Группа входит в Зал Бдительности и сразу же чувствует себя не в своей тарелке, поскольку на них устремлено множество любопытных глаз. Но как только они замечают Гаррика, то отворачиваются, словно пытаясь избежать внимания уличного попрошайки.
Гаррик, похоже, не обращает на это внимания и снимает шлем, а затем поворачивается к Майклу и остальным, заставляя их замереть. Теперь они понимали, почему люди с опаской относятся к этому человеку... Гаррик был нордом с короткими, тонкими каштановыми волосами и густой щетиной. Его лицо было испещрено множеством шрамов, большинство из которых выглядели не как боевые раны, а как нечто более ужасное. Но больше всего внимания привлекали глаза, которые, казалось, смотрели в самую душу группы...
Они были налиты кровью, что резко контрастировало с его ярко-голубыми глазами. Но особенно выделялись красные шрамы над глазами, где раньше были веки... Кто-то отрезал ему веки.
Гаррик только вздохнул и снова провел рукой по глазам, отчего они стали менее налитыми кровью и более... более влажными, чем раньше. "Не каждый день увидишь такого калеку, как я", - заметил он, заставив группу смущенно перевести взгляд.
"Заклинание, заменяющее веки и увлажняющее глаза?" спрашивает Майкл, гадая, было ли оно специально разработано для проблемы Гаррика, или же по какой-то причине существует президент для такого рода травм...
"Да, один друг из Коллегии сделал его... Если бы не он, я бы ослеп". Гаррик подтверждает, что его не слишком беспокоит эта тема, несмотря на то, как некоторые ее воспримут.
"Разве это не... не раздражает постоянно его применять?"
Гаррик пожимает плечами: "Ну, либо это, либо гноение глаз, ответ очевиден..." Он качает головой: "Давайте продолжим, мой недуг вас не касается, и вы не должны из-за него беспокоиться".
Гаррик повел группу дальше в здание, и в конце концов привел их к святилищу, не слишком похожему на то, которое они посетили в Рифтене, однако явное присутствие оружия и других милитаристских вещей давало понять, что любовь не входит в лексикон этого Храма.
Женщина, назвавшаяся Хранительницей Карсетт, представилась и после краткого объяснения ситуации разрешила Шарлотте и Марии помолиться в святилище Стендарра. Пока это происходит, Майкл и Тиффания ведут светскую беседу с Гарриком, выясняя у него, что интересного есть в окрестностях... Бдительные жители Стендарра были одними из самых осведомленных людей в силу того, как они действовали, так что если кто-то и должен был что-то знать, то это были они.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Шарлотта снова обнаружила, что молится неизвестному богу, о котором почти ничего не знает. Но, несмотря на это, она продолжала молиться, веря в Майкла и его обещания больше, чем в то, что могут дать боги этого мира.
Неудача в Святилище Мары только усилила ее напряжение. Она покинула свой родной мир ради возможности исцелить мать, но чем больше неудач она встречала, тем труднее было примириться с тем, от чего она отказалась.
Это было логичное решение, но она чувствовала себя так, словно предала часть себя. Возможно, она не была верна своей стране, народу и даже друзьям, как показали ее поступки. Но в одном она была уверена - в преданности своей семье... Точнее, только матери, все остальные либо предали, либо забыли ее... Последнее, к сожалению, можно отнести и к ее матери...
"Пожалуйста, дай мне только одну вещь. Я сделаю все, что ты захочешь, только исцели мою маму!" - мысленно произносит она, крепко зажмурив глаза, чтобы утвердить свою волю.
Однако, в отличие от прошлой молитвы, до ее ушей доносится знакомое жужжание... Она подумала, что странный голос снова заговорит, но он замолчал, а жужжание осталось. Стендарра не было видно, и, услышав голос хранителя Карсетта, велевшего ей открыть глаза, она почувствовала себя как никогда беспомощной.
Она повернулась, чтобы посмотреть на женщину, и Карсетт лишь печально покачала головой: "Похоже... Стендарр решил хранить молчание. Я не знаю, почему, но, возможно, у него есть что-то еще для тебя", - предлагает она, но Шарлотта чувствует, как начинает краснеть от гнева.
Жрец Мары сказал, по сути, то же самое, но они не понимают, что если у них действительно есть планы в отношении ее матери, то Шарлотта будет сражаться с ними на каждом углу.
Поморщившись, Шарлотта берет Марию за руку и осторожно выводит ее на улицу, к карете. Оставив всех остальных позади.
Майкл стоит, скрестив руки, и смотрит на хранителя Карсетта одновременно с жалостью и раздражением. "Для человека, занимающего такую должность, тебе явно не хватает такта. Мы только что приехали из храма Мары, где жрец сказал то же самое, и ей, наверное, показалось, что вы плюете ей и ее матери в лицо".
Женщина нахмурилась, но не удостоила Майкла ни ответом, ни даже извинениями. Вместо этого она просто показывает жестом в сторону выхода: "В том, что я сказала, нет ничего плохого, Стендарр не стал бы отказывать в милосердии, если бы ему что-то не мешало. Ваша подруга и ее мать, возможно, хранят от вас секреты, которые могут стать возмездием за ее недуг".
"Ты... Как ты смеешь говорить такое!" Тиффания не может удержаться, чтобы не сказать больше, гнев поднимается в ее груди: "Шарлотта прошла через многое, но она по-прежнему одна из самых лучших людей, которых я знаю! Если кто и заслуживает помощи, так это она! Мне все равно, какому богу, как вы говорите, вы служите! Если они отказались помочь ей, значит, они не стоят того поклонения, которое им оказывают!" - воскликнула она, заставив нескольких бдительных людей бросить в ее сторону сердитые взгляды.
Майкл на мгновение был поражен тем, как хорошо она это сказала, и подумал, не владеет ли она уже этим языком, но быстро понял, в какие неприятности они сейчас попадут... Он смущенно обхватил ее за плечи и бросил спокойный взгляд на озирающихся вигилянтов: "Тифф, тебе, наверное, не стоит злить людей в здании, полном фанатичных охотников на демонов... Я с тобой не спорю, но всему свое время и место", - шепчет он, разворачивая ее к себе и глядя через плечо на Карсетт и Гаррика, - "Мы сами разберемся... Я бы поблагодарил вас за потраченное время, но это было бы ложью в доме Божьем", - с сарказмом говорит он, когда они уходят.
http://tl.rulate.ru/book/64004/3251603
Сказали спасибо 7 читателей