Готовый перевод Game of the Monarch / Игра Монарха: Глава 27.1.

-Ооооо...

Милтон не смог сдержать благоговейный возглас, сорвавшийся с его губ.

Элегантные юные дочери знатных семей, которых Милтон Форрест видел, живя в столице, и бесчисленные красавицы, которых он лицезрел по телевизору в своей прежней жизни в качестве Пак Мун Су...

Среди них не было никого с такими красивыми чертами лица, как у леди, стоящей сейчас перед ним.

Блестящие светлые волосы и голубые глаза, похожие на озера-близнецы, и нежная кожа, напоминающая белый нефрит без единого изъяна - все это вместе формировало ее эстетически приятное лицо.

Более того, атмосфера, которую она источала, вызывала благоговейный трепет. Охватывающая ее энергия не была результатом женских черт, таких как чистота или красота, а скорее представляла собой таинственное чувство величия.

Он слышал поговорку о том, что если постоянно делать комплименты красивому лицу, можно лишиться души, но...

Сегодня Милтон впервые на самом деле жил и дышал этим высказыванием.

- Это моя первая встреча с вами. Я виконт Милтон Форрест.

На мгновение Милтон действительно потерял свою душу, но опомнился и официально представился.

- Я владелица торговой компании «Шарлотта». Я бы предпочла, чтобы вы называли меня Шарлоттой.

Милтон задумался, наблюдая, как она грациозно приветствует его.

«У нее нет фамилии. Простолюдинка? ... Нет. Этого не может быть.»

Ее поза, голос и тон, вплоть до этикета, с которым она приветствовала его…

Вежливое поведение этой женщины, стоявшей перед ним, было настолько элегантным, что заставило Милтона, деревенского дворянина, почувствовать себя довольно неловко. Подобная манера поведения могла возникнуть только в том случае, если с раннего возраста человека обучали правилам этикета, что позволяло без труда вложить эти знания в тело и разум.

«Нет, точно не простолюдинка. Вероятно, она не назвала свою фамилию, чтобы скрыть свою личность. В любом случае, само имя «Шарлотта» может быть псевдонимом.»

В данный момент у Милтона не было почти никакой информации, чтобы составить представление о молодой женщине, стоящей перед ним. Как обычно бывает в таких случаях, противник, личность которого неизвестна, может быть более опасен, чем тот, кто открыто демонстрирует враждебность.

Милтон полностью сосредоточился и сел лицом к ней.

- Прежде всего, я хотел бы выразить вам свою благодарность. Благодаря вам, уважаемые, у меня появился такой крупный доход.

- Это доставило мне удовольствие. Я бы хотела, воспользоваться этой возможностью, чтобы наладить хорошие отношения.

Услышав ее слова и увидев нежную улыбку, можно выйти далеко за рамки «хороших отношений» и превратиться в продажного человека, отдающего ей всего себя.

«Как может внешность женщины быть такой...»

Если бы внешность имела классификацию как оружие, которое можно использовать, то леди перед ним, без сомнения, была бы настоящим мастером.

Милтон вернул свое блуждающее внимание и сосредоточившись быстро перешел к делу.

- Впрочем, должен признать, что я просто не могу этого понять, сколько бы ни размышлял над этим.

- О чем это вы?

- Я говорю о ваших ставках на аукционе. Неужели вы хотите сказать, что можете получить прибыль по той цене, по которой приобрели товар?

- ……

Услышав слова Милтона, леди молча сделала глоток чая. Поскольку она уклонилась от ответа на этот вопрос своим властным молчанием, Милтон продолжал.

- Видите ли, другие торговые компании подали на меня жалобу. Они спрашивают, зачем я открыл такой бессмысленный аукцион, когда мы, похоже, уже пришли к тайному соглашению.

- Ох? Боже мой, неужели среди собравшихся были такие плохие люди?

- Насколько я могу судить, это выходит за рамки понимания. При всем моем уважении, цена, которую вы предложили, была просто смехотворной.

- Не думала, что покупка вещей по дорогой цене станет такой проблемой. Это доставило вам какие-то неприятности, виконт?

- Нет, это не так.

- В таком случае я полагаю, что больше нет причин подвергать меня подобному допросу, виконт. Разве вы не согласны?

«Черт, эта женщина...»

Милтон чувствовал, как она загоняет его в угол. Было ясно, что Шарлотта что-то замышляет, но, похоже, не собиралась говорить ему об этом.

Если так...

«Наверняка у нее есть свои мотивы, чтобы с такой готовностью прийти ко мне, верно? Тогда должен ли я попробовать тянуть вместо того, чтобы толкать?»

Милтон сначала сделал строгое выражение лица и заговорил с леди так, как будто уступал.

- Похоже, так оно и есть. Возможно, мое любопытство было чрезмерным.

- …….

- В таком случае, похоже, у нас больше нет дел. Поздравляю вас с успехом на аукционе. Если это все...

Милтон встал со своего места, как будто они закончили.

Но как только он это сделал…

- П-пожалуйста подождите минутку.

Управляющий филиала, стоявший позади Шарлотты, поспешил удержать Милтона.

-Тск...

Председательница прищелкнула языком от такого положения дел, а Милтон мысленно молча радовался своей победе.

«Похоже, вы, ребята, действительно преследуете какую-то цель, раз пришли сюда».

Если бы он сам не позвал их к себе, они скорее всего, сами организовали бы эту встречу под любым предлогом. Милтон снова сел на свое место и предоставил слово леди Шарлотте.

- Прошу вас, если вам есть что сказать, продолжайте.

Женщина тихо вздохнула при его словах и заговорила. Казалось, что от дальнейшего затягивания этого дела не будет никакой пользы.

- Виконт Милтон Форрест. Мне стало известно, что вы взяли на себя долг вашего отца, как только его титул перешел к вам, и вы оказались перед кризисом, когда у вас должны были отобрать титул и дом.

- В самом деле, такое было... Впрочем, это не так уж важно, так что продолжайте, пожалуйста.

- Да. И вот вы вступили в войну на Западном фронте королевства Страбус, чтобы возместить долги, которые задолжали нашей компании. Кроме того... похоже, вы добились немалых успехов во время службы.

- Хм...

Милтон скрестил руки на груди, но не подтверди и не опроверг ее утверждения.

Владелица торговой компании изобразила улыбку и продолжила.

- Вы блестяще воспрепятствовали планам Республики Хилдесс по захвату складов снабжения Королевства Страбус в торговом городе Пратинос. Затем вы управляли подразделением снабжения благодаря доброй воле командующего фронтом и накапливали свои средства. И не только это, вы справились с кризисом, когда крепость Ворона, где вы служили, чуть не пала из-за предательства одного из служащих. Более того...

http://tl.rulate.ru/book/64445/1807035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь