Готовый перевод Unbound Familiar / Не связанный фамильяр 😌📙: Глава 373 - Нордовая политика

В другом месте

Верховный король Торигг сидит на своем троне, его супруга Элисиф Справедливая скромно стоит рядом с ним, ее рука с тревогой покоится на его руке. Двери Голубого дворца распахиваются, и в зал входят богато украшенные имперские солдаты, создавая проход для генерала Туллия.

" Верховный король, я - Туллий, генерал Имперского легиона. Я был послан императором Титом Меде II, чтобы помочь подавить пожар восстания", - начинает он, но останавливается, заметив конфликт на лице Торигга, - "Вы ведь получили известие об этом, верно?"

Торигг кивает и бросает письмо к ногам Туллия: "Получил, но, похоже, ты не получил мое собственное. Я попросил Императора дать нам больше времени, чтобы разобраться с этим. Я правлю Скайримом, и мой долг - решать проблемы, которые его беспокоят", - заявил он, явно раздраженный тем, что Империя вмешивается в это дело.

Не только гордость расстроила его из-за наглости Империи. Дело было в том, что само присутствие Туллия здесь можно было расценить как трусость: он ищет помощи для решения проблемы у собственного порога. Это ничем не отличалось от того, как ребенок бежит к родителям, поцарапав коленку.

Те, кем он правил, расценили бы это как слабость - как политическую, из-за неспособности привести Ульфрика к власти, так и военную: его люди едва помешали Штормовым плащам блокировать среднюю и восточную часть Скайрима во время битвы на перекрестке к западу от Вайтрана.

Большинство ярлов были истинными нордами по крови, поэтому традиции по-прежнему были очень важны... Даже те, кто не придерживался традиций, должны были прислушиваться к своим людям, которые их соблюдали.

Туллий нахмурил брови, попросив одного из своих людей взять письмо и передать его ему, не желая опускаться до уровня Верховного короля, несмотря на разницу в их положении. "Меня не поставили в известность об этом, но я уверен, что Император внимательно рассмотрел ваши опасения. Вы не хуже меня знаете, что Империя не может смириться с потерей еще одной провинции.

Мы не можем тратить время и силы на борьбу с мятежом, когда есть другие дела, требующие нашего внимания", - заявил генерал, многозначительно посмотрев на Торигга. Они оба понимали, что он имеет в виду, но произнесение этого вслух, даже в якобы "частной" беседе, могло привести к тяжелым последствиям для всех участников.

Торигг зарычал и хлопнул рукой по подлокотнику своего трона: "Я прекрасно знаю это, генерал! Я не зря просил императора держаться подальше! Ульфрика нужно вразумить! Он хочет поединка! Ваше присутствие здесь только подкрепляет его доводы, неужели вы этого не видите?"

Туллий хмурится: "Мне неизвестны традиции этой земли, но я действую только по воле императора. Ульфрик будет пойман, схвачен и понесет наказание за свои действия".

Торигг качает головой и вздыхает: "Вы не поняли, генерал. Я не просто высказываю свои претензии. Я говорю вам, почему вы покинете Скайрим прямо сейчас".

...

Таны и слуги Торигга чувствуют, как волосы на их затылках поднимаются от внезапного напряжения ситуации, солдаты Туллия тоже неловко переминаются с ноги на ногу. Кто-то мог бы назвать его слова изменой - идти против воли Императора, даже будучи Верховным королем, было не совсем обычным делом...

"Это правда, Верховный король?" Туллис ворчит, сгорбив спину и сложив руки.

Торигг кивает: "Я и так уже достаточно позволил Империи. Допустить талморцев в мои земли, позволить вам объявить Талос вне закона, позволить вам привлечь войска для Великой войны... Я уже подумываю провозгласить независимость, генерал. Не надо. Не стоит. Не испытывайте меня. Или потеря еще одной провинции будет наименьшей из ваших и Императора забот".

Туллис посмотрел на Торигга и быстро понял, насколько реальны его угрозы. Лояльность норда по отношению к Империи висела на волоске, и если на него надавить, он сделает то, что сказал. Потеря Скайрима была бы катастрофой и стала бы предсмертным звоном для Империи.

Однако гордость и преданность Туллия не позволяли ему сразу принять решение. Его могли даже опозорить, если он покинет Скайрим без должного соглашения... Он не доверял никому другому, кто мог бы руководить должным образом на его месте: в его понимании все они были продажными, жадными, глупыми подонками, которых не жалко было бы вытереть с подошв своих сапог.

"Как насчет этого, Верховный король. Я соглашусь пока отступить, но вы позволите моим людям начать подготовку к захвату замка Доур. Я передам ваши слова Императору и буду ждать дальнейших распоряжений... Но если вы не сможете подавить это восстание менее чем за пять лет, я вернусь".

...

Торигг скрипит зубами: "Вы не в том положении, чтобы выдвигать требования, генерал. Но пусть будет так. Я согласен, а теперь возвращайся к Императору и передай ему мои слова. Скайрим сам разберется со своими делами, как и Сиродил со своими".

Туллис твердо кивает, поворачивается и уходит, его люди следуют за ним, оставляя Большой зал Синего дворца пока пустым.

"Торигг... Это было действительно мудро?" спрашивает Элисиф, находя внезапное враждебное отношение своего мужа к генералу странным и непродуманным.

Торигг качает головой, машет рукой слугам и танам, стоящим поблизости, и заставляет их уйти, после чего обращается к жене: "Нет, это было лучшее, что я мог сделать в данной ситуации... Слухи об этом дойдут, слухи о моем сопротивлении попыткам вмешательства Империи и желании самому урегулировать восстание, надеюсь, мирным путем".

"Неужели возможный гнев Императора стоил возможных слухов?" - спрашивает она.

Он кивает: "Ты не хуже меня знаешь, как в Скайриме ценят и жаждут чести. Возможно, мне даже удастся договориться с Ульфриком, когда он узнает об этом..."

Элисиф нахмурилась: "Как будто этот грубиян захочет слушать, что ты скажешь, любовь моя. Все, чего он жаждет, - это твой трон, его мало волнует Скайрим и его народ, только те, кого он может заполучить".

"Ты не знаешь Ульфрика так, как я, Элисиф. Не основывай свое мнение на словах твоих подручных и слухах, которые распускают барды". Торигг встает со своего трона: "Пойдем, найдем время для себя, пока наши таны не решили, что что-то требует нашего внимания", - шутит он, направляясь в их комнату.

http://tl.rulate.ru/book/64004/3260401

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь