Готовый перевод The Great Game - The Young Master / Великая игра - Молодой мастер: Глава 43: Назревающие проблемы

Глава 43: Назревающие проблемы


Мне не нужны телохранители. Я из Южного Бронкса.”

--Аль Пачино


Глава сорок третья - Назревающие проблемы


- Чего хочет любимая мама от ее скромного сына? - сказал Хуан Мин своим самым приятным и почтительным голосом, преклонив колени перед своей матерью.

Мадам Ли ни чуточку не повелась на его заискивания.

- Ты знаешь, как я волновалась прошлой ночью? Твои друзья прибежали сюда, сказав мне, что ты сражался с какими-то грабителями, подобно героям из фэнтези.

- Я действительно виноват, мама, - честно наказал Хуан Мин. - Но в итоге все обошлось.

Мать вздохнула.

- Да ... на этот раз. Но как насчет следующего раза?

- Ну, в последнее время, я держу себя в форме. Я просто убегу, - улыбнулся Хуан Мин.

Мадам Ли фыркнула.

- Не думай, что я не присматриваю за тобой. Ты склонен открывать рот не по делу и оскорблять людей своими бессмысленными разговорами. На самом деле, теперь я думаю, что ты стал еще хуже чем раньше, хотя ты сказал мне, что решил измениться в лучшую сторону.

- Хуже? Что ты имеешь в виду? - раздраженно спросил Хуан Мин. Он думал, что тут не могло быть даже никакого сравнения с оригиналом, особенно в свете того что, как оригинальный Хуан Мин был дебоширом и выродком.

- Раньше устроенные тобой беспорядки можно хотя бы было отнести на счет того, что ты большую часть времени был пьян или просто глуп, - сказала Мадам Ли, из-за чего ее горничные захихикали позади нее. - Но люди теперь знают, что у тебя есть способности. Тебе удалось преодолеть трудности с Лю Сяном и каким-то образом подружиться с Цао Шуаном. Тебе больше не позволительно быть небрежным со своими словами, потому как однажды это может привести к плачевным последствиям.

- Ты имеешь в виду, что нибудь наподобие оскорбления какого-нибудь избалованного молодого мастера? - Хуан Мин слабо улыбнулся, вспоминая часто используемый сюжетный прием из Земной фантастики.

Хотя Мадам Ли не совсем поняла замечание своего сына, она продолжила:

- Я думаю, тебе нужен телохранитель.

Хуан Мин был в ужасе.

- Ты, должно быть, шутишь!

- Нисколечко, - с раздражением сказала Мадам Ли.

- Мне не нужна нянька. Я могу позаботиться о себе, - прорычал Хуан Мин.

- Таким же способом как ты боролся с Сунли, валяясь по земле? Твои братья рассказали мне, что они видели этим утром, - сказала Мадам Ли, внимательно глядя на охранницу. Лицо Сунли покраснело, но она оставалась на месте и продолжала смотреть в никуда, как будто не слышала этого. Чжао Хунци злорадно копошилась рядом с ней.

- Эти мои братья хуже, чем базарные бабки! - пожаловался Хуан Мин. - Мы просто лишь обменивались опытом. Сунли сказала, что она может обучить наших служанок самообороне.

- Зачем?

- По той же причине, по которой ты думаешь о том, чтобы приставить ко мне няньку. Ты ходишь в гости к своим друзьям, и только берешь с собой своих служанок без единого телохранителя. Что произойдет, если кто-то влиятельный захочет воспользоваться этим? Ты ведь все еще красивая женщина, мама, - торжественно сказал Хуан Мин.

- А ты льстец, - сказала Мадам Ли, немного довольная его похвалой.

- Это также и для самозащиты наших горничных. Поскольку они время от времени выходят по делам, было бы лучше, если бы они могли защитить себя, если это будет необходимо, - добавил Хуан Мин.

Некоторые из горничных кивнули в знак согласия. Видя их общее согласие, Мадам Ли повернулась к охраннице.

- Ну, так чему ты можешь обучить моих служанок? - спросила она.

- Скрытое оружие - лучший выбор для них. Они легко могут спрятать маленький кинжал в платье, - ответила Сунли.

Мадам Ли кивнула в знак одобрения.

- Хорошо, составьте график. Мы начнем уроки как можно скорее.

Охранница отсалютовала ей на военный лад, внутренне восхищаясь решительностью Мадам Ли. Хуан Мин увидел, что Сунли была очень рада возможности проявить себя, и не удержался, дразня ее.

- Я думал, ты хотела научить их безоружному бою, - сказал он с усмешкой.

Лицо Сунли застыло. Она посмотрела на Хуан Мина, вспоминая, что произошло сегодня утром.

- Вы явно преуспели в этом лучше. Возможно, молодой мастер хочет сам иметь возможность провести “практические занятия” со служанками мадам, - холодно сказала она.

Теперь настала очередь Хуан Мина: его лицо застыло, а улыбка улетучилась, когда он взглянул на горничных его матери, которые были вне себя от радости. Мадам Ли была удивлена, увидев, как Хуан Мин был ошеломлен этим зрелищем.

Тогда мадам Ли спросила:

- Твой друг, этот парень, Цуань Лу, он все еще здесь?

Хуан Мин моргнул.

- Да, но он сказал, что скоро уезжает на неделю.

- Как вы познакомились? И где он сейчас?

Было очевидно, что Хуан Мин не хотел говорить своей матери правду отвечая на ее первый вопрос.

- Зачем ты хочешь это знать? - спросил он вместо этого.

- Он ранее спас тебе жизнь, и мы должны поблагодарить его за это, - ответила Мадам Ли.

- Ах, и как ты хочешь поблагодарить его? Я могу просто передать ему награду лично, - предложил Хуан Мин.

- Не будь хамом. Приведи его на ужин.

Хуан Мин поморщился, вспомнив, как его отец упрекнул Цуана Лу прошлой ночью.

- Я не уверен, что это хорошая идея… - пробормотал он и рассказал матери о вчерашней встрече.

Лицо Мадам Ли стало мрачнее, пока она слушала.

- Вот почему мне не нравится, когда твой отец выпивает, - вздохнула она.

- Ну, Ах Ланг тоже ничего не сделал, чтобы остановить его, - напомнил ей Хуан Мин. Поскольку его братья решили подставить его до этого, Хуан Мин решил вернуть услугу.

- Все мужчины в нашей семье слишком любят этот напиток, даже ты! - ругала его Мадам Ли.

- Ты не можешь винить в этом Ах Ланга и Ах Ке. Ах Ланг должен поддерживать деловые контакты, а Ах Ке в армии и, это нормально, что его армейские приятели время от времени просят его выпить с ними, - сказал Хуан Мин, совершенно не зная так ли это на самом деле. Он просто придумывал вещи, основываясь на логических рассуждениях.

- Хмм. Я поговорю с ними об этом. А пока иди и найди своего друга и пригласи его на ужин в удобное для него время, - сказала Мадам Ли.

- Если ты так этого хочешь… - нерешительно сказал Хуан Мин, обдумывая, как сказать ей, о том что ее приказ означал, что он снова пойдет в Бордель Личунь.

Думая, что ее сын обеспокоен реакцией отца, Мадам Ли махнула рукой в знак того, чтобы он не беспокоился.

- Не волнуйся, я поговорю с твоим отцом.

Хуан Мин сдался.

- Мама, самая мудрая и милостивая женщина. Я сделаю, так как ты говоришь, - пробормотал он.

 

Я просто не скажу ей”, - подумал он.

- Сунли, я хочу, чтобы ты пошла с ним. Проследи за ним, и не позволяй ему больше попадать в неприятности, - приказала Мадам Ли.

Охранница кивнула, а Хуан Мин побледнел от ужаса.

 


Он думал, что отделался,

Увы, все пошло наперекосяк.

http://tl.rulate.ru/book/6405/476251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь