Отряд отдалился от города они шли за Конором не понимая куда он из ведёт.
Хортон: Босс?
Хортон постучав по спине Конора обратился к нему.
Конор: Что?
Хортон: Куда мы идём?
Конор: Мы идем в одно место чтоб забрать одну интересную вещь.
Хортон: Какую?
Конор: Тебя калышить недолжно.
Хортон немного расстроившись отошел от Конора к остальным.
Спустя час ходьбы.
Отряд зашел в густой лес уже вечерело и отряд выглядел уставшим.
Конор: Ладно устроим ночлег.
Сказал Конор всему отряду.
Все начали располагаться Конор принёс хворосту и развел огонь.
Конор: Я отойду на немного.
Достав ножечек он ушел в глубь леса.
Команда осталась наедине с друг другом.
Ирд: Ну как будем сбегать или убьем его?
Элизабет: У тебя что крыша поехала от него не сбежать ты видел его силу.
Хортон: Был бы он обычный маг но он маг времени.
Хортон: Ну и мы дали ему клятву верности я не бросаюсь клятвами.
Хортон: Да будь он хоть отбитым подонком если он селён я пойду за ним так принято у меня в клане.
Хортон: А клятва верности для клана важнее жизни.
Элизабет: Хортон ты раньше не рассказывал про особенность твоего клана.
Хортон: Мы в одном отряде лишь месяц не было времени.
Ронольд: Надеюсь мы выживем.
Элизабет: Не бойся твоя сестра всегда будет рядом.
Ронольд: Спасибо.
Ирд(громким голосом): Где этого пи***а носит.
Конор появившись из леса с тремя тушками кроликов сказал.
Конор: Если кишка не тонка скажи мне это в лицо или мне отрезать тебе язык?
Ирд упав на землю резко поклонился и криком сказал.
Ирд: Прошу прошения босс.
Конор: Не ори а теперь скажите кто из вас умеет готовить?
Хортон став сказал.
Хортон: Я!
Конор с удивлением посмотрел на Хортона.
Конор: Ты?
Хортон: Да мне нравится готовить в будущем я планирую открыть свою забегаловку.
Конор: Ну ладно.
Конор отдал тушки кроликов Хортону.
Хортон начал разворачивать из своего большого рюкзака принадлежности для готовки.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/62287/1878823
Сказали спасибо 0 читателей