Готовый перевод Jun Jiuling / Цзюнь Цзюлин: Глава 163

Глава 163

В трех милях от них была другая деревня, а в пяти и другие обычаи.

В этом мире было много странных вещей.

Лэй Чжунлян отвел свой удивленный взгляд от человека и сосредоточился на мисс Цзюнь.

Мисс Цзюнь сидела у него на спине. Это указывало на то, что она не могла идти самостоятельно.

В горах она была ранена.

«Молодая госпожа», крикнул он, устремившись к ней.

«Это люди вашей семьи?», снова спросил лесоруб.

«Да, это они», подтвердила мисс Цзюнь.

Когда он услышал подтверждение, Лэй Чжунлян пошел еще быстрее, но лесоруб поднял руку.

«Помедленнее», сказал он: «Деньги в обмен на человека».

На этот раз его слова были намного яснее, чем раньше, но он все еще жевал ветку.

Что?

Лица Лэй Чжунляна и Фан Чэнъюй немедленно изменились.

Он был похитителем или горным бандитом?

«Все в порядке», сказала мисс Цзюнь увидев их потрясенные лица. Она улыбнулась: «Я поранила ногу в горах. Этот дровосек помог мне, я обещала ему 10 серебра в качестве награды».

Так все и было.

Так он был дровосеком?

Взгляды Фан Чэнъюй и Лэй Чжунляна снова обратились к мужчине.

Ветка, топор, дикий кролик.

«На что ты смотришь?», нетерпеливо сказал мужчниа: «Если вы еще раз так посмотрите на меня, то вам придется за это заплатить».

Этот парень…

Лэй Чжунлян выглядел несколько смущенным.

«Дядя Лэй, дай ему денег», сказал Фан Чэнъюй. Улыбаясь он с почтением обратился к мужчине: «Большое спасибо за помощь, дядя».

Мужчина посмотрела на Фан Чэнъюй, поднял брови, а затем взглянул на Лэй Чжунляна.

«Дитя, твои ноги плохи, но разве у тебя и с глазами проблемы?», спросил он. Он указал на себя, потом на Лэй Чжунляна и сказал: «Как может быть такой уверенный, красивый и энергичный молодой юноша как я выглядеть как тот дядя?»

Лэй Чжунлян взглянул на этого самопровозглашенного молодого юношу и задумался.

«У него какие-то проблемы?», подумал он.

Хоть он и читал много книг, в которых рассказывалось о типах людей, он действительно встретил удивительного человека.

«Как и ожидалось, у сов на бумаге нет вкуса», решил Фан Чэнъюй.

Этот юноша больше не смотрел на него. К несчастью он внезапно посмотрел на мисс цзюнь.

Поскольку он резко отпустил ее, мисс Цзюнь начала скользить по его спине. Она успела лишь зацепиться рукой за шею.

«Ты можешь перестать использовать эти дешевые уловки?», сказал он: «Если ты такая, то я потребую больше денег».

Мисс Цзюнь вздохнула. Он аккуратно отпустила руку и медленно упала на землю.

Фан Чэнъюй не мог вскрикнуть: «Дядя Лэй!»

Лэй Чжунлян собирался шагнуть вперед.

Но мужчина достал свой топор и положил его на плечо мисс Цзюнь.

Фан Чэнъюй сел прямо, Лэй Чжунлян напрягся и крепко сжал в руке деревянную дубину.

«Что ты собираешься делать?», крикнул Лэй Чжунлян: «Только попробуй дотронуться до молодой госпожи нашей семьи».

В глазах Фан Чэнъюй вспыхнула неуверенность.

Он собирался заговорить, когда мужчина засмеялся. Из-за того, что у него в зубах была ветка, его улыбка выглядела гротескной.

«Что будет, если я это сделаю?», сказал он, поворачивая топор.

Фан Чэнъюй схватил костыли. У Лэй Чжунляна зажужжало в ушах, он чувствовал как напрягаются все его мышцы.

Но это место не было местом кровопролития.

Мужчина снова перевернул топор. Он тихонько пихнул мисс Цзюнь тыльной стороной ладони.

«Я коснулся ее. То вы сможете с эти сделать?», серьезно спросил он.

Лэй Чжунлян не знал, как он должен был на этот отреагировать.

Мужчина наконец выплюнул ветку и улыбнулся.

«Ты, маленький калека, у которого даже волос на лице нет, и бесполезный мужик, который научился использовать технику двойного копья, но вот правая рука лишена всех сил. К чему столько храбрости, если вы бессильны?», медленно сказал он.

Его голос был ясным. Когда он говорил быстро его речь была похожа на радостный бурлящий горный источник. Он заражал людей своей радостью, но эта жизнерадостность была несколько неустойчивой.

Сейчас его речь была пропитана темнотой и медленным намерением убить всех.

Лэй Чжунлян вздрогнул, в его глазах появилась паника.

Его поразил не его тон, а то, что он сказал о его прошлом.

Сейчас ему оставалось лишь вооружиться деревянной дубиной.

По спине пробежал холод.

Был ли он тем, кто знал все о их семье?

«Хорошо», мягко сказала мисс Цзюнь, нарушив тишину: «Дядя Лэй, отдай старшему брату деньги».

Фан Чэнъюй тоже горячо обратился к нему.

«Старший брат, это моя ошибка. Мне не стоило судить о человеке по одежде. Когда я увидел столь простое одеяние, то решил относиться к тебе как к старшему», сказал он, а потом обратился к Лэй Чжунляну: «Отдай старшему брату деньги».

Лэй Чжунлян подошел к тому месту, где стоял мужчина и достал мешочек с деньгами.

Мужчина взял его. Он убрал топор и на ладони попытался взвесить мешочек.

«Старший брат, бери и иди. Мы доставили тебе столько хлопот», сказал Фан Чэнъюй.

Дровосек рассмеялся.

«За кого ты меня принимаешь? Я что бандит или какой-то хулиган?», сказал он. Он достал из мешка десять талей, а остальные швырнул обратно Лэй Чжунляну: «Я возьму столько сколько просил. Я не буду обманывать ни старого, ни молодого».

При этом он развернулся, чтобы уйти.

Он вел себя честно, без каких-либо намеков на обман, поэтому Лэй Чжунлян немного расслабился. Но мисс Цзюнь окликнула его.

«Благородный сын», сказала она.

Мужчина остановился и обернулся.

«Ты подумал, о чем я говорила?», сказала мисс Цзюнь, глядя на карман, в котором был спрятан Бессмертный Зий: «Я заплачу любую цену».

Она указала на Фан Чэнъюй и Лэй Чжунляна.

«Как ты и сказал, слабая девушка, плохое тело и разрушенное умение. Чтобы путешествовать у нас определенно должен быть какой-то капитал. Я заплачу любую цену, которую ты назовёшь».

Любая цена. Это не было маленьким обещанием.

После слов мисс Цзюнь, Фан Чэнъюй оставался спокойным. Лэй Чжунлян был безразличным.

Мужчина улыбнулся.

«Молодая мисс, есть вещи, которые деньги не могут купить. Не думайте, что я издеваюсь над вами. Если подумать о здравом смысле, то вы не часть небесного мира».

Он не стал дожидаться когда она скажет что-либо еще. Вскоре он скрылся в горном лесу.

На лице мисс Цзюнь было разочарование, когда она смотрела на его удаляющуюся спину.

Да, она была на волоске от смети, когда схватила Бессмертный Зий.

Теперь, когда растения больше не было, ее жизнь была в безопасности.

Должно быть это баланс, неотъемлемая часть этой жизни.

Точно так же она потеряла пять тысяч таэлей на фестивале фонарей.

Ничего не было. То, что можно получить можно и отпустить. Мисс Цзюнь поднялась с земли.

Когда Лэй Чжунлян убедился, что этот человек скрылся из виду, он оставил свой пост. Его спина была покрыта потом, он бросился вперед, чтобы помочь мисс Цзюнь.

«Как ты?», спросил Фан Чэнъюй, глядя на мисс Цзюнь.

«Я в порядке, это лишь поверхностная рана», сказала она. Она подняла юбку и сняла носок с туфлей.

Лэй Чжунлян поспешно отвел взгляд. Он слышал, как мисс Цзюнь доставала лекарства из кареты.

Она достала все необходимое, чтобы перевязать свою рану. Фан Чэнъюй наблюдал за этим процессом.

Ее лодыжка была обнажена и была видна раненная нежная плоть.

«Больно?», спросил он.

Это казалось бессмысленным. Но иногда людям хотелось задать вопрос, на который они знали ответ. Это был их способ облегчить боль, взять часть на себя.

«Если мои ноги заболят, значит мне стало лучше», сказал он.

Мисс Цзюнь улыбнулась ему, промывая рану.

«Разве твои ноги и так не ранены?», сказала она.

Фан Чэнъюй взглянул на нее.

«Я привык к боли. Могу и еще немного потерпеть», сказал он.

http://tl.rulate.ru/book/6355/238739

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
хорошо она его заткнула
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь