Готовый перевод Sheep and Wolf / Овечка и Волк ✅: Глава 2

Перед тем как отправиться домой, Гэри зашел в хозяйственный магазин и купил себе шифровальный замок для двери, думая, что не сможет повернуть циферблаты своими овечьими копытцами и выйти на улицу.

Едва он добрался до дома, как Сьюзи вышла из своей квартиры.

- Гэри? - спросила она.

Он снова повернулся к ней. "Да?"

Она усмехнулась. "Я тоже прибирала у себя дома, когда пришел ремонтник".

Он слегка усмехнулся.

- Ну, тогда я позволю тебе принять душ, - сказал он, указывая на ванную. – Если тебе что-нибудь понадобится, дополнительное полотенце, мыло, я буду прямо здесь", - сказал он, затем указал на кухню. - Я имею в виду, не прямо здесь, за дверью. Просто здесь, в квартире. На кухне. Или в гостиной. Было бы странно с моей стороны стоять прямо здесь, пока ты...

- Думаю, я справлюсь, - сказала она со смешком и пошла в ванную, сказав "Спасибо", прежде чем закрыть дверь.

- Да, без проблем, - сказал он. - Я просто пойду, займусь своими обычными делами.

Гэри захотелось хлопнуть себя по лбу за то, что он вел себя как дурак, и он начал вторую проверку, чтобы посмотреть, не проглядел ли он еще какой-нибудь хлам.

Едва он сел, как дверь ванной открылась и вышла Сьюзи со своими вещами.

- Спасибо, - сказала она. - Я не люблю ложиться спать, не приняв сначала душ.

Он встал, запах ее тела и волос наполнил его нос и заставил его сердце биться быстрее.

- Да, мне знакомо это чувство", - сказал он, хотя часто засыпал, не приняв душ. - Эм... Могу я предложить тебе выпить или что-нибудь еще? - Он указал на пару бутылок на одной из полок позади него. – Или, может быть, просто кофе? Если у тебя есть время?

Она слегка улыбнулась. - Я бы не отказалась выпить.

- Отлично. Присаживайся, – сказал он и подошел к полке. – Узо?

- Спасибо, - сказала она, откладывая свои вещи в сторону, и села на диван, небрежно оглядываясь по сторонам.

Гэри протянул ей ее напиток и сел с другой стороны дивана. - Итак... Обогреватель сломался?

Она кивнула: «Да. И у них не было запчастей, потому что они использовали свою последнюю до того, как были доставлены новые».

- Хорошо, - сказал он, и они выпили в тишине, пока он пытался придумать другую тему для разговора.

- Новый дверной замок? - спросила она, увидев шифровальный замок, который он положил под стол.

- О, да, - сказал он. - Я, э-э… нынешний замок немного ненадежен, поэтому я подумал, что куплю новый, современный".

Она кивнула: "Может быть, мне тоже стоит купить новый, - сказала она. – Если это хорошо сработает на твоей двери, я могла бы купить похожий для своей двери.

- Да, я мог бы помочь установить его, если хочешь.

- Ладно. Я запомню это.

Они снова выпили в тишине, оглядываясь по сторонам.

- Как прошел твой день? - спросил Гэри.

- Хорошо, - сказала Сьюзи. "У нас была только кошка мистера Вонга с небольшим порезом на ухе и ретривер мистера Голдберга для обычного осмотра и приема лекарств".

Он кивнул: "Хорошо".

- Твоё? - спросила она.

- Сделал новую брошюру для парикмахерской, или, как ее теперь называют, салона, - сказал он, снова кивая.

- С нетерпением жду этого момента, - сказала она, вертя бокал в руках.

- Должно прийти с почтой примерно через две недели, - сказал он, ломая голову, что бы еще сказать, потом вспомнил, что у него есть маленькие праздничные сосиски на закуску. - Не хочешь перекусить? - спросил он. - У меня на кухне есть банка этих крошечных сосисок.

- Ладно, звучит неплохо, - сказала она, и он встал, чтобы пойти на кухню.

Он потянулся за банкой в шкафу, когда заметил более густые белые волосы на нижней части руки. - Черт, - сказал он, наблюдая, как они медленно удлиняются. Он выглянул из кухонного окна на небо и увидел, как небо темнеет на горизонте. - Черт, черт, - повторил он и оглядел кухню, словно пытаясь найти способ остановить свое превращение. - Э-э-э... Я, наверное, не туда положил сосиски или уже съел их, - крикнул он в гостиную.

- Все в порядке, - сказала Сьюзи. – Я только что вспомнила, что обещала позвонить маме сегодня вечером, так что мне лучше пойти сейчас.

Он вздохнул со смесью разочарования и облегчения: «Ладно», - сказал он.

Сьюзи вошла в дверной проем, держа свои вещи перед собой.

- Спасибо за выпивку, - сказала она, откидывая волосы назад. - Давай как-нибудь повторим это снова. Я сама себя выпущу.

- Хорошо, - сказал он, перекидывая тряпку для мытья посуды через руку. – Да, давай.

- Увидимся позже, - сказала она и быстро вышла из его квартиры.

Гэри посмотрел на свою входную дверь, чтобы убедиться, что она закрыта и она ушла, затем поспешил найти отвертку и установить новый замок на дверь, прежде чем он полностью обратится.

Он как раз успел установить код и сел на пол, радуясь, что Сьюзи не видела, что с ним происходит. Он почесал руки, зудевшие от растущего на них меха, и подумал, что она выглядела немного более загорелой, когда уходила. Ее волосы тоже выглядели более пушистыми. Не обращая внимания на то, как на нее подействовал душ, он наблюдал, как его зрение медленно угасает, и надеялся, что новый замок помешает ему выйти этой ночью.

Позже он обнаружил, что стоит на четвереньках на мелководье паркового пруда, лакает воду и ругается.

Чёрт, - проворчал Гэри, размахивая руками, чтобы вытряхнуть большую часть воды из своего пальто. - Да-да, это все, - сказал он, возвращаясь к краю парка. – Почему-ты меня-и-и? А-и почему-у-у-у именно я должен был стать оборотнем? – Он решил держать рот на замке остаток ночи и другие ночи, но вместо этого продолжал ворчать.

Он уже почти добрался до улицы, когда услышал впереди шорох в густых кустах, заставивший его сердце бешено забиться. Он затаил дыхание, проклиная себя за то, что забыл о прошлой ночи. Он вгляделся в тени вокруг кустов, затем увидел, как появились два желтых огонька, и у него остановилось сердце.

Несколько ударов в грудь заставили сердце Гэри снова забиться, и он проглотил большой комок в горле. – Хорошая с-соба-ачка... - сказал он, осторожно отступая назад. – Кра-а-асивая со-обачка... - Рычание заставило его подпрыгнуть. – О, хорошо. Может быть, ты не будешь на меня охотиться?

Он увидел только то, что, по его мнению, было самой большой чертовой собакой, которую он когда-либо видел, на долю секунды, когда он обернулся, прежде чем снова убежать. "Откуда, черт возьми, взялась эта зверюга?! –подумал он, поднимая за собой облако травы и земли. – Дерьмо, дерьмо, дерьмо". – Он услышал рычание и дыхание собаки, приближающейся слева от него, и побежал вправо. Зверь почти догнал его справа, и Гэри рванул влево, затем снова влево, вправо, снова влево и чуть не споткнулся, пытаясь затормозить, врезавшись в густую живую изгородь перед ним.

Гэри выбрался из-под ветвей и, быстро обернувшись, увидел, что его загнали в ту часть парка, которая с трех сторон окружена живой изгородью, а собака неторопливо сидит на открытой стороне с широкой ухмылкой на морде.

- Черт! - сказал он, на мгновение отвлекшись на отсутствие акцента, затем снова сосредоточился на ситуации. Света было достаточно, чтобы он увидел, что это не обычная собака. Это было гораздо больше похоже на огромного волка, которого он однажды видел в документальном фильме о природе.

- Боже, ты, должно быть, пошутил... - подумал он. - Я не только превращаюсь ночью в овцу, но и теперь мне приходится иметь дело с волком!? Я оказался в другом измерении или попал в искаженную мультяшную реальность!?

Волк встал на четвереньки, и Гэри быстро огляделся в поисках пути к бегству. Его паника росла по мере того, как волк приближался, и он не видел другого выхода, кроме того, что был позади волка. "Я собираюсь побеседовать с тобой, но не знаю, как", - он задумался.

Он переступил с ноги на ногу, сцепив руки перед грудью, когда увидел палку, лежащую на земле рядом с ним. Он замер на месте, глядя на нее, потом на волка, потом снова на палку. "Не-е-ет, - подумал он и застонал от мысли, которая оформилась в его голове. Этого не может быть". Волк придвинулся ближе и глубоко вздохнул. - Тогда к черту все это", - он задумался.

Он схватил палку и помахал ею перед собой.

Волк остановился и начал медленно вилять хвостом.

- Хочешь поиграть? - крикнул Гэри. - Волк двинулся вслед за палкой и игриво зарычал. "Лови", - сказал он и бросил палку как можно дальше за спину волку. Тот вскочил и побежал за ней. Потребовалось мгновение, чтобы осознать, что его идиотский план действительно сработал, и Гэри бросился бежать в другую сторону, когда волк внезапно остановился, оглянулся на него и зарычал.

-Вот дерьмо! - подумал он, когда волк подбежал к нему.

Отчаявшись убежать, он всё же продолжил бежать, в то время как волк быстро приближался. "Сделай это, сделай это!" - подумал он, его зрение сузилось к концу изгороди. Он подошел ближе, когда увидел, что волк прыгнул на него, инстинктивно опустил голову и нырнул под волка. В следующее мгновение он почувствовал удар тела волка о свои рога и увидел, как тот с громким визгом перекатился через его голову, приземлился и покатился по земле позади него.

Паника не давала ему покоя, и он выбежал из парка, в мгновение ока добежал до входа в свой многоквартирный дом и, тяжело дыша, прислонился к стене.

http://tl.rulate.ru/book/62765/1641713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь