Готовый перевод Fun Territory Defense of the Easy-Going Lord ~The Nameless Village Is Made Into the Strongest Fortified City by Production Magic~ / О моем перерождении в аристократа с производственной магией: Глава 56. Новые жители

[от лица Фламилии]

— Господин Кусара … — прошептала я, не в силах поверить в происходящее.

Встреча с этим человеком перевернула всю мою жизнь.

Он вошел в шумную гильдию искателей приключений, как герой старинных легенд. Спокойно, с достоинством доложил грозному гильдмастеру об обнаружении подземелья и убийстве дракона…

Даже в самых смелых мечтах я не могла представить себе ничего подобного.

Господин Кусара снял для меня комнату в гостинице, не спросив, хочу ли я этого, и даже накормил ужином.

А на следующее утро мы уже ехали в карете, груженной провизией и всякой всячиной, которую господин Кусара накупил в столичных лавках. В конюшне к карете присоединили двух отборных лошадей. За нами увязалась толпа искателей приключений, но господин Кусара, казалось, не обращал на них никакого внимания.

— Никогда бы не подумал, что за шкуру этого дракона дадут сто восемьдесят золотых! — усмехнулся он. — Должно быть, все дело в том, что на ней почти не было царапин… А ящер, ящер… Сколько же дадут за него?

— Невероятные деньги… — пробормотала я. — Даже представить себе боюсь…

— Ха-ха-ха! — рассмеялся господин Кусара. — Это все благодаря тому мальчишке, главе деревни! Молодец, что и говорить! За короткое время превратил захудалую деревушку в настоящий город! А какое оружие он кует! Увидишь, Фламилия, тебе там понравится! Это необыкновенное место!

Господин Кусара заражал меня своим энтузиазмом. В его рассказах было столько невероятного, но я верила каждому его слову.

После гибели моего отца, барона Стратоса, наши дела пришли в упадок, а потом… потом нас просто вышвырнули из собственного дома… Я думала, что хуже быть уже не может, но жизнь, оказывается, полна сюрпризов…

— Я… я верю вам, — прошептала я, и впервые за много лет почувствовала надежду.

***

[от лица Орто]

— Интересно, а Кусара уже добрался до столицы? — сказал кто-то из моих спутников.

— Кто его знает, — рассмеялся другой. — Он теперь с кинжалом из мифрила! Может, он сейчас в каком-нибудь трактире засел, хвастается своей добычей!

— Точно-точно! — подтвердил третий. — Я бы на его месте так и сделал!

— А ну, замолчали! — рявкнула Пуриэль. — У нас тут не прогулка! Еще немного осталось, смотрите в оба! А то заболтаетесь, как в прошлый раз, и не заметите, как на вас дракон нападет!

— Да ладно тебе, не преувеличивай, — пробормотали мужчины. — Мы тут не при чем…

— Не спорьте! — отрезала Пуриэль. — Быстро вернулись на свои места!

— Ладно, ладно, идем уже…

Я поднял руку, приветствуя очередной обоз, и продолжил путь.

«Странно… раньше Пуриэль была не такой командиршей», — подумал я.

Я оглянулся. Десять повозок, в которых сидели старики и дети, рядом — не меньше двухсот человек… И все это хозяйство охраняла горстка искателей приключений.

Когда мы пришли в ту деревню, нас встретили как героев. Но мы не ожидали, что жители решат всем скопом перебраться на новое место.

Конечно, деревня, которую построил этот мальчишка, Ван, — настоящий рай по сравнению с тем, что им приходилось видеть раньше. Там и в самом деле можно жить припеваючи.

Но жители глубинки редко рискуют покидать обжитые места. Для них родная деревня — это целый мир, и расстаться с ним не так-то просто.

Я видел немало деревень, которые вымерли от голода и болезней, но люди все равно не хотели ничего менять.

— Значит, им пришлось несладко, — пробормотал я, всматриваясь в лица беженцев.

Они выглядели потерянными и угнетенными, их лица были бледны, а движения — замедленны. Даже мычание быков, которых они пригнали с собой, не разгоняло мрачную атмосферу.

Я пытался развеселить их, подбадривал, как мог, но они почти не реагировали на мои слова.

Рядом со мной брела, пошатываясь, худенькая женщина. Она была настолько истощена, что я боялся, как бы она не упала.

— Держитесь! — сказал я ей. — Еще немного! Скоро будет привал, поедим, отдохнем…

— …Спасибо… — прошептала она. — Мне кажется, что мы идем на край света… Зачем мы покинули свои дома? Чтобы умереть в этой глуши?

Я не знал, что ей ответить. Успокаивать ее было бесполезно.

— Да, — согласился я. — Это действительно глушь. Но не отчаивайтесь… Эта деревня… она не такая, как все остальные. Это почти рай на земле, поверьте.

— …Я… не понимаю… — пробормотала женщина.

— Увидишь, — сказал я и, ободряюще улыбнувшись, пошел дальше.

Мы шли целый день и под вечер добрались до места.

— Ну вот и все! — объявил я, жестом указывая на высокую стену, которая окружала деревню.

Я с удовольствием потянулся, разминая затекшие мышцы. Никаких драконов и прочих монстров мы по пути не встретили, но все равно, дорога далась нам нелегко.

— Вперед! — скомандовал я и оглянулся, чтобы убедиться, что все идут за мной.

Но за моей спиной не было никого. Беженцы стояли как вкопанные и, разинув рты, смотрели на деревню.

— Это… и есть та самая деревня? — прошептал кто-то.

— Но это… это же не деревня… — пролепетал другой.

— Может, мы сбились с пути?.. — предположил третий.

— Да не бойтесь вы! — закричал я. — Идемте же! Там вас ждет горячая еда и кров!

Но никто не решился сдвинуться с места.

— Вперед! — приказным тоном сказала Пуриэль. — Не бойтесь!

Дети тут же потянули родителей за руки.

— Папа, пошли! — попросил один малыш.

— Мама, я хочу туда! — заканючил другой.

Взрослые нерешительно переглянулись.

— Ладно, — вздохнул кто-то. — Раз уж мы сюда пришли… назад пути нет!

И они медленно двинулись вперед.

Из деревни донесся радостный гул голосов.

— Поздравляю, — прошептала Пуриэль, подходя ко мне. — Похоже, сегодня у них праздник. Будет барбекю.

— Тсс! — зашипел я. — Не дразнись! Я и так уже весь изголодался!

Она весело рассмеялась и легонько толкнули меня в бок.

Жители соседней деревни вошли в деревню. Кто-то приветствовал их, но все мысли беженцев были заняты едой, которая источала такой пьянящий аромат.

Жареное мясо, приправленное пряностями, свежий хлеб, фрукты, вино… Взрослые не скрывали слез, обнимая друг друга, а дети с визгом набросились на угощение.

— Ну что, как дорога? — спросил Ван, подходя к нашему столу. — Надеюсь, вы не очень устали?

— Да что ты, все было отлично! — ответил я, наливая себе вина. — Скучно даже как-то…

— Не скромничайте, — улыбнулся Ван. — Вы спасли этих людей. Они вам жизнью обязаны.

— Да брось, — отмахнулся я. — Для искателей приключений это обычное дело. Честно говоря, вы нам слишком много платите…

— Господин Ван, а что это за мясо? — спросила Пуриэль, поднося к губам очередной кусок. — Вкуснотища! Оно такое свежее… Вы что, только что добыли его?

В последнее время она перестала притворяться неприступной воительницей и все чаще вела себя естественно. И мне это нравилось.

— Вчера на нас напали монстры, — пояснил Ван. — Хорошо, что Апкалуру вовремя их заметили!

— А что это были за монстры? — поинтересовался я.

— Десять трехглазых кабанов. Мы называем их «ивилобрами», — ответил Ван.

— А-а-а… — протянул я. — Те самые, с парализующим ядом? Да, веселенькие ребята. С ними лучше не связываться.

— Ну, с нашими баллистами они долго не прожили, — усмехнулся Ван.

Мы рассмеялись.

«Странно… но я чувствую себя, как дома», — подумал я, оглядываясь по сторонам.

http://tl.rulate.ru/book/64783/4335464

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь