Готовый перевод A Song of Ice, Fire and Lightning / игра престолов/Песнь льда, огня и молнии: Глава 33.1

Глава 33: Путешествие

"Возможно, я недооценил тебя", - оценивающе произнес Варис, когда мы шли по многочисленным коридорам особняка Иллирио.

Прошло несколько часов с тех пор, как я разрушил Красный Храм и запустил свою модифицированную Темную Метку ─ назовем ее Меткой Дракона ─ в небо, чтобы все видели.

С тех пор все дети были устроены и должным образом накормлены. Я нашел время посидеть с ними и заверить их, что да, кошмар закончился, и да, они могут идти, куда пожелают.

Я также сказал им, что, если они захотят, они могут жить в Близнецах в Вестеросе, которые, как я слышал в последний раз, когда был в Вестеросе, ремонтировались моими союзниками-северянами и речниками.

Я полагаю что иметь союзников, весьма выгодно.

Некоторые из старших детей решили пойти своим путем, но младшие решили принять мое предложение.

"В каком смысле?" - ответил я, уставившись на свой большой палец правой руки и с некоторым трудом пытаясь согнуть его. Он казался довольно жестким.

"Я не ожидал, что ты будешь заботиться о жертвенных детях, учитывая, что ты сам колдун". Я нахмурился, услышав его намек, не совсем понимая. "Но ты спас их".

"Почему бы мне не..." - начал я, прежде чем меня осенило.

"Ты думаешь, что моя сила проистекает из жертвоприношений?" Я чуть не рассмеялся над его озадаченным выражением лица.

"Ты хочешь сказать..."

"да." - спокойно сказал я, поднимая руку и направляя в нее свою силу, наполняя залы голубовато-белым светом. "Мои силы существуют за пределами границ мелких магов. Поэтому мне не нужно чего-то столь утомительного, как кровавые жертвоприношения, чтобы придать мне сил. Моя сила - моя собственная; она всегда была моей собственной".

"Я понимаю". - сказал Варис несколько мгновений спустя, прежде чем покачать головой. "Это трудно усвоить".

Я ничего не сказал в ответ, просто сдерживая свою силу.

"Что касается самих детей... Они пока останутся здесь, - Варис двинулся дальше. "Вестерос в настоящее время является опасным местом для детей".

"Понятно". Я кивнул. "Я надеюсь, моей оплаты было достаточно?"

"О, да". Варис слегка улыбнулся, когда ответил.

Забавлялся, не так ли?

Ну, я действительно заплатил изрядную сумму денег, чтобы обезопасить этих детей, но ни один из мужчин не знал, сколько у меня на самом деле денег, так что шутка была над ними.

Еще несколько мгновений прошло в тишине.

"Значит, ты хочешь найти другие храмы?" - подтолкнул Варис.

"В этом нет никаких сомнений". - ответил я, наконец добравшись до комнаты, в которой меня поселил Иллирио.

"Также без сомнения". - сказал Варис, следуя за мной. "Ты бы сравнял их с землей..."

"Действительно". - ответил я и вошел в комнату.

Комната Дейенерис Таргариен. Ее запах все еще витал в комнате ― мягкий, нежный. Стоп... Это был не ее запах.

§ Догадываешься, не так ли?§ Бальтазар с шипением подал голос.

§ Что ты имеешь в виду?§ - прошипел я в ответ, игнорируя слегка встревоженный взгляд Вариса, брошенный на меня. Тот факт, что он даже проявил столько эмоций, означал, что он был сильно встревожен.

Ну что ж. Хреново быть им, я думаю.

"Что он имеет в виду, мальчик..." Я напрягся от сердитого тона Эреба, когда черный фальшион запульсировал силой. "...В том, что ты чувствуешь магическую сигнатуру женщины. На самом деле, настоящего запаха не осталось, кроме как в самой кровати, и даже тогда он довольно слабый."

"Я вижу..." - медленно произнес я, ощущая эту силу, активно связывая с ней свою собственную. "Такая нежная сигнатура. Это действительно сигнатура женщины с тремя драконами и народом под ее контролем?"

"Вероятно, она несколько изменилась", - ответил Эреб со своего места на балконе, где Гестия все еще дремала. Я даже не осознавал, что она так устала.

"Но, по сути, это, скорее всего, будет основой ее магической сигнатуры". Эреб добавил в конце. "Тебе понравилась прогулка?"

Вопрос-ловушка!

"Все прошло без сучка и задоринки". Я улыбнулся, сел на кровать и посмотрел на Вариса. "Спасибо, что проводил меня обратно в мою комнату, Варис".

Лысый мужчина быстро понял намек и ушел, кивнув.

"Итак..." - медленно начал я, задаваясь вопросом, как будет развиваться этот разговор. Я никогда раньше не пренебрегал Дьявольской Рукой, поэтому понятия не имел, как он отреагирует на то, что я его оставил.

"Я считаю, что в наших лучших интересах расстаться..." - спокойно сказал Эреб со своего места.

"А?" Я ответил удивленно, я ожидал раздражения или гнева. Только не это. "Разойтись в разные стороны?"

"Действительно". - ответил Эреб. "По крайней мере, на некоторое время".

"Есть какая-то конкретная причина?" Я спросил. "Чем это вообще поможет?"

"Я позволил своей силе застояться после того, как она уменьшилась, после прибытия в этот мир", - ответил Эреб. "Я не могу позволить, чтобы это продолжалось. Я должен увеличить свои силы еще раз".

"Чтобы они могли контролировать еще более сильную версию тебя?" Я спорил.

Эреб не ответил.

"Я не думаю, что увеличение твоей силы чего-нибудь добьется". - ответил я. "Ты уже обладаешь невероятной силой. Тебе нужно добиться сопротивления".

"конечно." Тон Эреба был веселым. "Есть ли здесь несколько запасных темных жрецов, которые попытаются поработить меня, чтобы я мог выработать это сопротивление, о котором ты говоришь?"

Я вздохнул. В этом он был прав.

"У тебя должно быть лучшее решение, чем разлука, Эреб". - медленно произнес я. "Мы не можем просто расстаться, не сейчас".

"Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал?" - спросил Эреб. "Я более чем бесполезен в борьбе со священниками..."

"Мы этого не знаем", - горячо ответил я.

"Действительно?" произнес он в ответ, воплощение спокойствия.

"Мы не знаем". Я настаивал. "Единственная причина, по которой это произошло, заключалась в том, что мы были к этому не готовы. Возможно, пришло время нам попытаться воздвигнуть ментальные барьеры. Ты знаком с искусством Окклюменции?"

"Слышал о ней от своих потомков". - ответил Эреб. "Их способности к ауре стали неэффективными, когда волшебники развили защитный аспект своих искусств разума".

"Тебе повезло, Дамблдор научил меня основам окклюменции". Я улыбнулся. "Я никогда не нуждался в ней раньше, так как направление Молнии через мой мозг устраняло всякую необходимость в ментальной защите; скорее, это была ментальная защита сама по себе".

Прошло долгое мгновение.

"...Продолжай".

Я улыбнулся и сел рядом с ним и медленно просыпающейся Гестией.

"Ну, первое, что тебе нужно сделать, это..."

ооооооооо

§ Смотри! Я нашел обед!§ Я услышал, как что-то зашипело в стороне.

Нахмурившись, я повернул голову и увидел несколько кобр, скользящих по песчаным дюнам к востоку от Пентоса. Я решил идти на восток, следуя по валирийской дороге к руинам Гоян Дроэ.

Я мог бы добраться до этого места в любой день.

§ Давай набросимся на него, прежде чем он поймет, что мы здесь.§ Одна кобра зашипела на другую.

Вы могли бы спросить, почему я выбрал живописный маршрут?

Это была необходимая жертва, чтобы Эреб остался со мной. Я действительно серьезно обдумал его предложение уйти и набраться сил, прежде чем вернуться, прежде чем полностью отказаться от него.

Конечно, он мог бы стать сильнее, но куда бы это его привело?

Я кивнул сам себе.

Да, что ему было нужно, так это дополнительные умственные силы. Я предположил, что тысячелетия того, чтобы быть самым сильным, и никогда не нуждаться в сопротивлении чьей-либо силе, привели к тому, что его ментальная защита превратилась почти в ничто.

Следовательно, работа с раз─ стоит придержать эту мысль.

Я сделал шаг в сторону, наблюдая, как змея пролетает прямо мимо меня, прежде чем схватить ее за хвост и, красиво крутанув, отбросил вдаль.

§ Я мог слышать каждое слово, ты знаешь.§ Я весело зашипел на оставшуюся змею.

§ Ты можешь говорить на нашем языке?§ Она удивленно ответила.

§ Очевидно.§ Бальтазар вмешался в разговор, его голос звучал удивленно. § Дура.§

§ Кто ты такой? Ты говоришь, как мерзкая гадюка.§ Кобра зашипела.

Змеиный расизм? Тогда все в порядке.

§ Ну и что, если это так? Лучше гадюка, чем какая-нибудь низшая раса, состоящая из чистого дерьма, как кобры.§ Бальтазар выстрелил в ответ.

Я закатил глаза, вытащил палочку и прогнал вторую кобру, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще.

§ Соревнование по измерению члена с кучей диких змей?§ - прошипел я, стараясь не улыбаться.

§Обе были самками.§ - ответил Бальтазар. § Не то чтобы это имело значение, сейчас они, вероятно, мертвы.§

§А? Я не бросал их так далеко и даже не так сильно ─ Ох... Вот дерьмо.§ Я зашипел, увидев, как стая ворон разорвала двух несчастных змей на части. § Моя вина.§

§ Природа отстой.§- прошипел в ответ Бальтазар.

"Их собственная ошибка даже в том, что они думали, что могут напасть на нас без какого-либо возмездия". Эреб проговорил из ножен.

"Ах, блудный сын вернулся". Я улыбнулся. "Как прошла медитация?"

"Весьма... Удовлетворительно." - ответил Эреб. "Мои ментальные щиты развиваются со скоростью, на которую я и рассчитывал".

"Ах", - сказал я, узнав этот тон голоса. "Значит, на несколько шагов меньше скорости улитки?"

"Вот-вот". - подтвердил Эреб, ироничное веселье, смешанное с разочарованием, просочилось в его тон.

http://tl.rulate.ru/book/63822/1746748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь