Готовый перевод Kidnapped By The Crazy Duke / Похищена безумным Герцогом: Эпизод 9.

Эпизод 9

 

Ноа, который сидел за столом в своем офисе с раннего утра, задумался, подперев рукой подбородок.

Было довольно много формальных причин и поводов для того, чтобы Ноа привёз сюда Диану, вопреки его существующим планам.

Он подумал о мягких, но непоколебимых серо-зелёных глазах Дианы, которая, казалось, отказалась от всего.

Её лицо под чёрными, как смоль, волосами было таким бледным, что казалось чистым листом бумаги. Её апатичное лицо без мотивации, которому, казалось чего-то не хватало, нельзя было разделить на холодное или тёплое.

Несмотря на то, что она была взята в заложники, она не плакала и не боялась, а только предъявляла официальные требования.

Казалось, ей было всё равно, останется она или уйдет.

Она была прелестной, когда плакала.

Может быть, это было потому, что она плакала из-за него. Он вспомнила, как слезы текли по её кукольному личику с безразличным видом. Впервые эта женщина показала слёзы и сказала, что нуждается в нём, хотя она не плакала и не умоляла, когда он наставил на неё дуло пистолета или оставил без присмотра на несколько дней. Это вызывало чувство выполненного долга и радость, как будто он приобрёл уникальное произведение искусства, у которого внешний вид не имел значения. Он жаждал видеть эмоциональное потрясение из-за него, а не из-за других, и настоящее выражения на её бледном, тусклом лице.

Она ему нравилась. Потому что он был эгоцентричным и плохим человеком.

Ноа почувствовал себя странно, как будто нашел ключ к тому, что искал долгое время.

Он знал, чего хотел.

К счастью, желание безумного Герцога было обращено в рыцарскую сторону.

Если бы всё было наоборот, то этот роман состоял из тэгов «истощение», «триллер» и «ужас».

Всё, что нужно той, у кого ничего нет – только он.

Ему также понравилась возможность того, что только он будет рядом с ней.

Конечно, было довольно много людей, которые пытались быть особенными и уникальными для Ноа. Но никто его не удовлетворял и не радовал. Даже его родители, Герцог и Герцогиня Ротшильд, не смогли этого сделать.

Он заполучил её первым, и теперь она его. Это обещание.

Ноа слегка приоткрыл рот, вспоминая своё обещание, данное в прошлом:

— Винсент.

— Да.

Винсент, секретарь, стоявший перед Ноа, выглядел нервным, гадая, какой серьёзный разговор у него будет.

— У тебя есть отношения?

Глаза Винсента, которые были очень серьёзными, опустели.

— Я слишком занят работой, чтобы быть в отношениях.

— А.

— У вас ведь тоже были отношения, верно?

— Я встречался с ней несколько раз, потому что меня попросили об этом. Как это можно назвать отношениями?

Винсент с усталым видом раскладывал стопку документов на столе. Он на мгновение выглянул в окно и что-то вспомнил.

— Вы заставили их всех плакать. Даже Принцессу Медеи.

Слова «Вы даже издевались над Мисс Клэр, направив на неё пистолет, чтобы заставить плакать» вертелись у него на языке, но он проглотил их.

— Её? Я встретил её только для того, чтобы сказать «нет», потому что она продолжала посылать мне неприятные любовные письма.

— Что вы имеете в виду? Наследнику престола Медеи разрешено жениться только на женщине из Медеи, так что вам следует познакомиться с ней. Если вы вступите в брак с представительницей другой нации, то потеряете право на наследование.

— Моя Принцесса – Диана.

Винсент сделал вид, что внимательно слушает, потому что понять необычные мысли Ноа было проблематично.

— Да.

— Что я могу сделать, чтобы она не убежала?

— Вы говорите о Мисс Клэр?

— Гм.

Винсент вспомнил, что недавно в инвентарном списке было много любовных романов. Мужчина ни за что не стал бы их читать, так что Диана, должно быть, попросила их. Истории о привязанности и романтических чувствах? Должно быть, это средство и метод удержать её здесь.

— Делайте то, что нравится женщинам.

— Делать что?

— Вы не знаете?

— Я никогда раньше не делал женщине подарков.

Ноа кивнул и улыбнулся. Винсент, который долгое время был один, потому что у него даже не было времени выйти на улицу, сказал то, что пришло первое в голову:

— Им нравятся украшения, аксессуары и платья. Нравятся способные мужчины. Она не убежит. Не волнуйтесь.

— Я знаю всё это. Не говори очевидные вещи.

Ноа прищурился и постучал себя по щеке пальцем руки, на которой лежал подбородок. Винсент выглядел озадаченным:

— Я уверен, что ей понравится то, чего она никогда раньше не получала. Её родители подвергли дискриминации старшую дочь.

— Поэтому я попытался дать ей одну из вещей, которые есть у старшей дочери Адмирала, но она отказалась. Я сказал, что сделаю ковер из медвежьей шкуры.

— Женщине, которая любит животных, это может не понравиться.

— Если она любит животных, почему ей это не понравится?

— Потому что она не хотела бы, чтобы любимое животное умерло.

Хотя она легко носит лисий мех.

Ноа вздернул подбородок и вздохнул. Винсент посмотрел в окно на горный хребет. Это место находится довольно далеко от города, в окружении гор и леса.

— Она всё равно не сможет сбежать.

— Она даже не хочет убегать.

— В любом случае, просто дайте ей то, что ей нравится. Женщинам нравятся мужчины, которые приходят каждый день и спрашивают, всё ли с ними в порядке. Им нравятся мужчины, которые заботятся о них. На самом деле, если это искренне, женщинам понравятся даже цветы, сорванные на улице.

Вежливый ответ Винсента заставил Ноя усмехнуться:

— Тогда сходи и купи что-нибудь. Я заплачу за это.

Поездка на машине до города занимала не менее двух часов, а в оба конца – четыре часа. Винсент кивнул с мрачным лицом при мысли об ещё одной подтверждённой ночной смене сегодня. Ноа спросил, наклонив голову:

— Винсент. Где мней сейчас сорвать цветы? Сейчас зима, и на улицах нет цветов.

— Подождите весны.

— Правда? Можно ведь купить их в цветочном магазине и сказать, что сорвал на улице.

Винсент вздохнул от слов Ноа и положил руку на лоб.

 

* * *

 

Я чувствовала теплые лучи солнца на своих веках. Казалось, я заснула, будто потеряв сознание.

Ноа сказал, что собирается мне что-то сказать, но я не могла спросить его, что именно. Это было слишком сильное потрясение, и я слишком устала, чтобы думать. Всё моё тело было тяжёлым и ватным.

— Сейчас утро?

Я выглянула в окно и была удивлена. Алое небо оказалось не восходом, а закатом. Я спала очень долго. Моя голова, казалось, вот-вот расколется, и я выпила немного воды.

Я потянула за веревочку и позвала Молли, после чего она принесла мне еды.

После трапезы я решила принять ванну, наполненную тёплой водой, благодаря которой почувствовала, что оставшаяся усталость прошла. Молли, которая растворила в воде бомбочку для ванны, впервые задала мне личный вопрос:

— Мисс, вы повредили лопатку?

— Что? Что там?

— Шрам в форме бабочки. Он у вас с тех пор, как вы прибыли сюда, вы не знали?

Я не могла знать всё об этом теле. Владельцем этого тела был второстепенный персонаж, который умер в начале истории.

У неё случайно не было скрытой тайны рождения, и она не была беглой рабыней? Это могло быть клеймом.

— Я не знала.

Молли больше не задавала никаких вопросов и молча помогла мне принять ванну. После того, как я умылась и оделась, вошел Винсент, выглядевший очень усталым. Позади него стояла вереница служанок с чем-то в руках.

— Что это?

— Всё то, что вам может понравиться.

— Что ты имеешь в виду?

Молли и горничные сняли оберточную бумагу и открыли коробки, чтобы вынуть содержимое.

Белизна их лиц свидетельствовала о лёгком волнении.

Шляпы со сложным орнаментом, платья для прогулок, платья из различных высококачественных тканей, пальто с мехом куницы, всевозможные украшения – всё это было свалено в кучу как рождественские подарки.

— Их прислал вам Герцог.

— Что.

Я смотрела на них с ничего не выражающим лицом. Взяла только плотную пижаму, шерстяные вязаные носки и пушистые домашние тапочки. Глаза Винсента пшеничного цвета слегка дрогнули от моей незаинтересованной реакции. Он многозначительно закашлял:

— Вам не нравится?

— Здесь негде носить что-либо из этого.

Беспричинно взволнованные служанки притихли, и комната погрузилась в холодную тишину. Я добавила спокойным тоном:

— И в этой комнате нет зеркала.

Была поговорка, что один из способов мучить людей – это украсить их как можно гламурнее и пышнее, при этом не дав в руки зеркала. Это, должно быть, изящное издевательство над образованным человеком.

— Я принесу его вам через минуту. Вы будете выглядеть как военный трофей или произведения искусства.

Как военный трофей? Казалось, что множество флагов смерти и невзгод превратили меня в пессимистичного человека. Я почувствовала лёгкую тошноту и поджала губы:

— Да, да, я оденусь как трофей.

— К чему такая негативная реакция? Вы живете роскошной жизнью в качестве заложника.

Винсент ответил деловым тоном, подтвердив, что все вещи были принесены и приказал горничным разложить их по местам.

— Я доложу герцогу о неудобствах, о которых вы упомянули.

— Да.

После того, как Винсент и горничные ушли, я снова легла на свою кровать. Я не знаю, почему он продолжал пытаться быть милым со мной, когда собирался бросить меня, лишь потеряв интерес. Не знаю, обладает ли это тело красотой века.

С точки зрения персонажа, которого я видела в оригинале, он преуспел в качестве человека, который даровал надежду, а потом забирал её. Он наслаждался, вселяя отчаяние. Другими словами, забавы богатых.

Когда солнце полностью село и наступила темнота, я услышала лёгкий стук.

— Входи, — Молли пришла? Я лениво растянулась на кровати и грубо ответила.

—Ты опять спишь?

Ноа, одетый в темно-синий костюм под длинным чёрным пальто, вошёл и наклонил голову.

Атмосфера была настолько напряженной, что это было похоже на просмотр сцены из фильма. Он снял перчатки, которые были на нём, положил голую руку мне на лоб и измерил температуру.

— Температуры нет.

Этот мужчина… В отличие от оригинального произведения, он часто навещал меня. Я помрачнела и приподняла верхнюю часть тела:

— В чём дело?

— Мне сказали, что тебе было грустно из-за того, что некуда пойти в новой красивой одежде.

Секретарь, казалось, имел склонность преувеличивать.

— Мне не было грустно...

— Винсент сказал, что у тебя было грустное выражение лица.

— Я такой родилась.

— Да. И это прискорбно.

Ноа посмотрел на меня с сочувствующим и сожалеющим выражением лица. Я вздохнула и взъерошила челку, закрывавшую мои брови.

— Да, да, я признаю это.

— Я здесь, чтобы пойти с тобой на прогулку. Чтобы у тебя была причина надеть новую одежду.

— …Вау, как волнующе.

Я несколько раз хлопнула в ладоши, бездушно отвечая. Для домоседов выход на улицу – одна из самых ненавистных вещей.

— Но мои волосы в беспорядке.

— Молли приведёт тебя в порядок. Я подожду снаружи, так что выходи, когда закончишь.

Я изо всех сил старалась убедить его отменить прогулку, но это не сработало. Ноа вышел, а Молли вошла, чтобы помочь мне переодеться и выпрямить волосы нагретым железным прутом.

Когда она достала пудру, я махнула рукой в знак отказа и нанесла только помаду, которая была сделана из пчелиного воска и цветочных лепестков.

— Ощущение, что иду на свидание, верно?

— Думаю, это так.

Молли ответила лаконично. Её руки были откровеннее по сравнению с бессердечным, холодным выражением лица.

Я не знаю, что она сделала, но она приложила к этому все усилия, и на её лбу выступили капельки пота. Молли тихонько хмыкнула, когда принесла мне изумрудное ожерелье и серьги.

— У вас уши не проколоты.

— О, это верно.

— Сейчас я проткну их.

— Нет, подожди!

Я закричала от страха при виде сильных рук Молли, но, к счастью, она быстро и безболезненно проколола мне уши и даже продезинфицировала их.

— Вам лучше одеть маленькие серёжки. Я уверена, что большие серьги будут мешать.

Молли, которая надела на меня серьги и ожерелье, подвела к зеркалу в полный рост, которое она принесла ранее. Её лицо выглядело слегка гордым. Я посмотрела в зеркало и была немного удивлена, увидев незнакомую женщину, которая впервые за долгое время пристально смотрела на меня.

Фигура, раньше напоминавшая чахоточную ворону, набрала плоти. Щёки, которые раньше были бледными и впалыми, теперь были пухлыми и розовыми. Мои тёмные вороньи волосы, которые были сухими, теперь стали шелковистыми, а тени под глазами, появившиеся от усталости и тяжёлой работы, исчезли.

— Выгляжу хорошо.

— Да, вы прекрасны.

Молли отреагировала на мой монолог с отсутствующим выражением лица, но она действительно выглядела немного взволнованной. Поверх тёмно-фиолетового бархатного платья Молли одела пальто из тонкой ткани и прикрепила к воротнику брошь. Сказали, что подкладка была из меха койота.

Вдобавок ко всему, на мне были шёлковые перчатки до локтя и туфли на высоком каблуке, которые делали меня похожей на женщину с большим состоянием. Образ хорошо дополнился короткими волосами. Ноа, который читал газету внизу ожидая меня, оценивающе посмотрел и кивнул:

— Тебе идёт. Ты прекрасна независимо от того, что на тебе надето.

— Разве я не всегда была в белой пижаме?

— Они все разные. Разные кружева, пуговицы, материалы.

Я не понимала таких маленьких различий. Просто носила то, что мне дали.

Я увидела классический чёрный автомобиль, припаркованный у входа в особняк. Винсент сидел на водительском месте с бесстрастным лицом. Несколько апатичный взгляд как перед концом света.

— Пожалуйста, садись. Принцесса.

Ноа открыл дверцу заднего сиденья и мило улыбнулся:

— Это наше первое свидание, как у обычных пар.

— Свидание? Как у пар?

Неужели в конечном итоге я начала встречаться с этим мужчиной, даже не подозревая об этом? Из-за одних фальшивых слов «я люблю тебя»?

Я непонимающе посмотрела на лицо Ноа, потому что было ощущения удара по голове.

 

http://tl.rulate.ru/book/62204/2553213

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь