Готовый перевод Blood Moon Hunters / Охотники кровавой луны: Глава 72: "Совместное вторжение на Территорию Природы"

Похоронив умершую семью, Люй Хао достал несколько кувшинов вина из своего Кольца Хранения и нашел место на склоне горы, чтобы отдохнуть вместе с Ван Бугуем и Чжао Чанге. Они пили и весело болтали при лунном свете, как давно потерянные братья.

Ван Бугуй посетовал на отсутствие среди своих сверстников таких практикующих, как Чжао и Люй. Они отстаивали справедливость, с удвоенной силой ненавидели зло и были совершенно непохожи на тех неудачников, от которых только что избавились. Однако он знал, что с его стороны это было просто принятие желаемого за действительное; в этом мире повсюду были хорошие и плохие люди. Иногда вокруг было больше злых людей, и их мощь обычно была больше, чем у сил добра.

Они вели экстравагантный и расточительный образ жизни, постоянно угнетая людей из низших слоев общества, поступая с жизнями этих бедных людей так, как им заблагорассудится. Тех людей, которые могли работать, заставляли выполнять тяжелую работу и выбрасывали, как только из них выжимали последнюю крупицу полезности.

Женщины из низших слоев общества были для них просто инструментами, либо для удовлетворения своих животных желаний, либо в качестве источников дохода. Даже детей не отпускали; их органы и даже самих детей продавали. Либо так, либо они будут вынуждены стать детьми-солдатами. Если бы они ослушались, им переломали бы конечности и вынудили бы выйти на улицы просить милостыню.

Ван Бугуй пришел к пониманию всего этого, когда стал свидетелем ежедневной борьбы людей, путешествуя по Китаю. Он инстинктивно подумал о Ци Цзяньго, фигуре, похожей на старшего брата, которую он встретил, когда только ступил в эту часть мира. Тогда было много таких честных и простых людей, как он, и Ван Бугуй задавался вопросом, сколько их осталось в мире сейчас.

Даже если бы они и были, весьма вероятно, что ими постоянно пользовались высокообразованные люди до тех пор, пока они больше не стали бесполезными.

Он рассказал Чжао и Лю о своих чувствах, и они кивнули в знак согласия. Чжао Чанге даже хлопнул себя по бедрам и громко ответил: "Ты совершенно прав, брат Бугуй. Именно таково нынешнее положение дел с людьми в мире!"

Ночное небо было совершенно темным, за исключением нескольких звезд и яркой луны; последняя была его самым ослепительным аксессуаром. Легкий ветерок дул над равнинами, и трое друзей, разведя костер, начали ложиться на землю, чтобы отдохнуть.

Они чувствовали, как прохладный ветер мягко касается их лиц, пока они лежали молча. Не было необходимости беспокоиться о том, что их заметят прохожие, поскольку они находились внутри барьера, в который могли войти только другие практикующие. Это давало им душевное спокойствие.

Ван Бугуй открыл глаза, чтобы посмотреть на небо, выглядя немного потерянным. "Жаль, что сейчас мы никогда не сможем увидеть много звезд ночью из большинства мест на Земле. Ночная тьма сменила сияющие звезды", - сказал он. Когда он был молод, его любимым времяпрепровождением в прошлом было созерцание ночных звезд. Их было бы бесчисленное множество, сияющих в ночном небе, и они были бы самой драгоценной картиной и самым удивительным произведением искусства на Земле.

К сожалению, по мере того, как люди развивались в современную эпоху, различные отрасли промышленности, которые они создали, уже настолько сильно загрязнили небо, что звезды скрылись. Теперь их можно было увидеть только в сельской местности или в местах, которые не были так сильно загрязнены. Увидеть их в городах было почти невозможно, и даже практикующие могли видеть только черное как смоль ночное небо, находясь в барьере.

"Да, звезды действительно прекрасны. Мой учитель все еще мог видеть их, когда тренировался там, но не здесь. Люди действительно могущественны. Нам удалось даже "скрыть" небо, или я должен сказать, загрязнить", - насмешливо сказал Чжао Чанге.

"Вздох, о чем вы, ребята, говорите? Почему бы нам просто не убрать эту загрязненную часть неба, когда наши силы станут сильнее? Поскольку смертные могут "прятать" небеса, тогда я развею эту иллюзию ударом своей огромной алебарды! - сказал Люй Хао, сделав большой глоток вина и яростно замахав рукой.

"Ха-ха, вот это дух! Если мы хотим увидеть небо, то мы должны прорезать небеса, покрытые смогом. В противном случае мы можем полететь прямо в космос, чтобы лучше видеть!" Сказал Ван Бугуй, весело улыбаясь, прежде чем схватить кувшин с вином и тоже сильно выпить.

Чжао Чанге сделал то же самое и сделал большой глоток вина, прежде чем вытереть влажные уголки губ. Он положил руки на плечо Ван Бугуя, прежде чем указать на Люй Хао, сказав: "Вздохни, Люй Хао, не напивайся; нам еще нужно разобраться с делами позже. Брат Бугуй, твой уровень развития так высок. Почему бы тебе не поехать с нами? Мы будем искать "Мать Всего Сущего" вместе!"

"Будьте уверены, алкоголь не уничтожит мои навыки. Более того, даже если бы это было так, это немного спиртного не заставило бы меня напиться!" Сказал Люй Хао и громко рассмеялся.

"Мать Всего Сущего? Куда мы должны пойти, чтобы получить это?" - с некоторым любопытством спросил Ван Бугуй.

Чжао Чанге вытащил черную коробку, покрытую пылью, и сломал ее печать, несколько раз взмахнув рукой в воздухе. Он вытащил древнюю карту и медленно развернул ее на земле. На нем виднелись признаки старости, а пергамент, на котором он был нарисован, стал желтовато-коричневым. Ван Бугуй подошел ближе, чтобы получше рассмотреть, и понял, что это карта города Пекина. Однако он структурно отличался от реального города, и на карте было сильно обозначено место.

Оно было не только обведено красными чернилами, но и рядом с этим местом была строка древнего текста, написанного красными чернилами. Это были слова из древних исторических времен, и Ван Бугую пришлось использовать свои Божественные Глаза, чтобы прочитать их, прежде чем он смог понять, что они означают. Они сказали ему, что там можно найти тайное сокровище, но предупредили, что в этом районе также таится большая опасность. Чтобы войти, нужно было быть, по крайней мере, в Царстве Пустоты, что также означало, что только у мудрецов был шанс выйти живыми из отмеченного места.

Ван Бугуй подпер рукой подбородок и заговорил после минутного раздумья: "Вход в это место разрешен только мудрецам. Мы трое находимся только в Царстве Возвращения Пустоты; сколько у нас будет надежды заполучить там Мать Всего Сущего? Какие особые ходы или подкрепления у нас будут? Только не говори мне, что мы просто планируем зайти туда и получить это из-за нашего приподнятого настроения сейчас?"

"Сначала я колебался, но, увидев твою силу, я чувствую, что у нас, по крайней мере, есть 40-процентный шанс на успех, если мы объединимся. Еще один наш друг еще не прибыл; его присутствие добавит еще 10 процентов к нашим шансам на достижение нашей цели. Что касается ходов, то мы собираемся сделать один из них сейчас. Другой - с нашим будущим спутником", - сказал Чжао Чанге с улыбкой, драматически размахивая руками.

"О, мы можем попробовать, если у нас есть 50-процентный шанс на успех. Тем не менее, мне очень любопытно, кто будет нашим последним членом команды. Почему он не поехал вместе с вами, ребята?" - спросил Ван Бугуй, кивнув.

"Ха-ха, он гений! Его зовут Ю Удэ, и он гений в формациях нашего времени. Он из рода знаменитого Гуи Гузи, и нам нужна его помощь, чтобы сломать печать магического круга в том месте, куда мы направляемся. Более того, в глубине этого места могут быть еще более опасные оборонительные сооружения, и он может помочь нам уничтожить большинство из них. Однажды я даже видел, как он разорвал сложный магический круг, - весело сказал Чжао Чанге.

"Несмотря на то, что он обычно ненадежен, при правильных обстоятельствах он очень надежен. Он определенно станет серьезным, когда его жизнь будет на кону. Он еще не приехал, потому что готовится. Я сказал ему встретиться с нами там завтра в 2:30 утра", - сказал Люй Хао, кивнув в знак согласия.

Ван Бугуй тоже начал кивать, услышав, как говорят его друзья, хотя они описали Ю Удэ как человека, на которого нельзя было полностью положиться. Однако они ручались за его способности, и Ван Бугуй был уверен, что Ю Удэ отнесется к происходящему серьезно, когда они столкнутся с опасностью, которая будет частой, судя по месту, куда они направлялись. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на них, и рассмеялся. "Раз уж вы, ребята, пришли подготовленными, мы пойдем попытаем счастья вместе. Скоро будет час дня; мы можем пойти и получить эту первую страховку?" он спросил.

"Нет проблем. С вашей помощью у нас все будет намного лучше! Давайте больше не будем терять времени; мы немедленно отправимся к месту встречи", - сказал Чжао Чанге, усмехнувшись. Все трое допили последнюю каплю вина из своих горшков и направили свои мистические силы, чтобы броситься к месту встречи.

Они пришли в место, которое было знакомо Ван Бугую, — Великую Китайскую стену в Пекине. "Что здесь есть такого, что могло бы послужить вашей страховкой?" - спросил он, испытывая крайнее любопытство.

"Ха-ха, это Великая Стена Драконов, Столица Императоров! Он был разработан лично самим Цинь Шихуаном. По словам Ю Удэ, Ин Чжэн на самом деле был практикующим огромной силы. Ходят слухи, что его сила была на одном уровне с Человеческим Императором горы Куньлунь. Его шифры все еще спрятаны здесь, и в этом месте также есть драконья аура Великой империи Цинь! Мы собираемся собрать эти вещи и использовать их для нашей защиты".

Сказал Чжао Чанге. Когда он говорил об императоре, его голос звучал так, словно он оплакивал смерть Ин Чжэна, и Ван Буггуй хорошо его понимал. То, чего добился первый император Китая, было невообразимо для обычных людей. Теперь, когда Ван Бугуй знал, что он тоже великий практик, он был поражен еще больше. "Неудивительно, что он осмелился бросить вызов Небесам. Но что произошло в последние годы его жизни, что заставило его послать Сюй Фу на поиски Эликсира Здоровья?"

Ван Бугуй покачал головой. Эти дела были давно решены, и не было никакой возможности узнать о них правду. Самым важным делом для них сейчас было собрать шифры и остатки драконьей ауры. Чжао Чанге достал маленький зеленый котел из бронзы и сказал своим друзьям: "Используйте свои ауры, чтобы помочь мне направить мое умение!"

Все трое направили свои силы на котел, как только он закончил говорить. Их ауры непрерывно стекали в котел, и через некоторое время он начал излучать золотое сияние. Затем он сам взлетел в воздух и начал поглощать фрагменты даосских шифров с Великой стены. Появилась золотая аура, издающая рычание дракона. Это была аура дракона, которую они искали.

Через 10 минут котел из зеленой бронзы наполнился осколками даосских шифров и остатками ауры дракона, и он полетел обратно в руки Чжао Чанге. Он выглядел чрезвычайно довольным, когда рассматривал его содержимое. "С этим решили. Давайте отправимся в то место и подождем его там!" - сказал он, приподняв уголки рта.

"Что это за место?" - спросил Ван Бугуй.

"Колодец Для Ловли Драконов!" Сказал Чжао Чанге, повернувшись и прошептав что-то на ухо Ван Бугую. Он прикрыл открытую сторону лица одной рукой и тихо рассмеялся.

http://tl.rulate.ru/book/63288/1774398

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь