Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 103. Работа лорда, битва Арте

«Мы неплохо заработали на продаже материалов, добытых из убитых монстров. Но торговая компания «БеллРанго» уже не справляется с таким объемом», — доложил Эспада.

«Запасы стрел на исходе. Нужно сделать новые», — сообщил другой.

«Канализация в нескольких домах засорилась. Прочистить не получается. Там ужасно пахнет, нужно срочно что-то делать», — пожаловался третий.

«У Андре родился третий ребенок. Он просит господина Вана придумать ему имя».

«Нам не хватает повозок. Торговцы говорят, что те, что продаются на рынке, намного хуже и дороже тех, что делает Ван. Нельзя ли попросить господина Вана сделать еще?»

«В деревню прибыли новые жители. Пятьдесят человек. Десять из них хотят вступить в рыцарский отряд. Нужно провести собеседование».

И это была лишь малая часть тех дел, которые накопились за мое отсутствие.

— Надо узнать, нет ли среди новоприбывших тех, кто может работать в компании «БеллРанго», — сказал я, быстро распределяя задачи. — Если есть, проведем с ними собеседование вместе с кандидатами в рыцарский отряд. Заодно сделаю повозки. С лошадьми проблем нет? Фу… ненавижу, когда в туалете воняет! Займусь канализацией в первую очередь! А сына Андре… пусть назовет Вандам! Круто же звучит?

Я тут же отправился выполнять намеченное.

— А, господин Ван! Слава богу, вы вернулись!

— Здравствуй, Ами, — сказал я, приветствуя жительницу деревни. — Со мной все в порядке. Спасибо за беспокойство. Так… говоришь, туалет засорился? Что-то не то спустила?

— Нет, только кору… ну, которой я подтираюсь…

— Ага, вот в чем дело, — сказал я. — Великий детектив Ван сразу все понял. В следующий раз покупай туалетную бумагу в магазине «БеллРанго». Мы продаем товары первой необходимости по низким ценам.

— О, спасибо! — обрадовалась Ами. — Тогда я буду пользоваться этой… туалетной бумагой!

— Итак, засор устранен, — сказал я, закончив ремонт. — Я расширил канализационную трубу, так что, надеюсь, больше такого не повторится. А теперь мне пора идти.

— Спасибо вам! — воскликнула Ами. — Вы лучший! Все, как и говорят: быстро, качественно и недорого!

«Где-то я это уже слышал», — подумал я, отправляясь к следующему дому.

— Вот тебе тысяча стрел, — сказал я, отдавая заказ. — Материалы на исходе, нужно отправить запрос в гильдию авантюристов. А, повозки я сделал бронированные… надеюсь, подойдут? Если снять мобильную баллисту, то вместимость будет отличная.

— Спасибо! Кстати, один торговец спрашивал про ваши повозки…

— Одна повозка — одна платиновая монета. Спроси у него, когда он в следующий раз приедет.

— Х-хорошо!

«Похоже, работа лорда — это не только разбираться с канализацией, но и строить повозки… Ладно, не буду об этом думать. Просто буду работать», — решил я.

Разделавшись со всеми делами, я встретился с Беллом.

— Я нанял нескольких торговцев для перевозки материалов, добытых из монстров, — сказал он. — Но нам все равно не справиться.

— Вот как… — я с серьезным видом кивнул, хотя на самом деле меня это мало волновало.

— Сеат находится ближе всего к горному хребту Вульфсбург, — продолжил Белл, вздыхая. — Так что монстров здесь много, это понятно. Но обычно люди просто прогоняют крупных монстров… а вы их убиваете и собираете материалы. Да еще и какого качества!

— Разве это плохо?

Белл укоризненно посмотрел на меня.

— Зарабатывать деньги, конечно, хорошо, — сказал он. — Мы платим нашим работникам хорошую зарплату — думаем о будущем, когда нас будет больше. А еще, как вы и просили, продаем продукты и товары первой необходимости по низким ценам. Но… мы слишком выделились.

— Выделились?

— Мы пытались продавать материалы в разных городах, не только в столице, — объяснил Белл. — Но все равно… такое количество редких материалов — это не нормально. В общем, к нам едет проверка из Торговой гильдии.

— А разве они раньше не приезжали?

— Только торговцы из компании «Мэри», представители королевства и гильдии авантюристов. Все торговые компании королевства состоят в Торговой гильдии, но обычно они не вмешиваются в наши дела. Чтобы они заинтересовались такой мелочью… это небывалый случай!

«Ну спасибо», — подумал я, но вслух ничего не сказал. Белл был слишком серьезен, чтобы шутить.

— А… эта Торговая гильдия… она же находится на соседнем континенте? Самая большая в мире?

— Да, она самая! На нашем континенте они пока не так активны… но на соседнем им нет равных.

— И что им от нас надо?

— Они подозревают, что мы связаны с компанией «Мэри» или с королевством, — сказал Белл, глядя на меня с укором. — Торговая гильдия не берет взносы с мелких компаний, чтобы завлечь как можно больше членов. А вот крупные компании платят им часть своей прибыли.

— Понятно. Тогда неудивительно, что они нами заинтересовались. Кстати, а люди из компании «Мэри» тоже приедут?

— Конечно. Они же главные подозреваемые. Типа, маленькая компания в маленькой деревне случайно разбогатела… а прибыль забирает компания «Мэри».

— Если бы они были правы, то у нас были бы проблемы. Но мы же ничего плохого не делаем… так что все будет хорошо.

— Нет, все не так просто, — нахмурился Белл. — говорят, они проводят очень тщательные проверки. Они даже могут подозревать… лорда. То есть…

— Меня?

Белл кивнул.

 

[От лица Арте]

Мы ехали по дороге, и вокруг расстилались знакомые пейзажи — пшеничные поля и драконьи повозки, запряженные двуногими ящерами. В землях графа Фердинандо города и деревни находились недалеко друг от друга, так что здесь чаще использовали драконьи повозки — пусть они и были медленнее лошадей, зато гораздо выносливее.

Но сегодня на дорогах было необычно пусто.

Обычно здесь было много торговцев и авантюристов.

— Похоже, Фрейтелина был прав, — сказал Орто. — Они решили напасть, пока граф в отъезде.

— Не говори таких вещей при Арте, — с раздражением сказала Пуриэль.

— Она права, Орто, — сказал Кусара, скрестив руки на груди. — Учись быть галантным — девушки это любят.

— Тьфу ты… выпендривается! — проворчал Орто.

Я невольно улыбнулась, слушая их перепалку.

Нападение Йеринетты, конечно, волновало меня. Но паниковать было бессмысленно. Ван-сама бы точно не стал этого делать. Он бы пошутил и подбодрил бы всех.

Поначалу мне казалось, что он просто бесчувственный. Но потом я поняла, что это не так.

Он не показывает своего страха и не падает духом, потому что он — настоящий аристократ. Он знает, что должен быть сильным.

И его спокойствие и уверенность передаются всем остальным.

— Спасибо за поддержку, — сказала я. — Давайте пока просто поедем прямо к цели и по пути будем собирать информацию. Город окружен стеной, так что время у нас еще есть.

Орто, Кусара и Пуриэль удивленно посмотрели на меня, а затем заулыбались.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335535

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь