Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 63. Долгожданное возвращение

Благодаря Эспаде, строительство городских стен шло полным ходом.

«Как только закончим со стенами, нужно будет заняться баллистами,» — подумал я, и в этот момент он вернулся.

Это был Ранго.

— Эй, караван приехал!

— Не может быть, в такую глушь… Ого, правда!

— И стражи сколько… Да их же целый отряд!— авантюристы подняли шум.

Я окликнул Камсина, стоя на только что отстроенной стене:

— Позови-ка Белла!

— Есть! — бодро отозвался Камсин и бросился выполнять поручение. Он всегда полон энергии.

Проводив его взглядом, я повернулся к Тиль и Арте.

— Ну что, пойдём встречать? Хочу поскорее всё узнать.

— Да, — ответила Тиль, и мы с Арте последовали за ней.

Городская стена соединялась с соседним зданием. На третьем этаже была веранда, от которой по переходу можно было попасть наверх.

Поэтому, чтобы спуститься со стены, приходилось идти через здание.

— О, господин Ван!

— Слышали, караван приехал!

— Привет-привет, — отвечал я, махая рукой, спускаясь по лестнице. Маленький лорд, ставший для всех развлечением, — ко мне постоянно обращались.

Наконец, отделавшись от всех, кто хотел со мной поздороваться, я спустился вниз.

На дороге как раз показался караван, направляющийся в нашу сторону.

Но, увидев людей, окружающих повозки, я нахмурился.

С повозками всё было в порядке: та, на которой уехал я, и ещё две больших, купленных, по всей видимости, совсем недавно.

Также привезли лошадей, голов двадцать или тридцать.

А вот вокруг них толпилось около сотни молодых мужчин и женщин.

Все они были вооружены простыми копьями и облачены в незамысловатые доспехи, но держались неуверенно. В центре каравана находилась ещё одна группа — человек двадцать, похожие на авантюристов.

Кучером на первой большой повозке, кажется, был Ранго.

Пока я разглядывал прибывших, из деревни выбежали Белл и Камсин. За ними, почему-то немного торопясь, шли Эспада и Ди.

— Ранго вернулся! — воскликнул Белл, и тот, услышав его, помахал рукой.

Долгожданная встреча. Наверное, сейчас они бросятся друг другу в объятия, как братья…

Так я думал, но первое, что спросил Белл:

— Ну как, продал?!

Ранго ответил в том же духе:

— Сто восемьдесят платиновых монет. Повозки, лошади, и ещё… Ну, это нам ещё понадобится… В общем, ещё сто пятьдесят рабов, в основном, из тех, кто продался за долги.

— Вот это да…! Что? Сто пятьдесят рабов…? Да ещё таких молодых… Если один стоит одну-две золотые, то это… одна-три платины за штуку…?!

Белл ошарашенно смотрел на Ранго, провернувшего такую сделку.

Но тот лишь ухмыльнулся и сказал:

— Сто здоровых, без единой царапины, моложе двадцати лет и ещё пятьдесят — лет десяти, всего за восемь больших золотых. А потом, когда аукцион закончился, я пошёл в торговую гильдию «Мэри», чтобы выйти из неё и рассказать им про этих троих придурков… Так они, представь себе, ещё и извиняться начали! Сказали, что очень дорожат сотрудничеством с господином Ваном, и готовы продавать всё, что нужно, за полцены.

— …Гильдия «Мэри»? Такое решение мог принять только глава гильдии или его заместитель… — пробормотал Белл, нахмурившись.

Ранго, не обращая на него внимания, указал на повозку:

— Ну и ещё тут приправы всякие, саженцы… А, и подарки для господина Вана!

— Подарки? Надо же, не поскупился! — Белл сощурил глаза.

Я решил вмешаться:

— С возвращением!

— А, господин Ван! Давно не виделись! Я вернулся! — Ранго низко поклонился.

— С возвращением. Сколько людей… — произнёс я.

Ранго протянул мне кожаный мешочек:

— Не волнуйтесь, на ваши деньги я не зарился. Сто тридцать платиновых монет. Примите, пожалуйста.

— Ого, спасибо.

Я взял мешочек и передал его Тиль. Та, немного смутившись, приняла его и прошептала:

— Ого-го…

Что ж, у неё в руках состояние, тут немудрено и растеряться.

Пока я, улыбаясь, смотрел на Тиль, Ранго протянул мне ещё один, поменьше:

— И две платины — моя доля от прибыли.

— А?

Я взял и этот мешочек. Ранго довольно улыбнулся:

— Я и впредь буду отдавать Вам часть прибыли. Пожалуйста, не выгоняйте меня!

— Ого, спасибо! Ну, тогда я буду в первую очередь продавать шкуры и прочие трофеи тебе с Беллом.

Вот это я понимаю — взаимовыгодное сотрудничество! Я был на седьмом небе от счастья.

Тут Ранго достал ещё один мешочек.

— Простите мою наглость, но не могли бы Вы продать мне те повозки, что сделали? По пять больших золотых за каждую. Итого две платины и пять золотых.

— Конечно! Да я бы и так отдал.

— Что ты такое говоришь?! — Белл яростно затряс головой. — Спасибо за щедрость, но лучше брать плату! Всегда найдутся желающие поживиться за чужой счёт, да и завистники не дремлют. Пожалуйста, возьми деньги!

Пришлось, смущённо кланяясь, принять от него плату.

Вот это денежный дождь! А Тиль, кажется, всё ещё не может прийти в себя.

— И ещё кое-что… Я привёз вам из столицы кое-какие диковинки, — торжественно объявил Ранго и достал из повозки большой ящик.

Было забавно наблюдать, как занервничал Белл.

Да и мне, честно говоря, не терпелось узнать, что же там внутри. Интересно же!

— Вот, полюбуйтесь! Последнее слово столичной техники!

Он открыл ящик, и… Внутри лежал большой арбалет с прикреплённым к нему каким-то квадратным ящиком.

— Неужели это…?! — вырвалось у меня.

Ранго рассмеялся, видя моё волнение, взвёл арбалет, направив его в сторону леса.

Сбоку у ящика была рукоять. Когда Ранго потянул её вниз, раздался щелчок, и тетива натянулась.

Затем он сжал другую рукоять, расположенную снизу, и из арбалета вылетела стрела. Ещё одно движение — ещё одна стрела.

Между выстрелами практически не было задержки!

— Это револьверный механический арбалет, способный выпустить до десяти стрел подряд. А если заменить вот этот ящик сверху, то перезарядка займёт считаные секунды. Я купил три таких, ещё три другой модели и десять запасных магазинов, — гордо сообщил Ранго.

— Спасибо!!!

Я, ликуя, подпрыгнул до потолка и бросился к нему, чтобы поскорее разглядеть диковинку поближе.

Так вот как это устроено… Нижняя рукоятка не только служит для удобства, но и является спусковым крючком. Да это же скорее современный арбалет, чем тот, что использовали в древности.

Ранго, видимо, зарядил его, потому что, стоило мне нажать на курок, как тут же вылетела стрела.

— Ого!

Я принялся палить по лесу, не в силах остановиться. Вот это да! Вот это мне нравится!

— Вот из этого мы и сделаем баллисту! Спасибо тебе огромное! Ура! — радостно закричал я, подпрыгивая от восторга.

— Ван, да ты рад этому арбалету больше, чем ста тридцати платинам…

— Как же это замечательно, Ван!

— Господин, можно мне тоже попробовать…?

Вокруг меня что-то говорили, но я уже ничего не слышал. Моё воображение рисовало револьверную баллисту, от вида которой у врагов кровь стынет в жилах.

Одна такая штука — это, конечно, хорошо, а много — ещё лучше!

— Точно! Нужно вооружить ими особый отряд рыцарей! Назовём его… «Рыцари Сеата»!

Я был в полном восторге от собственной идеи.

 

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335471

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь