Готовый перевод Kidnapped By The Crazy Duke / Похищена безумным Герцогом: Эпизод 25.

Эпизод 25

 

* * *

 

В конце концов у меня не было другого выбора, кроме как дать грубый ответ на просьбу о чаепитии: «Я буду присутствовать на охоте, так что увидимся там».

Для тех, кто намеревался посетить меня, этот ответ был настолько резким, что никто не осмелился связаться с Графом и присоединиться.

Это было почти как отказ. Кроме того, мне пришлось отправить новым знакомым, с которыми я даже не виделась, письмо, в котором говорилось, что я хочу поехать с сестрой.

Я не слишком заботилась об этом, хотя во многих отношениях это было неуважительно, когда дело касалось светского этикета, и я уверена, что ни Селин, ни Адмирал не ожидали, что я поеду.

— Ты такая бесстыдная. Тебе не стыдно за себя?

Когда мы вместе ехали в машине к охотничьим угодьям, Селин рычала на меня ошеломлённым голосом.

— Что? Тебя подвергли такой дискриминации, что ты даже не смогла выступить на балу в качестве дебютантки? — я вопросила, прикрыв рот и едва сдерживая смех, её губы дрожали, она дышала так, как будто не знала, что сказать, и просто повернула голову в окно машины. После долгого молчания Селин наконец открыла рот:

— Почему бы тебе не сказать Подполковнику обо всём? Разве твоя цель не в том, чтобы разлучить меня с ним?

Я не ответила. И просто равнодушно посмотрела ей в лицо.

Она была напугана. Не было ничего более сбивающего с толку и пугающего, чем незнание намерений других. Я не могла придумать, как ответить заранее. Мне удалось научиться у Ноа многому.

Как только мы приехали в охотничьи угодья, я увидела мужчин верхом на лошадях в одежде для верховой езды, гончих, красивых женщин, одетых в лучшие наряды. Одежда, которая была на мне, выглядела просто. Селин, с другой стороны, была одета в элегантное платье, красивую шляпку с перьями и тёплым мехом, обернутым вокруг неё.

— Вы здесь.

— Да, Подполковник. Здравствуйте.

Подполковник Джеффри Гронендаль, одетый в одежду для верховой езды, самый первый подошёл ко мне. Получив моё неловкое приветствие, он слегка улыбнулся и представил меня, жестикулируя в сторону Графа, который организовал охоту:

— Это мисс Диана Клэр, дочь Адмирала Клэр. Я прошу прощения за своё грубое обращение с Графом, сказав, что должна прибыть Леди Диана Клэр.

— Нет, Подполковник. Я рад. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания Его Превосходительству. Здравствуйте, Леди Диана Клэр.

— Спасибо за приглашение, Граф.

Граф, казалось, не очень беспокоился по этому поводу. Пока Граф и Подполковник разговаривали, я насмехалась над Селин, которая стояла с ошеломлённым выражением на лице. Как только Селин посмотрела на меня без всякого выражения, она небрежно подошла к Графу и Подполковнику и поздоровалась с ними. Подполковник слегка кивнул на приветствие Селин и обратился ко мне:

— Вам не холодно? Заповедник находится в лесу, так что может быть холодно.

— Да.

Он посмотрел на мои руки тем же сочувственным взглядом. Было не холодно, поэтому я надеялась, что он перестанет беспокоиться.

Люди из высшего сословия, в том числе Граф, организовавший охоту, общительным тоном спрашивали меня. Я изобразила притворную улыбку и вела себя как можно вежливее. У меня была цель наладить связи, но втайне надеялась, что со мной никто не заговорит.

— Эй, эй!

Даже спокойные гончие, которых люди привели с собой, подошли ко мне, виляя хвостом и проявляя дружелюбие. Маленькие и милые собачки всегда были желанными гостями. Я радостно приветствовал их, одного за другим. Достаточно знакомая собака вытянула передо мной животик, изогнулась и зачарованно посмотрела на меня. Она была очень миленькой, помахивая своими оттопыренными ушами. Его хозяин был бы так разочарован, если бы увидел, как это собака поворачивается ко мне пузиком, проявляя дружелюбие.

— Милашка! Ты очень милый. Как тебя зовут?

 — Это Джейсон.

Джеффри ответил вместо собаки. Казалось, он привёл с собой собаку. Смущенный чрезмерной суетой и страстными ласками, которые я совершал, даже не подозревая об этом, я тихо кашлянул.

—О, это собака Подполковника?

— Это собака моего брата. Я был в командировке и вернулся ненадолго, так что взял его с собой. Кажется, ему дали имя, похожее на его собственное, Джейс, потому что он очень заботится о нём.

— Он не пришёл сегодня?

— Ему не нравится этот вид деятельности.

Я кивнула, почесывая собаке живот. Братья… у них были противоположные увлечения. Мне было интересно, похожи ли они. Джеффри свистнул, и Джейсон, высунув язык и опустив голову, вскочил и сел.

— Пойдёмте. Охотничьи угодья довольно обширны, и вы должны следовать за нами внимательно, чтобы не заблудиться.

Мужчины, в том числе Подполковник, первыми сели на своих лошадей и проложили путь в качестве проводников, в то время как женщины последовали за своими возлюбленными и мужьями, участвовавшими в охоте верхом.

Звук лающих собак и топота копыт лошадей постепенно затих вдали, и я осталась одна.

Я единственная, у кого нет лошади? Окружающие меня села на своих лошадей, в то время как у меня единственно её нет.

Идти пешком мне не хотелось, поэтому решила просто посидеть в одиночестве на стуле под навесом, который был установлен в качестве зала ожидания, и выпить чаю.

Селин, которая привела свою любимую особенную, элегантную белую лошадь, посмотрела на меня и любезно улыбнулась:

— Отец приготовил для меня лошадь. Ты не поедешь, потому что не можешь кататься верхом? Верховая езда – это базовое образование, а иметь сестру, которая даже не умеет ездить верхом, – это позор, — Селин хихикнула и вскочила на свою лошадь, следуя за охотничьей группой под лёгкий стук копыт. Отец, который заставлял владельцу этого тела спать в конюшне вместо лошадей, должно быть научил ей ездить верхом.

Но я была другой. Мне никогда в жизни не доводилось учиться ездить верхом или играть в гольф. Но как она смеет насмехаться надо мной? Я подошла к старой лошади, которая была привязана поблизости в одиночестве.

Тускло-каштановая грива лошади была спутана, как будто за ней никогда не ухаживали должным образом, а подковы, казалось, вот-вот отвалятся. Иссохшая лошадь, печально кланявшаяся, даже не пошла рысью, а выпустила сухую траву из отвисшей пасти.

— Ты ведь тоже хороша. Верно?

Я накормила лошадь сахаром, который лежал рядом с чаем. Старая лошадь наконец подняла голову и слегка подняла и опустила ноги.

— С этого момента я буду называть тебя Селин.

Я села на лошадь, которую назвала Селин. Хорошая, опытная лошадь была намного лучше молодой. Она понимала куда идти только по одному натяжению поводьев, и довольно хорошо общалась.

Идя по тропе, я немного ускорилась, направляясь к исчезающей веренице охотников. Однако лошадь была немного странной.

Лошадь, которая валилась с ног, как будто скоро сломается, внезапно громко завизжала, подняла передние ноги в воздух и бросилась бежать как сумасшедшая. Моё тело подпрыгивало вверх и вниз, и кружилась голова от удара при прыжке, но я спокойно схватила поводья. Если бы я была новичком, то могла бы упасть с лошади.

— Тпру-тпру! Старушка, ты не можешь ехать так быстро!

Я попыталась успокоить её, натянув поводья, но, похоже, у неё был только инстинкт ехать по прямой, и она никогда не снижала скорости. Она также бежала в направлении, противоположном охотничьей группе. Это были охотничьи угодья богатого Графа, поэтому они были обширными, а лес густым, поэтому мы могли заблудиться, если будем продолжать в том же духе.

— Эй! Успокойся, Селин!

Это была моя вина, что я назвала её не тем именем, а должна была Чоко или Йиппи. И с визгом лошадь продолжала безумно мчаться вниз по склону, без какого-либо цели.

 

* * *

 

Солнце садилось за холмы. Мужчины вернулись с охоты и с гордостью тащили лисиц, на которых они охотились.

— Я сделаю тебе шубу из шкуры лисиц, которых я поймал.

— Я сделаю шарф.

Несколько мужчин и женщин стояли друг напротив друга, неловко смеясь. Охота была похожа на соревнование между мужчинами, потому что чем больше они ловили, тем больше меха, шляп и шарфов они могли сделать для своих женщин.

Подполковник Гронендаль, высокий и заметный издалека, огляделся, как будто что-то искал.

Селин, которая ожидала, что он представит ей лису, на которую охотился, подошла к нему и улыбнулась, но слова, слетевшие с его уст, были не такими, как она ожидала:

— Где Леди Диана?

— Что? Где она может быть…

Селин широко открыла глаза и повернула голову, чтобы осмотреться. Диана ушла. Вместе с больной и старой лошадью. Только тогда Селин наконец поняла ситуацию и от удивления закрыла рот:

— О нет, моя сестра не привыкла ездить верхом поэтому, кажется, отбилась от группы заблудилась.

Подполковник с плотно закрытым ртом наблюдал за Селин, которая плакала и тёрла глаза. Выражение недоумения на лице Селин, когда он прошёл мимо неё, было очевидным.

Глаза обычно резкого, но вежливого и воспитанного Подполковника свирепо заблестели.

Для джентльменов с хорошими манерами было основным этикетом вынимать носовые платки при виде слёз дамы, но он смотрел на неё холодными голубыми глазами, а не подал носовой платок.

Появился мрачный взгляд человека, подготовленного долгой военной карьерой:

— Что ты делала, пока твоя сестра исчезала?

Селин чувствовала себя напуганной тяжёлыми и серьёзными словами. Она подумала, что Диана всё равно не может ездить верхом, поэтому привела ей больную лошадь. Но она все равно села на неё?

— Я была с группой… Я не знала…

Подполковник Гронендаль собрал людей, участвовавшие в охоте, объяснил им ситуацию и сел на свою лошадь:

— Поздно ночью очень холодно, Леди Диана в опасности. Ищите быстрее.

Солдаты рассредоточились верхом на своих лошадях, и некоторые из мужчин тоже последовали за ними.

 

* * *

 

Молли пошла в комнату Ноа и положила газету на столик у дивана с выражением разочарования на лице. Ноа, который спокойно лежал на диване, приподнялся, как пружина, и взял газету:

— Других материалов в газету на этот раз не было, верно? Прошло много времени с тех пор, как был издан приказ.

Взгляд Ноа был прикован к картине, получившей приз в открытом конкурсе на обложке газеты, на которой была изображена Богиня Луны из древней мифологии с жёлтыми тюльпанами в руках. Рисунок был нарисован углем, и только цветы были окрашены в жёлтый цвет пастельного оттенка.

Его сомкнутые губы слегка приоткрыли. Тёмно-синие глаза пристально смотрели на то место, где было написано название картины.

<Покой, я прошу от тебя искренности.>

~ Конкурс газеты Белфорд на лучшую картину в разделе «Живопись»

— Молли. Ты знаешь, что означает мое имя?

— Нет.

Молли покачала головой в ответ на вопрос Ноа, даже не делая вид, что думает об этом. Ноа не мог отвести глаз от рисунка в газете, которую нарисовала Диана.

Богиня Луны Артемида на рисунке. Также именуемая Дианой.

Ноа расслабил глаза, глядя в окно на луну, которая поднялась высоко в ночном небе.

— Диана связалась со мной.

Его голос был высоким, но тихим и мрачным.

Имя «Ноа» означало спокойный отдых, утешение, покой.

Диана хочет узнать правду.

http://tl.rulate.ru/book/62204/2798735

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь