Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 44.

Это было, конечно, странно для меня. С тех пор как я появилась во Дворце, меня всегда толкали, и служанки старались делать это незаметно для других, поскольку не хотели ставить под удар свою работу. 

А теперь они вдруг начали охотиться за моей жизнью? 

У служанок, работавших во Дворце, не хватало смелости сделать что-то, что могло бы разозлить Императора-тирана. Если бы их действительно поймали за тем, что они столкнули меня с лестницы и убили на месте, их семьи, их кланы были бы уничтожены в одно мгновение. Император сделал бы это безжалостно, показав всем степень своей безжалостности только потому, что служанки прикоснулись к чему-то, что принадлежит ему. 

Я почувствовала, что мой разум помутился; я никогда не думала, что окажусь в таком положении. Хотя я уже реинкарнировала, мой дух всё ещё принадлежал самому обычному человеку. Я не могла поверить, что человек, с которым я разговаривала несколько дней назад, был схвачен, допрошен и убит из-за меня. 

Быть главной причиной того, что чья-то жизнь оборвалась, было слишком тяжело. Я знала, что Император-тиран может убить столько людей, сколько захочет, и даже несколько раз видела, как он убивал прямо у меня на глазах, но это неприятное чувство было для меня совершенно новым. 

— Иона, ты в порядке? – внезапно спросила Лина, заставив меня слегка подпрыгнуть. 

Я хорошо знаю, как этот мир относится к людям в зависимости от их статуса, и бывали времена, когда я сомневалась в их ценности. Возможно, чёткие воспоминания из моей предыдущей жизни заставили меня слишком много размышлять. Смерть дворянина или ассасина, пытавшегося убить меня, нисколько не волновала меня, а всё потому, что я знала, что этот мир – из книги, которую я прочитала. 

Я уверена, что со мной всё будет в порядке... 

Но я не в порядке. Я никогда не думала, что чужая смерть будет связана со мной. 

Неважно, были ли мы с горничной в хороших отношениях или нет. Сам факт того, что она умерла из-за меня, меня очень беспокоит. Я закусила губу и заставила себя успокоиться на несколько секунд. Я оглядела комнату, отметив, что здесь только я и Лина, но почему в комнате было холодно? Казалось, что за последние несколько дней в комнату входила и выходила лишь горстка людей. 

Услышав, что Император поднял такой большой шум из-за случившегося, и не увидев его здесь, я почувствовала беспокойство. 

А как же Его Величество? – пробормотала я, обращаясь к Лине. Её лицо опустилось, когда она проговорила: — Его Величество... 

После слов Лины мои глаза расширились, и я вскочила с кровати. Не двигаясь ни единым мускулом в течение трёх дней подряд, а также из-за травм, я споткнулась об пол. 

— Иона! 

Лина срочно помогла мне подняться. Холодный пот струился по моей спине, и по всему телу вспыхивала боль. Моё тело не было в восторге от резкого движения. 

Без помощи Лины я бы не смогла встать самостоятельно. Похоже, я пострадала больше, чем ожидала. Но мне нужно было увидеть Императора. Я не могу оставить его одного. 

Я так старалась, помогая ему заснуть и снова быть в здравом уме, и я не могла поверить, что он избивает людей! Да ещё и убивает служанку. Я запыхалась, когда встала, отказавшись от указания Лины вернуться в постель. 

— Иона, тебе нужно оставаться неподвижной! Тебе пока нельзя двигаться! – сказала Лина. Я держала её руки так крепко, как только могла, и смотрела прямо ей в глаза. 

Император должен прекратить свои выходки. Что если женщина, которая скоро появится в его жизни, не захочет быть с Императором из-за его наглости? Тогда история остановится, и он останется таким до конца своих дней. 

И больше всего я чувствовала себя виноватой, потому что всё это происходило из-за меня. Видя, как я непоколебима в своей решимости, Лина вздохнула. Она перестала убеждать меня в обратном. 

— Что тебе нужно? 

Я начала жестами показывать ей всё, что мне было нужно. Лина удивилась количеству вещей, которые я поручаю ей достать для меня, но всё равно кивнула. Она повернулась и вышла из комнаты с выражением решимости на лице. 

— Я сейчас вернусь. 

Дверь за ней закрылась. Я села на кровати, чувствуя, как голова снова начинает кружиться. 

Как мне спрятать своё лицо? Он в своей личной библиотеке, и он устроил там беспорядок. И я уверена, что он не единственный там. 

Существование куклы, которая является единственной слабостью Императора, должно храниться в тайне. Людям во Дворце неоднократно делали предупреждения. Но будет ли хорошо, если я предстану перед Императором? 

Но если я выйду из этой комнаты, аристократы наверняка узнают о единственной слабости Императора. Теперь я понимаю, что желание успокоить его было не самым лучшим поводом для того, чтобы отправиться на его поиски. 

Помню, я попросила чепец из хлопка, который дала мне главная горничная, но вряд ли он полностью закрыл бы моё лицо. 

Чувствуя отчаяние, я оглядела комнату, чтобы посмотреть, нет ли чего-нибудь, что могло бы мне пригодиться. Это был первый раз, когда я внимательно смотрела на своё окружение, поскольку всё моё внимание было сосредоточено только на Императоре. Затем я увидела что-то краем глаза. Я повернула голову в сторону и увидела нечто, что выделялось. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1813810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь