Готовый перевод I Married the Famous, Hideous “Young Lady Goblin” and She Was Absolutely Adorable / Я женился на знаменитой отвратительной «Юной Леди Гоблин», и она была Абсолютно Очаровательна: C10.1 - Бал (Часть 1)

- Извини, что заставила тебя ждать.

Это был день академического бала.

Я ждал у входа в поместье Севенсворт, когда появилась Анна и сказала эти слова.

На сегодня Анна была одета в бледно-сиреневое платье.

Это цвет моих глаз.

Подол и рукава оторочены черной нитью.

Это цвет моих волос.

Используемые драгоценные камни также представляют собой смесь пурпурного и черного цветов.

Подумать только, что есть женщина, которая согласилась одеться в мой цвет...

Более того, эта женщина милая, нежная, добрая, скромная - такая идеальная женщина.

Для меня это было невообразимым счастьем в прошлой жизни.

Счастье или что-то еще более глубокое наполнилось и распространилось в моей груди, и я чувствовал, как мои глаза с каждой минутой становятся горячее.

- Спасибо, Анна. Это величайшее счастье в моей жизни - встретиться с тобой.

Это был лучший момент, который был у меня когда-либо было за шестнадцать лет в этом мире и восемьдесят два года в предыдущем.

Эта мысль невольно вылетела из моего рта.

- Э-а?

Я снова был чрезвычайно взволнован, когда заключил Анну в свои объятия, и она не могла скрыть своего потрясения, находясь в моих объятиях.

В пылу момент я нежно поцеловал ее в щеку, и она покраснела, как будто ее лицо горело, прежде чем она повернулась лицом вниз.

- Прекрати немедленно, ты ублюдок!!!!

Герцог сердито закричал, схватив меня за воротник и силой оттащив от Анны.

Он заставил меня снова отпустить Анну. (прим. Переводчика: Мне кажеться обнимать Анну в любой непонятной ситуации у него вошло в привычку...)

- Анна. Извините за то, что удивил вас. Просто я был слишком тронут, когда увидел тебя в этом платье, в котором мое тело двигалось само по себе.

Анна обмахивала свое багрово-красное лицо, когда я извинялся за мое грубое поведение.

- … Ну, это правда, что мы должны делать комплимент женщине, когда она одевается, но… как бы это сказать… я не знаю, что сказать. В любом случае, ты лучшая.

Я должен сделать ей комплимент.

Так поступил бы настоящий джентльмен.

Однако мое сердце так трепетало, что я не мог вспомнить ни одного слова похвалы за мою жизнь.

- Большое вам спасибо... лорд Жино... вы тоже прекрасны.

Анна похвалила мой наряд, застенчиво украдкой бросая взгляды на меня с алым лицом.

Ах, она такая милая.

Анна подарила мне мой костюм на сегодня.

Это называлось костюмом, но он отличался от моего предыдущего делового костюма.

Пальто было до колен, с 5 пуговицами посередине в области груди.

Черная ткань была расшита серебряными и изумрудными нитями цвета Анны.

Галстук был сделан из масарихи, высококачественной шелковой ткани светлой зелени, расшитой серебром.

Кроме того, в разных местах костюм украшали огромные драгоценные камни.

Ткань, мастерство, драгоценности - все было высочайшего качества.

Должно быть, это было ужасно дорого - я понимал это, как бизнесмен.

***

- Госпожа Анастасия из дома герцога Севенсворта, с лордом Жинориусом из дома Варвари, пожалуйста, войдите-.

Когда человек, стоявший перед дверью, объявил наши имена, я проводил Анну в зал.

Все взоры в унисон обратились на нас.

Чем выше статус, тем позже вход.

Поскольку члены королевской семьи сегодня не присутствовали, дом герцога имел здесь самый высокий статус, а Анна - дочь герцога, поэтому наша пара пришла последней.

В тот момент, когда мы вошли в зал, когда я сопровождал Анну, директор академии произнес речь в качестве вступительного слова к вечеринке, и люди начали болтать друг с другом после тоста.

Ну, я сказал тост, но это всего лишь фруктовый сок, потому что мы находимся в помещении академии.

Люди начали собираться вокруг нас, вероятно, интересуясь будущим зятем Севенсворта.

Есть правило, что дворяне более низкого ранга не могут прерывать разговор дворян более высокого ранга, несмотря ни на что.

Таким образом, неизбежно, что мы должны были выступить первыми, будучи со стороны герцога.

Как и ожидалось, всем было интересно поговорить о лосьоне.

Однако я сказал им, что мы должны сначала всех поприветствовать, поэтому они ушли, не узнав то, что хотели.

Примерно через час приветствия всех присутствующих парни, которые действовали так, как будто они ждали, когда мы закончим, чтобы они могли поговорить с нами, снова собрались вокруг.

Что касается лосьона, я всегда отвечал: «Как насчет того, чтобы спросить об этом герцогиню Севенсворт вместо меня?» как и планировалось.

Она отвечает за продажи.

Тогда это имело бы смысл.

Я извинился за то, что сделал Мать своим щитом.

Их насущные вопросы и преследования стали слишком неприятными, поэтому мы с Анной решили сбежать, танцуя.

Это был первый раз, когда мы с Аной танцевали вместе на публике.

Я наслаждался короткой передышкой, пока мы шептались друг с другом во время танца.

Мы танцевали три песни подряд, затем выпили немного освежиться перед тем, как пойти в угол бального зала.

На этот раз там собралась группа женщин.

- Лорд Варвари, должно быть, напуган, не так ли? Я верю, что многие девушки будут убиты горем, если лорд Варвари подхватит болезнь и на вашем красивом лице появятся шишки.

- сказала красивая дама с выражением беспокойства на лице.

Я не смог сразу уловить ее точку зрения.

Она была молодой леди из дома маркиза, поэтому ее пэр был лишь немного ниже, чем у Анны.

Тем не менее, семья Севенсвортов была герцогом высшего ранга, обладающим огромной властью, тем более что его свекровь была принцессой этого народа.

Разница в статусе с точки зрения власти между молодой леди маркизой и Анной была огромной.

Так почему эта молодая леди маркиза решила устроить ссору с Анной?

Интересно, это оговорка?

Но эта мысль исчезла в следующий момент.

Когда она взглянула на Анну, ее глаза были полны враждебности и насмешки.

Я хотел наорать на нее, но каким-то образом подавил это желание.

Прямо сейчас я был лицом Дома Варвари.

Организация ссоры в месте, где целью было установить связи, было бы похоже на то, чтобы бежать впереди паровоза.

Я бы просто очернил имя семьи Варвари.

Прежде всего, если бы я начал ссору, Анне, вероятно, было бы неловко.

Я хотел избежать этого любой ценой.

Я глубоко вздохнул и как-то успокоился, прежде чем заговорить.

- Это не заразно. Если это была бы заразная болезнь, то это была бы не такая редкая болезнь, которой людям было бы трудно дать имя. Если симптомы проявляются у нескольких человек, то, по крайней мере, ей будет дано имя.

Я упорно трудился, чтобы сохранять самообладание в своем тоне.

- Лорд Варвари - управляющий компании Lurvan, не так ли? Я слышала, что она стала такой большой компанией всего за несколько лет с момента ее основания.

- Вы преувеличиваете.

Другая женщина сменила тему, и я подыграл.

- У вас были такие способности в сочетании с этой красотой, что вы могли выбирать среди многих женщин в качестве супруги. На самом деле, очень жаль, что у тебя нет возможности выбрать себе невесту самостоятельно.

Оказалось, общество рассматривало это как принудительный брак.

Что ж, это правда, что дом виконта Адорни никогда не мог отказаться от предложения руки и сердца от дома герцога Севенсворта, и для посторонних это было очевидно.

Они так думали, но ошибались.

Девушка ухмыльнулась, бросив взгляд на Анну.

Это было невероятно.

Эта женщина должна была быть дочерью графа.

Так почему же она так очевидно пошла в бой против Севенсворта, члена семьи, обладающего огромным влиянием?

Я не понимаю, правда.

- Жалость? Вы ошибаетесь. Я никогда не встречал такой прекрасной и милой женщины, как моя невеста. Возможность встретиться с ней - величайшее счастье, выпавшее на долю моей жизни с тех пор, как я родился.

Я поцеловал Анну в щеку.

Это был второй поцелуй за сегодня, но лицо Анны мгновенно покраснело.

Что ж, я думаю, это была подходящая реакция после поцелуя в окружении людей, которых она знает.

Я рад, что поцеловал ее.

 

 

(До сих пор не понял персонажа герцога. Он сам всё время хотел женить дочь, а теперь делает вид что его вообще вынудили и зять дрянь... Он что хотел чисто формальный брак? Типо терпит и хорошо? Что за тараканы у него в голове)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/64590/1710297

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ответ автору×
Тип да он на столько отчаялся в попытках отдать дочь замуж что даже отдал его за жалкого графа и надеялся на чистую формальность так как до этого все партнёры смотрели с отвращением и презрением. А тут на те гг сам признался, так ещё смеет обнимать его дочь. Ууу су×а.
Развернуть
#
Он ПАПА то есть батя ,любой парень рядом с дочерью вредитель любой ))).девушке повезло с семьёй, очень повезло
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь