Готовый перевод 70s Women Disguised As Men / Женщина, переодетая мужчиной в 70-е годы: Глава 8.1

Стоя посреди золотистого пшеничного поля, Тун Янь встряхнула свою припухшую руку и, собравшись с духом, взялась за серп. Она уже была готова начать срезать пшеницу, но Шэнь Шаоцин остановил ее.– Тун Дабао, давай поговорим.

– В чем дело?

Мимолетная беседа с Ли Цзучуанем, состоявшаяся по дороге сюда, и притворные манеры Тянь Сяоэ вывели Тун Янь из равновесия. Девушку переполнял гнев, и ее лицо исказила злобная гримаса.– Какие у вас сейчас отношения с Товарищем Тянь Сяоэ?

Многие люди только что видели, как они разговаривали друг с другом. Шэнь Шаоцин – не любопытный человек, но, думая о враждебности Чжао Сяоху, счел необходимым предостеречь Тун Дабао.

Услышав имя Тянь Сяоэ, Тун Янь снова невольно нахмурилась:– Я не имею к ней никакого отношения.

Она не знала, почему героиня книги была так высокомерна и бесконечно приставала к ней. Она не была идеалом с картинки: у нее не было богатых родителей, да и самой красивой среди образованной молодежи ее было не назвать.– Ну, лучше и не иметь. Встречи с ней не похожи на простую формальность.

Шэнь Шаоцин больше ничего не хотел говорить, но все равно не смог удержаться, чтобы не напомнить:– Она тебе не подходит, поэтому старайся держаться от нее подальше.

– Спасибо тебе.

Несмотря на то, что тон Шэнь Шаоцина был совсем ненавязчивым, Тун Янь все равно почувствовала его доброту. Это наставление было подобно лучу послеполуденного солнца, который растопил угрюмый румянец на ее лице, не оставив от него и следа, как если бы то был снег или лед.

В эту эпоху нельзя было даже допускать мысли, что ты находишься в безопасности, кем бы ты при этом ни был. Каждый жил с ощущением, что жить равно ходить по тонкому льду: никогда не знаешь, что и когда произойдет и чем все обернется. Потому-то любое проявление доброты в этом мире было так ценно.

Теперь Тун Янь смогла полностью избавиться от некоторых предубеждений по отношению к нему.

Благодаря вчерашнему опыту, ей было намного проще приступить к своей работе сегодня. Испытывая жгучую боль в ладони и ломоту во всем теле, девушка начала новый трудовой день.

Осенний сбор урожая – большое событие в сельской местности, и даже школьникам приходилось уезжать домой на каникулы, чтобы помочь в этом нелегком деле.

В деревне было принято, что дети из благополучных семей отправлялись учиться в начальную школу коммуны, расположенную в пяти километрах отсюда. Если они демонстрировали хорошую успеваемость, то могли продолжить обучение. Если же им было не под силу освоить учебный материал, то их отправляли домой на ферму почти сразу после окончания начальной школы.

Так уж случилось, что на том же пшеничном поле, где сегодня работали парни-студенты, находилось несколько подростков, только что вернувшихся из школы. Всем им было 11–12 лет от роду, но из-за их красноватых лиц они выглядели старше, и никто, взглянув на них, не подумал бы, что они так юны.

По сравнению с большинством из числа образованной молодежи, эти дети проявляли бо́льшую сноровку. Они жали пшеницу аккуратно и быстро и вскоре оставили студентов далеко позади, продолжая продвигаться вперед с каждой минутой.

Тун Янь не поднимала головы с тех пор, как склонилась над пшеницей. Сейчас она просто хотела как можно скорее покончить с жатвой и наконец-то отдохнуть, поэтому не заметила, что подросток неподалеку тайком наблюдал за ней.

В целях экономии продуктов многие студенты ели всего два раза в день: они завтракали и ужинали, вполне нормально обходясь без обеда. Но теперь интенсивность труда возросла, и, если студенты не съедали хотя бы что-нибудь в полдень, «ворчание» желудков усиливалось и становилось невыносимым.

Сейчас-то и пригодился картофель, который Шэнь Шаоцин выменял в соседней деревне. Он послужил главным и единственным блюдом на обед: в полдень каждый студент мог перекусить, съев небольшую картофелину. Пусть этого не хватало, чтобы насытиться, но хватало, чтобы притупить чувство голода.

Съев свою картофелину, Тун Янь взяла серп, точильный камень и таз с грязной одеждой и направилась к небольшой речке на западной окраине деревни.

http://tl.rulate.ru/book/64209/3085319

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь