальные только собрались с мыслями, когда запах стих сразу после того, как Луффи погасил лотки в своей руке. «Радуйтесь, что этого было достаточно, чтобы сделать человека настолько больным, что у него не осталось сил сражаться». — сказал Луффи, наконец вставая со своего места, чтобы помочь Нами и Робин подняться на ноги. Он должен быть рад, что они все еще слишком больны и немного напуганы, чтобы даже разозлиться, чтобы их включили в демонстрацию.

Наконец капитан сказал. «В то время я думал, что это был просто неудачный прототип, но теперь я думаю, что Вегапанк не хотел, чтобы у кого-то был такой опасный, искусственный Акума но Ми . Он все еще не мог рассчитывать на то, что его украдут, а не уничтожат. " Это каким-то образом сделало тяжелую атмосферу еще хуже, и Гарп снова заговорил.

— Так зачем ты мне это рассказываешь, Луффи? Старик говорил более добрым тоном, более подходящим для заботливого дедушки, которым он на самом деле и является.

«Потому что, пока ты оскорблял меня и пытался сделать меня точной копией себя, ты сделал то, чего никогда не делал мой нехороший отец». Луффи ответил уверенно и без колебаний. Основное сообщение достигло головы старика, и его сердце «по какой-то причине» начало биться немного быстрее. «Я знаю, кто он, я знаю, в чем его дело, мне просто все равно, что он делает и что собирается делать дальше. Дракон — просто еще один преступник, без которого я могу жить». Гарпу было немного грустно из-за того, что его внук полностью осознает отсутствие отца, но он все же чувствовал себя немного счастливым и гордым из-за того, что Луффи не собирается быть «такой же мразью», как Драгон.

«А теперь, как насчет того, чтобы начать сначала и устроить по-настоящему короткое семейное воссоединение?» Настроение Луффи улучшилось, и он указал на еду на столе, которая была все еще свежей, несмотря на силовое шоу ранее. Ответом им был не один, а два живота, урчащих хуже сварливых медведей.

ХХХХХ

«Без шуток, дедушка. В детстве ты катался на тиграх с руками, полными сокровищ». Луффи говорил со своим стариком, как будто они вдвоем были собутыльниками, проводящими вечер после тяжелой рабочей недели. «Тебе повезло, ты бил тигров, а мы втроем могли делать только крокодилов». Пока эти двое бурно болтали, набивая лица, все остальные вели себя так, будто пол покрыт яичной скорлупой; один неверный шаг и усиленные тренировки были бы милосердием.

"Я хотел бы, чтобы я не переборщил и не расколол все черепа тиграм, тогда бы вы повеселились!" Гарп ответил веселым голосом, за которым последовал от души смех. Жаль, что никому, особенно Луффи, это не показалось забавным. «Но вернемся к делу…» У Гарпа был серьезный вид, даже когда он набил и проглотил целую тарелку мяса. «Радуйся, что твои маленькие «друзья» раскопали нечто большее, чем твой трюк, иначе они бы выгнали тебя из рядов Ситибуки (Семи пиратских военачальников) , как раз тогда, когда нашли замену этому испуганному отродью Крокодилу. "

«Приятно знать, и это потому, что мне все еще нужно подготовить пару новых членов экипажа для Нового Света». Луффи ответил, а затем ни с того ни с сего схватил своего дедушку за горло и наложил на старика хедлок. Его команда вздрогнула и надеялась, что Гарп не слишком рассердится.

И Гарп действительно раздражался, пока Луффи не прошептал что-то слишком тихое, чтобы разобрать, но выражение лица старика возбудило их интерес. «Я-в этом п-кейсе…» Еще одним потрясением сегодня было то, что неустрашимый и беззаботный Гарп заикался. «…Просто продолжай, и я не остановлю тебя! Я ухожу отсюда со своими детишками! Веселись, Луффи!» Вспышка и след дыма, оставшийся в комнате, Пираты Соломенной Шляпы были сбиты с толку тем, что Герой Морского Дозора сбежал и каким-то образом забрал всех своих морских пехотинцев одним ударом.

— Что сказал Луффи? Была коллективная мысль во всей комнате, но один взгляд на капитана заставил их решить не спрашивать. Они уже видели рассерженного Луффи, и он может быть немного садистом, если сочтет это уместным. Кроме того, ухмылка на его лице говорила им: «Не портите мне момент».

И снова лед тронулся, когда ворвалась некая группа людей с пушечными ядрами. — Соломенная Шляпа! Большой Брат покончил с твоим новым кораблем! Луффи улыбнулся так сильно, что его лицо стало почти таким же ярким, как солнце. Пираты Соломенной Шляпы были рады, что их капитан всё ещё в хорошем настроении.

ХХХХХ

— Я серьезно, капитан… — заявил Куро, неторопливо идя рядом с Луффи, по другую сторону, конечно же, к девочкам. — Соколиный Глаз сам учил тебя фехтованию, когда ты еще был с Шанксом? Когда ты собирался нам рассказать?

«Это были просто визиты и советы, хорошее слово между двумя давними соперниками». Луффи ответил раздраженно. «Шенкс и его люди научили меня драться. Даже Зоро не может призвать Михока тренировать меня. Он просто знает меня как маленького ребенка, который не оставит его в покое, пока я не увижу его в действии. такая же маленькая негодяйка». Луффи улыбнулся так, как мог только старик, оглядываясь на то, как все так быстро изменилось. Всем остальным было нечего сказать, так как они как-то чувствуют, что такое их капитан прямо сейчас. Тем более, что они собирались получить огромный рождественский подарок, очень рано!

Очевидно, пока Пираты Соломенной Шляпы находились в Эниес Лобби, Айсберг разместил заказ на черном рынке в Сент-Полар на несколько тонн Адам Вуда; помогло то, что Луффи был щедр на золотую колонну, которая стоила более дюжины королевских выкупов. И в течение того времени, которое Гарп и его команда провели с Пирами Соломенной Шляпы впоследствии, Фрэнки начал работать над доставкой, чтобы начать выполнение контракта между ним и Луффи. Чего киборг не предвидел, так это самого мэра, а также нескольких судостроителей, в том числе трио, приветствовавшее Пиратов Соломенной Шляпы, когда они впервые прибыли. Благодаря их специальностям и тяжелой работе практически без перерывов Фрэнки наконец построил корабль своей мечты.

Сейчас он прикрыт большим белым одеялом, чтобы удивить клиентов. Айсберг гордо стоял прямо перед ним, а его плотники, в том числе Кокоро и ее дочь, стояли в стороне. «Добро пожаловать, Пираты Соломенной Шляпы. Рад сообщить, что ваш заказ выполнен». В то время как большинство пиратов были очень взволнованы, увидев, что находится под белой пеленой, Луффи, с другой стороны;

«Я заказал новый корабль на вашей верфи, но точно помню, что просил кого-то изготовить его». Капитан говорил нейтральным тоном, медленно осматривая двор. «И все же я не вижу его. Где он будет, чтобы пропустить открытие этого корабля?» Айсберг вздохнул и потер голову.

«Фрэнки такой же упрямый, как и они, и хотел остаться со своей толпой охотников за головами и демонтажников». Айсбергу не нужно было говорить больше, когда он увидел ухмылку на лице Луффи. «Постарайся не доводить его до рвоты».

"Поздно." Луффи ответил, и в эту долю секунды он внезапно окутался паром и держал рукой киборга в плавках. И бедняга Фрэнки выглядел так, будто его что-то затянуло, прежде чем он успел даже подумать. Жаль, что он неудачно приземлился на обломки, пытаясь отдышаться.

"Соломенная шляпа!" Фрэнки поднял глаза и закричал на непослушного молодого капитана. Затем киборг бросил быстрый взгляд на землю и обнаружил нечто поистине невероятное даже в раю. «Он серьезно покинул это место, чтобы ударить меня с другой стороны острова, и точно приземлился обратно!?» «Ну же, я сделал тебе новый корабль, и мне есть где побывать!» Фрэнки встал и уже собирался уйти, когда почувствовал руку на своем плече. Киборг даже не удосужился оглянуться.

«Извини, Фрэнки, но это не то, чего хотел бы Том». Луффи заговорил, и Фрэнки безуспешно пытался вырваться из хватки капитана. «Вы называете себя главарем банды, вором, разборщиком и преступником. Но вы судостроитель, плотник, изобретатель и механик. терпит неудачу. То, что вы делаете, никому не поможет, так что перестаньте убегать».

Все то время, пока Луффи ругал киборга в плавках, никто не произнес ни слова. Как будто в их головы пришла одна и та же мысль: не прерывать разговор между мужчинами. «Теперь скажи мне, чего хотел бы Том». Луффи закончил с просьбой, в то время как Фрэнки мог просто плакать, как королева драмы.

— Почему… почему тебя так волнуют мои проблемы? Вместо прямого ответа Фрэнки задал свой вопрос. Он до сих пор не знает, позволить ли всем присутствующим услышать то, что он действительно хочет.

«Потому что у тебя есть мечта. Она родилась, когда Том взял тебя к себе, когда твои родители бросили тебя. У нас есть мечта, которую мы собираемся осуществить или умереть, пытаясь». Луффи ответил. «Теперь расскажи нам о своем».

Долгое время Фрэнки молчал, но все терпеливо ждали. — Я хочу… — шептал киборг, пока не заговорил, — …построить корабль, способный соперничать с кораблем Короля пиратов, и увидеть, как он достигнет края света. Могу я это сделать? На этот раз Луффи молчал и вместо этого смотрел на свою команду, и киборг сделал то же самое.

«Мы не можем ответить на это». Первым заговорил Зоро, а затем Санджи.

"Вы должны будете решить это." И в довершение всего,

«Но тебе не обязательно делать это в одиночку. Не с нами, друзьями-мечтателями». Куро заговорил совсем иначе, чем когда он впервые встретил команду в Ист Блю. И Фрэнки воспринял это в раздор.

«Отлично! Вы хотели, чтобы этот тупой мечтатель был в вашей банде, и вы его получили! Я Фрэнки, корабельный плотник! Что сломалось, я починю! У вас с этим проблемы!?» Это было достаточно громко, чтобы эхом разносилось по всему острову, но никто не возражал. На самом деле было приятно видеть, как человек, который считался боссом подонков и общественной угрозой, на самом деле вернул себе свое обаяние.

«Теперь, когда мы с этим разобрались, давайте посмотрим на новый корабль. Если хотите, ваш шедевр, Фрэнки?» Луффи заговорил, и его команда снова заволновалась. На этот раз Фрэнки подошел прямо к белой завесе, где все это время ждал Айсберг. Взявшись за завесу руками, они изо всех сил потянули, чтобы обнажить корабль под ней.

Это действительно было зрелище, размером с грузовой корабль вместе с линкором. Это было около мили в длину и полмили в ширину. Корпус был белым и выглядел крепким, и имел что-то похожее на большой люк, достаточно большой, чтобы в него поместилась каравелла. Было более пятидесяти меньших люков, которые, казалось, скрывали пушки. В задней части была пара куполообразных хижин и что-то похожее на сад снаружи; было также большое приспособление, напоминающее жерло пушки. Наконец, фигура изображала большого льва, вся грива которого имела форму вертушки. (2)

«И я называю этот корабль Великим Королевским Отваром !»

http://tl.rulate.ru/book/64926/1836968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь