Готовый перевод Harry Potter: Lionsnake Chronicles / Гарри Поттер: Хроники Львиной Змеи: Глава 1: Слизеринский кодекс этикета

57b4e1ff7144fb4df4083d544ead2998.jpg

"Хм", - произнес тихий голос у него над ухом. "Сложно. Очень сложно." Шляпа, которая была надета на его голову, мешала Гарри видеть полные надежды лица студентов. "Я вижу, у тебя достаточно мужества. И неплохой ум. Есть талант, о боже, да—и приятная жажда проявить себя, вот это интересно… Так куда мне тебя поместить?"

Гарри вцепился в края табурета и задумался. Не Слизерин, не Слизерин.

"Не Слизерин, да? Ты уверен? Знаешь, ты мог бы стать великим, все это у тебя в голове, и Слизерин поможет тебе на пути к величию, в этом нет сомнений..."

Только не Слизерин! - потребовал Гарри.

"Нет? Не могу быть в этом слишком уверен—лучше быть СЛИЗЕРИНЦЕМ!" Гарри услышал, как шляпа выкрикнула последнее слово на весь зал. Он снял шляпу и, пошатываясь, направился к столу Слизерина. Он с болью осознавал, что только один стол кричал в экстазе. "Мы поймали Поттера!" Кто-то радостно вскрикнул.

"Поттер, со мной!" Драко Малфой помахал ему рукой, и, поскольку он был единственным мальчиком, которого Гарри узнал, кроме Крэбба и Гойла, Гарри подчинился ему. Коренастый Краббе сидел, как стена из плоти, по другую сторону от Гарри. Вокруг него были расчетливые взгляды. "Я был уверен, что ты собираешься в Гриффиндор", - неодобрительно сказал Драко.

Гарри уставился на пустую золотую тарелку перед собой. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он ел тыквенные пирожки в поезде.

Профессор МакГонагалл подозвала остальных к табуретке, и их рассортировали по другим домам. Томас, Дин. Терпин, Лиза. Уизли, Рональд. Забини, Блейз.

Ни одно из других имен не было помещено в Слизерин.

В зале внезапно стало тихо, и Гарри наконец оторвал взгляд от тарелки. Теперь он мог как следует рассмотреть Высокий Стол. В самом дальнем от него конце сидел Хагрид, который намеренно отвел взгляд, когда Гарри наконец поймал его взгляд.

Гарри моргнул. Хагрид выглядел смущенным за него. Но теперь Альбус Дамблдор поднялся на ноги перед большим золотым креслом, сияя ученикам. Гарри сразу узнал его по открытке, которую получил в поезде от Шоколадной Лягушки.

Ему не следовало снова думать о еде. В ожидании у него заболел живот.

Руки Дамблдора широко раскрылись, как будто ничто не доставило бы ему большего удовольствия, чем видеть их всех здесь. "Добро пожаловать!"

Драко наклонил голову к уху Гарри. "Старый кретин собирается произнести свою ежегодную речь. Я бы хотел, чтобы он поторопился. Все мы умираем с голоду, - прошипел Драко в сторону Гарри.

Гарри слабо усмехнулся.

"Добро пожаловать в новый год в Хогвартсе! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. И вот они здесь: Придурок! Ворвань! Странность! Подправь! Ваше здоровье!"

Он снова сел. Все захлопали, хотя слизеринцы вокруг Гарри сделали это без малейшего уважения. Гриффиндорцы аплодировали громче всех. Гарри не знал, смеяться ему или нет.

"Он ... немного сумасшедший?" - неуверенно спросил он Драко.

"Сошел с ума?" - странно повторил, Драко выглядя рассеянным. "О, это верно, ты не знал, не так ли? Я рос с магглами." На лице Драко появилось выражение отвращения. "Он сумасшедший, конечно, но он чертовски могущественный волшебник. Мой отец всегда говорил, что нужно уважать власть, даже для такого любителя магглов, как Дамблдор." Бледный мальчик тщательно прожевал булочку. "Ну? Чего ты ждешь?"

У Гарри отвисла челюсть. Центральные тарелки перед ним теперь были завалены едой. Он никогда не видел так много еды, которую ему нравилось есть, и всё на одном столе: ростбиф, жареная курица, свиные отбивные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейк, вареный картофель, жареные картофельные оладьи, чипсы, йоркширский пудинг, горошек, морковь, подливка, кетчуп и по какой-то странной причине мятные леденцы.

Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но ему никогда не позволяли есть столько, сколько ему хотелось. Дадли всегда брал все, что Гарри действительно хотел, даже если от этого мальчика тошнило.

Гарри положил на свою тарелку немного всего, кроме мятных леденцов, и начал медленно есть. Его соседи по столу ели аккуратно, поэтому он подражал им и не торопился, даже когда в животе неприятно урчало. Все это было восхитительно.

Серебристо-белый изможденный призрак появился над столом и завис над едой. "Это Чертов барон!" Кто - то окликнул его. Гарри продолжал есть, даже когда увидел, как ужасно выглядел призрак.

"Дэвис"- сказал призрак с пустыми глазами в мантии, запятнанной серебряной кровью, второй девушке, которую распределили в Слизерин. "Гринграсс, Нотт, Булстроуд, Крэбб, Гойл, Паркинсон, Перкс", - торжественно приветствовал призрак первокурсников Слизерина сверху,"И тридцать второму поколению Малфоев, я приветствую вас". Затем его потухшие глаза встретились с глазами Гарри. "Ну - ну. За все мои дни я бы никогда не подумал, что Гончар украсит наш сводчатый Дом." Призрак опустился на пол. "Добро пожаловать, Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил".

"Привет", - сказал Гарри, сделав глоток сока из золотого кубка. Когда призрак двинулся дальше, Гарри зачерпнул еще жареного картофеля и ростбифа на свою тарелку.

"Поттер", - сухо сказал Драко. "Как ты можешь есть после того, как увидела его?"

Гарри пожал плечами. "Как он оказался весь в крови?"

"О, я слышал, что ..." - начал Грегори Гойл.

Лицо Драко позеленело. "Я не думаю, что это тема для обсуждения за обеденным столом, Гойл", - жестко возразил.

Зубы Грегори громко щелкнули.

Когда все съедали столько, сколько могли, слизеринцы съедали мятный леденец. Гарри тоже так сделал, только чтобы не выглядеть нелепо. Мята не была его любимым вкусом, но он все равно покатал ее во рту. Пока они сосали это, остатки еды исчезли с тарелок, оставив их сверкающими чистыми, как и прежде. Мгновение спустя появились десерты. Блоки мороженого всех вкусов, какие только можно придумать, яблочные пироги, пирожные с патокой, шоколадные эклеры и пончики с джемом, мелочь, клубника, желе, рисовый пудинг…

Пока Гарри угощался пирогом с патокой, разговор перешел на их семьи.

"Мои родители чистокровные" - похвастался Винсент Крэбб.

"Ты идиот, все знают, что в твоей линии есть эльф. Мерзкие твари, эльфы,- резко прокомментировал Драко. Остальные засмеялись.

Винсент пожал плечами.

Гарри не понимал, что в этом плохого, но он не собирался спорить за столом, полным хулиганов.

"Это не так плохо, как гном и гоблин", - сказал студент постарше напротив Гарри. У него были светлые волосы, намного темнее, чем у Драко, но это было все, что Гарри мог видеть в нем, когда груды десертов закрывали ему обзор.

"В моей семье есть чистейшие из чистых", - похвастался Драко. "Я прямой потомок Салазара Слизерина".

Гарри ничего не сказал, но остальные, похоже, были впечатлены.

"Может быть, ты Наследник Слизерина?" - спросила Трейси Дэвис, брюнетка, сидевшая по другую сторону от Грегори.

-Я не Парселмут, - сказал Драко со вздохом смирения. "Говорящий со змеями",-сказал он Гарри в пустое лицо.

"Это редкость?" - спросил Гарри, стараясь, чтобы это не прозвучало слишком любопытно.

Ученики вокруг Гарри замерли.

"Ты намекаешь, что кто-то вроде тебя может быть Парселмутом?" Едкий насмешливый тон и карие глаза опасно сверкнули у старшей студентки. Гарри не мог разобрать имя под ее значком слизеринца, хотя рядом с ней был металлический зеленый значок, на котором была серебряная змея, слегка обернутая вокруг буквы "П". Гарри пожалел, что они не представились. Он едва ли считал это справедливым. За этим столом должно было быть около пятидесяти человек.

Вскоре разговоры о предстоящих уроках за столом прекратились. Когда несколько расчетливых глаз повернулись к нему, Гарри постарался не выглядеть таким взволнованным, каким он себя чувствовал. "Я ничего не предлагал!"

"Ну, ты можешь или не можешь, Поттер?" - спросил Драко.

"Я сделал это только один раз", - обиженно признался Гарри. "Это был бразильский удав на выставке змей. Видите ли, он никогда не был в Бразилии, с тех пор как был выведен в зоопарке."

"Выставка для змей? Зачем кому-то это делать?" - беззаботно спросил Драко.

"Это была выставка и с другими животными тоже. Ты что, никогда не был в зоопарке? Гарри выстрелил в ответ.

"Зоопарк? Это, должно быть, какое-то магловское развлечение, - снобистски сказал Драко. "Неудивительно, что они выставляют на обозрение разумных существ, таких как змеи".

Гарри подавил желание ударить Драко, когда тот напомнил ему о многих хулиганах из его школьной жизни. Чувствуя себя довольно теплым после обильной трапезы, Гарри съел ложку мороженого, чтобы успокоить желудок. Он знал, что не может позволить себе заснуть, чтобы расслабиться; он не доверял своим соседям по дому.

Когда Гарри не ответил, Драко продолжил болтать со всеми, кто хотел слушать, о достижениях своего предка в своем—по-видимому, типичном—легкомысленном и снисходительном тоне. Гарри отключился от него.

Пока Драко обсуждал длинный список достижений своей семьи, Гарри снова посмотрел на Высокий Стол, не осмеливаясь взглянуть в сторону Хагрида. Профессор МакГонагалл разговаривала с профессором Дамблдором. Справа от них профессор Квиррелл в своем нелепом фиолетовом тюрбане разговаривал с учителем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой кожей.

Это произошло очень неожиданно. Крючконосый учитель посмотрел поверх тюрбана Квиррелла прямо в глаза Гарри-и острая, горячая боль пронзила шрам на лбу Гарри, чего раньше никогда не случалось.

"Ой!" Гарри хлопнул себя ладонью по голове.

"Что с тобой такое?" - проницательно спросил Драко, ненавидя, когда его прерывают.

"Н-ничего". Боль прошла так же быстро, как и появилась. Труднее было избавиться от чувства, которое Гарри испытал от взгляда учителя,—чувства, что Гарри ему совсем не нравился.

"Если это ничего, тогда почему ты так себя ведёшь? Это ведь не твой шрам, не так ли?" Драко пристально вгляделся в лоб Гарри. "Он выглядит более пухлым, чем раньше", - нейтрально заметил он.

"Ничего страшного", - быстро сказал Гарри. "Кто этот учитель, разговаривающий с профессором Квирреллом?" Он кивнул головой в сторону стола.

"Ты знаешь Квиррелла, но не узнаешь нашего Главу Дома? Поттер, нам действительно нужно поработать над этим, прежде чем люди примут тебя за магглорожденного волшебника."

Гарри все еще не понимал, и он устал демонстрировать свое невежество. Он предполагал, что глава Дома был важной должностью.

"Профессор Снейп преподает Зелья. Конечно, он предпочел бы быть учителем Защиты от Темных Искусств. Если бы Квиррелл не появился, профессор Снейп уже занял бы эту должность."

Драко усмехнулся про себя. "Профессор МакГонагалл преподает Трансфигурации и является главой Гриффиндора. Профессор Флитвик, этот гном, преподает Чары и является главой Дома Равенкло. Рядом с Егерем стоит мадам Хуч. Она научит нас в первые годы основам полета на метле—не то чтобы мне это было нужно. В противном случае она судит игры Хогвартса по квиддичу. Мадам Помфри-школьный целитель. Если ты ранен или болен, она вылечит тебя без лишних вопросов. А еще есть профессор Спраут, глава Хаффлпаффского дома. Она будет учить нас всяким скучным вещам о волшебных растениях и грибах на уроках гербологии. Профессор Синистра преподает астрономию..." Драко умолк, бросив жалостливый взгляд на ошеломленное выражение лица Гарри. "Других учителей не важно знать, так как у нас нет занятий с ними до нашего третьего курса".

“Спасибо”. Гарри понятия не имел, что такое Трансфигурации и Заклинания, и имел лишь небольшое представление о том, что подразумевают Зелья, Квиддич и Гербология. Что интересовало его больше всего, так это возможность научиться летать на метле.

Гарри некоторое время наблюдал за профессором Снейпом, но профессор больше не смотрел прямо на него, хотя его темные глаза несколько раз скользнули по столу Слизерина.

Наконец десерты исчезли, и профессор Дамблдор снова поднялся на ноги. В зале воцарилась тишина.

http://tl.rulate.ru/book/63051/1648171

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь