Готовый перевод The Grand Secretary's Pampered wife / Избалованная жена Великого Секретаря: Глава 31 - Спать в одной постели

Услышав, что осталась только одна комната, они оба замерли.

Работник гостиницы подозрительно посмотрел на них: «Что вы двое медлите? Не думаю, что стоит упоминать вам, что поскольку приближается Новый год, все гостиницы переполнены, кроме того, из-за внезапного сильного снегопада сегодня многие иностранные купцы застряли в нашем городе. Если вы двое и дальше будете медлить, то точно не найдете места, где остановиться!»

До этого они обошли многие гостиницы, пока не попали сюда, не до конца осознавая, что сегодня комнаты будут в таком дефиците, но просто... это им показалось немного неуместным.

В глазах Сяо Люланя появился намек на смятение.

Что касается Гу Цзяо... Она не испытывала ни малейшего беспокойства. Они были законными мужем и женой. Что плохого в том, чтобы спать вместе? На самом деле это не она торопилась спать с ним, просто другой свободной комнаты не было, верно?

Тем не менее, она с готовностью демонстрировала такое же смущенное выражение лица, как и её муж, и от этого выглядела еще очаровательнее.

В большинстве случаев, Сяо Люлань проявлял мягкость характера. В настоящее время Гу Цзяо опустила голову, как безобидный маленький кролик, показывая намек на покорность.

В данный момент было немного неразумно тащить ее тощее тельце сквозь ветер и снег, чтобы искать другое место для ночлега.

Сяо Люлань решил: «Тогда мы останемся здесь».

Работник гостиницы привел их в комнату на втором этаже в пристройке.

Не зря это была самая последняя оставшаяся свободной комната, она была маленькой и очень холодной, но, учитывая сегодняшнюю холодную снежную погоду, гостиница предоставила им бесплатную жаровню с углями.

Стоимость комнаты составляла двести вэнь.

Обычно она стоила сто вэнь, но перед Новым годом цена выросла.

Работник гостиницы положил угли в жаровню и направился к выходу. По пути к двери он напомнил им, что они могут поужинать в холле или заказать доставку еды прямо в комнату.

Гу Цзяо была удивлена. В этой гостинице действительно есть обслуживание номеров!

Но Гу Цзяо не собиралась ужинать в гостинице. Она подошла к окну и облокотилась на подоконник, разглядывая небольшой ларек, продающий сладкие пирожные с османтусом через дорогу у входа в переулок.

Она обнаружила, что несколько изменилась по сравнению с предыдущей жизнью. Например, в прошлой жизни она не любила сладкую или острую пищу, но, попав сюда, очень полюбила сладкие пирожные с османтусом и соленья.

«Ты хочешь османтусовое пирожное?» - Сяо Люлань, который стоял рядом с ней, заметил, как у нее загорелись глаза и потекли слюнки.

Гу Цзяо кивнула: «Да».

На самом деле, Гу Цзяо не так уж сильно и хотелось, по крайней мере, не так сильно, как это представил себе Сяо Люлань. Но за эти дни Гу Цзяо обнаружила один факт, что похоже, ему было трудно отказать ей, когда она имела послушный и благовоспитанный вид.

Сяо Люлянь вывел Гу Цзяо из гостиницы.

На улице снег пошел ещё сильнее, но ветер уже стих, и снежинки падали тихо и мягко, создавая ощущение безмятежной красоты.

На фоне снежного пейзажа лицо Сяо Люланя выглядело еще более красивым, чем обычно, и даже прохожие на улице не могли отвести от него глаз.

Ещё утром Гу Цзяо напомнила Сяо Люланю, чтобы он взял с собой теплый халат, но, когда выходила на улицу сама, то благополучно забыла позаботиться об этом для себя. Кроме того, ее маленькое тело, по сравнению с тем, что у неё было в прошлой жизни, очень легко замерзало, поэтому ее озноб на самом деле нисколько не был притворством.

Сяо Люлань, шедший впереди, оглянулся на нее, после секундного колебания, он снял свой халат и протянул ей.

Ее глаза расширились, и она невинно посмотрела на него, как будто не понимая, что он имеет в виду: «А?»

Сяо Люлань открыл было рот, слегка нахмурившись, он выглядел несколько беспомощно, когда натягивал теплый халат на ее тело.

Тепло от его тела и слабый аромат всё ещё оставались на халате. Он был таким теплым и приятно пахнущим.

Гу Цзяо моргнула слезящимися глазами и сказала: «Большое спасибо».

Ее голос звучал мягко и приятно для слуха.

Даже она сама почувствовала легкое волнение.

Сяо Люлань ничего не сказал, но Гу Цзяо заметила, что его шаги замедлились.

О, ты решил подождать меня?

Вдвоем они перешли через улицу к ларьку и обнаружили, что там продаются не только османтусовые пирожные, но и горячие пельмени на пару.

Выражение глаз Гу Цзяо не могло никого обмануть, они ярко светились.

Сяо Люлань заказал две миски пельменей с рисовым вином и сел рядом с Гу Цзяо.

Гу Цзяо также попросила владельца приготовить яйцо-пашот.

Владелец ларька подумал, что это она хочет съесть его, и поэтому положил яйцо в миску, которую подали девушке, но вдруг Гу Цзяо зачерпнула яйцо-пашот ложкой и положила его в миску Сяо Люланя.

Их семья была довольно бедной, и они редко ели вне дома. Когда он увидел, что Гу Цзяо отдает ему единственное яйцо-пашот, в глазах Сяо Люланя мелькнуло удивление.

«Владелец, еще одно яйцо-пашот».

Его голос был хриплым, и на этом ветру и снегу он был довольно приятным на слух, но в то же время звучал немного холодно.

Владелец был так впечатлен любовью молодой пары, что специально приготовил большое и красивое яйцо-пашот.

Гу Цзяо молча подцепила ложкой желто-оранжевое яйцо-пашот.

Ну, вообще-то, она просто терпеть не могла яйца-пашот...

Съев пельмени с рисовым вином и яйца-пашот, они вернулись в гостиницу. Гу Цзяо также несла в руках коробку с османтусовым пирожным.

Первоначальное их намерение было пойти за османтусовым пирожным. Но в итоге они съели по миске пельменей с рисовым вином и яйцо-пашот, так что их желудки уже не могли вместить больше.

Поскольку в комнате тлела жаровня с углями, то в ней совсем не было холодно. Гу Цзяо сняла теплый халат и попросила работника гостиницы принести чайник горячего чая.

В ответ работник гостиницы поинтересовался, не нужна ли им горячая вода для умывания.

Гу Цзяо попросила принести немного.

Освежившись, они были готовы лечь отдохнуть.

В комнате оказалась только одна кровать, но в такую холодную и ветреную погоду спать на полу было просто невозможно, иначе можно было замерзнуть до смерти. На кровати лежали два одеяла. Гу Цзяо и Сяо Люлань взяли себе по одному.

Как только Гу Цзяо накрылась одеялом, она поняла истинную причину, почему на кровати лежало два одеяла. Дело было не в том, что их было двое, а в том, что одного одеяла было недостаточно, чтобы защититься от холода.

Гу Цзяо было так холодно, что она не могла заснуть. Ее руки и ноги замерзали.

Она прислушалась к дыханию Сяо Люланя и поняла, что он тоже не спит.

«Тогда...» Гу Цзяо хотела позвать его, но поняла, что до сих пор не обращалась к нему официально, и, конечно же, он тоже официально не обращался к ней, как будто ни один из них не был уверен, какие у них на самом деле отношения.

Супружеская пара? Нет.

Друзья? Тоже нет.

Друзья с... Нет, это точно было не то!

Наконец, Гу Цзяо решила нехотя назвать его мужем.

«Муж».

Это был первый раз, когда она обратилась к нему напрямую. Так как она не привыкла это делать, то ее голос прозвучал неловко.

Сяо Люлань долго не отвечал, вероятно, шокированный ее обращением к нему.

Только спустя долгое время он спросил тихим голосом: «Что случилось?»

«Тебе холодно?» - спросила Гу Цзяо.

«А тебе холодно?» - Сяо Люлянь ответил вопросом на вопрос.

«Да», - голос Гу Цзяо прозвучал в темноте комнаты, и в нём послышались гнусавые нотки заложенного носа, вызванные холодом.

Сяо Люлань колебался мгновение, прежде чем поделиться с ней половиной своего одеяла, накинув его поверх ее собственного одеяла.

В соответствии с принципом «ты делишься со мной, я делюсь с тобой», Гу Цзяо также использовала половину своего одеяла, чтобы накрыть его, так что оба одеяла были разделены между ними пополам.

Тело молодого человека было горячим, как маленькая печка.

Гу Цзяо сразу стало намного теплее.

Сяо Люлань был несколько ошеломлён её действиями, впав в оцепенение. Казалось, он раздумывал, стоит ли выгнать этого незваного гостя из-под своего одеяла.

«Муж, мне больше не холодно».

Голос девушки прозвучал мягко и нежно, и в нем послышались оттенки наивности и удовлетворения.

Сяо Люлань... понял, что не сможет выгнать ее.

 

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/63867/1801002

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь