Готовый перевод Hufflepuff's Metamorphagi / Метаморфомаги Хаффлпаффа: Глава 3. Церемония распределения

Гарри уставился в окно, где он мог видеть освещенные очертания замка. Он немного нервничал при мысли о том, что будет находиться среди всех этих новых людей в месте, где он никогда раньше не был. Он содрогнулся, вспомнив, как в последний раз кто-то прикасался к нему. Его дядя был недоволен, когда Хагрид высадил его на Тисовой улице.

К счастью для него, рука Доры все еще лежала на нем, и она опиралась на него, глядя вместе с ним в окно. Он не знал почему, но её прикосновения не заставляли его нервничать или бояться, по какой-то причине он хотел, чтобы она часто делала такие вещи в будущем... ему нужно было попасть в один дом с ней.

- Все в порядке, - успокоила его Дора. - Независимо от того, попадешь ты в Хаффлпафф или нет, я все равно буду присматривать за тобой. Кроме того, если ты действительно хочешь быть в одном доме со мной, все, что тебе нужно сделать, это сказать, куда ты хочешь пойти. - Когда она снова заговорила, Гарри забеспокоился, что его не будет в одном доме с человеком, чье прикосновение успокаивало его, но к тому времени, когда она закончила, он почувствовал облегчение.

По громкоговорителю раздалось предупреждение, предупреждающее людей о том, что поезд находится в пяти минутах езды от станции. Услышав это, Гарри быстро пошел в уборную и переоделся в школьную мантию. Пока его не было, девушки немного поговорили, ожидая его возвращения.

- Итак, Тонкс, - начала Анджелина, шутливо покачивая бровями, - что на самом деле происходит с твоим маленьким другом-первокурсником?

Тонкс подумала о том, как лучше всего передать свои чувства, чтобы между ними не было абсолютно никакого недопонимания. "Он мой", - собственнически прорычала она, заставив брови подруги одновременно приподняться.

- Тонкс, ты понимаешь, что он на четыре года младше тебя, верно? Черт возьми, он еще даже не подросток. Он, наверное, только начал половое созревание!

- Успокойся, Анджелина. Я не планирую торопить физические отношения. Вы видели его, когда ворвались в купе, он подпрыгнул примерно на три фута в воздух. Кроме того, если вы думаете, что я позволю уйти единственному мужчине в стране, который понимает тяготы жизни метаморфа, то вы глубоко заблуждаетесь, - закончила Тонкс свою тираду, насмешливо фыркнув на других девушек, бросая им вызов, чтобы они продолжали. Через минуту или две Алисия решила заговорить.

- Я действительно удивлена, что никогда нигде не слышала, что Гарри Поттер - метаморф. Я не так уж удивлена, хотя по поводу того, как ты с ним обращаешься, ты всегда шутила, когда мы спрашивали о том, что бы ты сделала, если бы нашла кого-то, похожего на тебя. Я могла бы представить, как ты была бы счастлива, если бы когда-нибудь его нашла. Но, похоже, он мало что знает о своих способностях.

- Это не удивительно, насколько я могу судить, он вырос в мире маглов. Мои родители встретили его, и он понятия не имел, как попасть на платформу, пока они ему не показали. Плюс я не уверена, но он, похоже, не в восторге от того, что люди прикасаются к нему, вы видели, как он отреагировал на то, что девушки прикасаются к нему, он напрягся.

Анджелина снова вмешалась. - Я заметила это, но ему, кажется, нравится, когда ты прикасаешься к нему.

- Я не совсем понимаю, почему это так. Я рада этому, не поймите меня неправильно. Я думаю, это как-то связано с тем фактом, что мои волосы - сердцевина его палочки.

Все три девушки снова подняли брови. - Я думала, ты так шутишь, Тонкс. Это на самом деле очень мило. Но Тонкс, ты уверена? Я никогда не видела, чтобы ты встречалась с кем-то младше четвертого курса.

Тонкс пристально посмотрела на них. - Верно, но он такой же, как я. Может быть, последний из нас кого я смогу встретить. Я знаю, что он молод, но я не собираюсь упускать эту возможность.

- Анджелина просто хочет убедиться, что ты не сошла с ума, Тонкс. Не волнуйтесь, мы не будем пытаться украсть "твоего мужчину". Если, конечно, ты этого сама не захочешь. - Тонкс нахмурилась, услышав прозвище, которое ему дали девочки. Она собиралась ответить, но, к несчастью для ее аргумента, дверь купе открылась, и появился Гарри.

- Привет, милашка, твоя мантия тебе очень идет. - Реакция Гарри на то, что его назвали милашкой, только усилилась, когда его похвалила девушка, которая заставила его чувствовать себя в безопасности и понравилась. Он покраснел до корней волос, а затем его волосы взяли на себя смелость продолжить краснеть, став ярко-красными, как раз то, чего Дора и добивалась. - Иди сюда, милашка, и сядь рядом со мной.

Вместо того чтобы ответить устно, Гарри просто кивнул и сел рядом с игристой девушкой. Дора, надеясь еще больше приучить его к тому, что она прикасается к нему, закинула руку ему на плечо и притянула его ближе, что не помогло справиться с его все еще существующим румянцем. С этими словами обитатели купе сидели в тишине, ожидая последние несколько минут до прибытия поезда на станцию Хогсмид, хотя это не помешало Анджелине, Алисии и Кэти бросать взгляды на Тонкс, а она отвечала на их взгляды своим собственническим взглядом.

Гарри попытался встать, но Дора удержала его. - Подожди, милашка, если ты подождешь несколько минут, будет легче. Сейчас все стремятся поскорее выйти. Гарри выглянул за дверь и увидел, как люди отталкивают друг друга с дороги, чтобы быстрее добраться до дверей.

- Хорошо, милашка - сказала Дора, все еще обнимая его за плечи, когда они вышли из поезда, - просто следуй за Хагридом, это вон тот высокий мужчина - Дора указала на Хагрида, который был одет почти так же, когда Гарри видел его в последний раз. А именно в пальто с его густыми волосами и бородой. - Он отведет вас на несколько лодок и на сортировку. Увидимся там, в холле, во время сортировки.

Как раз в тот момент, когда она собиралась уйти от него, он потянул ее за подол мантии и пробормотал что-то тихое, чтобы она услышала.

- Скажи ещё раз, милашка.

- А что, если они н-не распределят меня никуда и скажут всем, что совершили ошибку, и меня отправят обратно к моим родственникам? Я не хочу возвращаться к своим родственникам, Дора. - Дора была счастлива, что он заикнулся только один раз, даже если он сказал то, что его беспокоило, так быстро, что она почти не смогла понять содержания его слов. Она восприняла это как знак того, что он чувствует себя в большей безопасности рядом с ней.

- Гарри, - серьезно сказала она, - они не отправят тебя обратно к твоим родственникам. Поверь мне, они ни за что не откажут тебе, у вас уже есть письмо о принятии, и его отправляют только в том случае, если тебя уже приняли. - Гарри посмотрел ей в глаза, красные встретились с фиолетовыми, и кивнул. - И не волнуйся, если тебя переведут в другой дом. Я все равно буду рядом с тобой, хотя было бы хорошо, если бы мы были вместе. - Гарри кивнул, успокоенный ее ответами на его более глубокие опасения, которые всплыли на поверхность в последнюю минуту. - О, и Гарри, после того, как всё закончится, я хочу поговорить с тобой о твоих родственниках. - Увидев панику на лице Гарри, она попыталась успокоить его. - У меня есть представление о том, что они сделали, Гарри, - сказала она тихим голосом, - я хочу помочь, Гарри. Если они делают то, о чем я думаю, я сделаю все возможное, чтобы забрать тебя у них.

Страх в глазах Гарри отступил и сменился чем-то, что Дора не ожидала увидеть так скоро. Оно было заменено доверием. Гарри посмотрел на неё еще мгновение, прежде чем осторожно обнять её, что шокировало Дору, попрощался и отвернулся.

Гарри подошел к Хагриду, игнорируя взгляды других людей, забыв о его внешности и думая, что они просто ведут себя как люди в дырявом котле и пялятся на него из-за какой-то глупой славы.

- Привет, Хагрид. - Гарри подошел с легкой улыбкой.

- Прости, мы раньше не встречались, малыш?

Гарри казался смущенным, но потом вспомнил, что изменил прическу и глаза. Он закрыл глаза и на долю секунды вернулся к своему обычному виду.

- Черт возьми, Гарри, где ты этому научился?

- Я... я не совсем уверен, я думаю, что всегда мог, Но я встретил Дору на платформе, и она научила меня этому. - Гарри гордился тем, что он заикнулся только один раз в этом предложении.

- Это очень редкая способность, Гарри.

Гарри просто улыбнулся, после чего подошел к лодке и сел рядом с Невиллом и Гермионой. - Привет, Гарри, пробуешь новые цвета? - Гарри просто улыбнулся, но промолчал из-за новой рыжеволосой девушки рядом с ним.

Он был в состоянии игнорировать бормотание и пристальные взгляды всю дорогу через озеро и на берег, где он с группой детей был представлен профессору Макгонагалл.

Она оглядела учеников после того, как Хагрид передал их ей. Она с некоторой паникой заметила, что Гарри Поттер отсутствует, но ей было любопытно увидеть мальчика с ледяными голубыми волосами и тревожными красными глазами. Это взволновало ее, метаморфы были великолепны в трансфигурации, и если бы этот мальчик будет так же хорош, как та девочка, то ей было бы интересно наблюдать за его успехами за годы учебы в школе.

- Приветствую дети, - начала она с шотландским акцентом, - И добро пожаловать в Хогвартс. Вы все будете рассортированы через несколько минут, но до этого познакомьтесь с домами. Четыре дома Хогвартса - Гриффиндор для храбрых, Равенкло для тех, кто ищет знания, Слизерин для хитрых и амбициозных и, наконец, Хаффлпафф для трудолюбивых и преданных. Пока вы учитесь в школе, ваш дом - это ваша семья. Наконец, очки начисляются за ваши добрые дела и уменьшаются за ваши проступки. Если у вас есть какие-либо другие вопросы, вам нужно будет задать их своим будущим соседям по дому. Я вернусь через минуту. Я должна убедиться, что в зале всё готово. - С этими прощальными словами профессор Макгонагалл оставила группу студентов, пока проверяла зал.

Гарри прислонился к стене в стороне от толпы, ожидая, когда профессор вернется и разберется с ними, пока несколько самодовольный голос не прервал его внутренние тревоги. - Эй, что с твоими волосами. Ты что, урод или что-то в этом роде? - Гарри вздрогнул при слове "урод", воспоминания о его дяде всплыли перед его мысленным взором.

Он посмотрел на мальчика, который так его назвал. У него были волосы цвета меди и грязный нос. Однако Гарри заметил, что в его голубых глазах не было того жестокого блеска, который был у его семьи, когда они называли его уродом или били его. В его глазах было только любопытство, как будто совершенно нормально называть кого-то другого уродом. По какой-то причине это ранило сильнее, чем, если бы его назвали уродом со злым умыслом. Это был мальчик из поезда, о котором говорила Дора.

Его волосы изменили цвет с ледяного голубого на темно-синий и немного укоротились в длину, но лежали идеально ровно, как будто показывая его болезненные мысли. Его глаза проследили за тем, как его волосы стали бледно-фиолетовыми.

- Но, - подумал он, - Дора не уродина, по крайней мере, я так не думаю, а я такой же, как она. Так разве это не значит, что я тоже не урод?

- Я... Я не у-урод. - Он ненавидел свое заикание и не мог дождаться, когда вернется в безопасное место возле Доры.

О. - Внезапно его глаза метнулись вверх и заметили что-то, чего он не мог видеть раньше из-за мешающих волос Гарри. "Ты Гарри Поттер!" - громко сказал он, заставляя всех остальных замолчать и посмотреть на них. Прежде чем Гарри успел что-то сказать, другой мальчик со светлыми, зачесанными назад светлыми волосами прошел через комнату и начал говорить высокомерным тоном, как будто мир был ему всем обязан.

- Гарри Поттер? Ты что, слепой Уизли? У Гарри Поттера черные волосы. Кроме того, я сомневаюсь, что Гарри Поттер стал бы тратить время на разговоры с таким предателем крови, как ты. - Уизли покраснел от гнева, когда его назвали предателем крови, хотя Гарри понятия не имел, что это значит, и, прежде чем он успел что-либо сказать, профессор Макгонагалл вернулась в комнату со свитком и потрепанной шляпой.

- Теперь мы готовы принять вас. Если вы проследуете за мной, мы сможем начать церемонию сортировки. - Все последовали за профессором через дверь в Большой зал.

Гарри был ошеломлен его видом. Зал был огромным, с четырьмя длинными столами, которые шли от одного края зала к другому. Над столами, в воздухе висели знамёна, изображающие, как представлял себе Гарри, разные дома. Самый дальний был зеленого цвета с серебряной отделкой и выгравированной на нем змеей. Следующий был синим с золотой отделкой и птицей, затем красный с золотой отделкой и львом. Знамя последнего стола было золотым с черной отделкой, и на нем был выгравирован барсук. Над знаменами была, возможно, самая удивительная вещь, которую он когда-либо видел. Вместо потолка, казалось, было открытое небо, и он лениво заметил, что кто-то бормочет "это заколдовано" и "Хогвартс: история".

Его внимание привлекла передняя часть зала, когда Макгонагалл положила потрепанную шляпу на табурет. Он был поражен, когда шляпа дернулась и, казалось, отделилась, открыв похожую на рот слезу. Он был еще больше поражен, когда шляпа, казалось, запела.

Может быть, я некрасива на вид,

Но строго меня не судите.

Ведь шляпы умнее меня не найти,

Что вы там ни говорите.

Шапки, цилиндры и котелки

Красивей меня, спору нет.

Но будь они умнее меня,

Я бы съела себя на обед.

Все помыслы ваши я вижу насквозь,

Не скрыть от меня ничего.

Наденьте меня, и я вам сообщу,

С кем учиться вам суждено.

Быть может, вас ждет Гриффиндор,

Славный тем, что учатся там храбрецы.

Сердца их отваги и силы полны,

К тому ж благородны они.

А может быть, Пуффендуй ваша судьба,

Там, где никто не боится труда,

Где преданны все, и верны,

И терпенья с упорством полны.

А если с мозгами в порядке у вас,

Вас к знаниям тянет давно,

Есть юмор и силы гранит грызть наук,

То путь ваш - за стол Когтевран.

Быть может, что в Слизерине вам суждено

Найти своих лучших друзей.

Там хитрецы к своей цели идут,

Никаких не стесняясь путей.

Не бойтесь меня, надевайте смелей,

И вашу судьбу предскажу я верней,

Чем сделает это другой.

В надежные руки попали вы,

Пусть и безрука я, увы,

Но я горжусь собой.

Гарри захлопал вместе со всеми в конце песни. Когда все замолчали, профессор Макгонагалл снова заговорила.

- Когда я назову ваше имя, вы должны подойти, сесть, надеть шляпу на голову, и вас распределят в подходящий вам факультет. Теперь: Эббот, Ханна... - Гарри пропустил большую часть сортировки, решив вместо этого поискать Дору по столам. Он уделил достаточно внимания, чтобы сказать, куда идут люди, но никого особо не запомнил, кроме Гермионы и Невилла, которые учились в Равенкло и Гриффиндоре соответственно. Наконец, он заметил розовые волосы за столами под знаменем с барсуком и решил, что это стол Хаффлпаффа.

Наконец профессор Макгонагалл сказала. - Поттер, Гарри. - Глаза профессора в удивлении расширились, когда она увидела, кто подошел. Гарри нервничал, но все его страхи были отброшены тем, что Дора сказала ему ранее. Он остро ощущал окружающий его шепот, но изо всех сил старался не обращать на него внимания. Однако несколько вещей, которые выделялись, были "что с его волосами?" и "Это действительно Гарри Поттер". Наконец он подошел к табурету и сел. За этим немедленно последовала шляпа, надетая ему на голову, которая тут же соскользнула ему на лицо.

- А, мистер Поттер. Мне было интересно, когда я наконец встречусь с тобой. - Голос звучал старо и хрипло, но больше всего Гарри поразило то, что он слышал голос в своей голове.

- Почему вы ждали, встречи со мной... сэр? - Было ли сэр правильным обращением к шляпе? Задумался гарри

- Зовите меня просто шляпой, мистер Поттер. Что касается того, почему я ждал, чтобы встретиться с вами, то вы уже довольно давно занимаете умы большинства девушек и некоторых парней, особенно в этом году. Мне любопытно, что вызвало шумиху. А теперь давай посмотрим, куда тебя распределить...

- Ты копаешься в моих мыслях? - Это раздражало Гарри, он не хотел, чтобы люди копались в его мыслях.

- Не волнуйтесь, мистер Поттер, всё, что я вижу в вашей голове, является личным. О боже. Прости, это было не то, чего я ожидал. Твоя жизнь была трудной. Ты бы преуспел в Слизерине, если смог пережить всё это.

- Поместите меня в Хаффлпафф, пожалуйста, - подумал он, когда образ Доры промелькнул в его голове.

- Хм, достаточно храбрый, чтобы спросить, в какой дом я тебя помещу. Ты бы тоже преуспел в Гриффиндоре.

- Распределите меня в Хаффлпафф с Дорой! - Почему шляпа не слушала? Дора сказала ему, что так и будет... неужели она соврала?

- И, наконец, вы готовы выбрать дом, в котором будете жить, ради одного человека. Это показывает истинную преданность... так и быть, "Хаффлпафф". - Оставайтесь с ней, мистер Поттер, она о вас позаботится.

В зале воцарилась тишина, когда Гарри снял шляпу и направился к своему розововолосому другу. Все в зале заметили, как, когда он шел, его волосы из темно-синих превратились в светло-зеленые. Подойдя к Доре, он сел рядом с ней, и она обняла его за плечи, чтобы успокоить и оградить от внимания остальных в зале.

Во время этого Гарри не замечал окружающих. Он не заметил молчаливого шока большей части зала. Он не заметил широко раскрытых глаз большинства сотрудников. Он не заметил хмурых взглядов рыжеволосого и блондина, которые раньше задавались вопросом, как стать его другом. Но самое главное, он не заметил Директора на своем троне, слегка нахмурившегося в его сторону, думая о планах, которые необходимо изменить, и о том, как вернуть его самую ценную пешку под свой контроль и подальше от независимой ведьмы.

http://tl.rulate.ru/book/64735/1702028

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь