Готовый перевод Taming Beasts to Survive: I Can See the Prompts / Приручай зверей, чтобы выжить: Я могу видеть подсказки: Глава 49: Плохая Стратегия

Один за другим раздавались трещащие звуки.

Мэкки крепко обнял Лисичку и защитил её своим телом. Вместе с бесчисленными разбитыми камнями он упал на дно ямы, издав серию сотрясающих звуков.

В воздух взлетела пыль. В мгновение ока Мэкки был погребен раскаленными камнями.

Удар был смертельным из-за разницы в высоте в десятки метров. К счастью, его защитила мистическая броня земли, поэтому он не получил слишком сильных повреждений.

Мэкки не стал осматривать раны на своем теле. Он сразу же начал наблюдать за ситуацией снаружи через трещину в скале.

— Господин, вы в порядке?

Лисичка протянула лапы.

— Шшш.

Мэкки быстро прикрыл рот.

Громкий шум уже давно разбудил дремлющую расплавленную ящерицу. Она подняла свою свирепую голову. Услышав голос Лисички, она зашагала к ней.

Донг...

Донг...

С каждым шагом на земле оставался след пламени.

Ужасающая волна жара пронеслась над ним, обжигая глаза так сильно, что они начали болеть.

— Нет, я не могу просто сидеть здесь и ждать смерти! – подумал про себя Мэкки.

Мэкки огляделся. Пространство в пещере было узким, и это было очень удобно для чрезвычайно быстрой расплавленной ящерицы.

Но как раз в тот момент, когда он пытался придумать выход, брюхо расплавленной ящерицы внезапно озарилось светом. Затем она широко раскрыла пасть, и из нее с величественной энергией хлынули густые огненные элементы.

Это было извержение пламени!

Ужасающее пламя продолжало уничтожать камни, погребавшие Мэкки. Под воздействием высокой температуры твердые минеральные камни быстро расплавились, превратившись в жидкость, похожую на лаву.

Мистическая броня земли не могла остановить это!

Мэкки не мог больше ждать. Он приказал Маленькой Духовной Лисичке пробить когтями путь наружу.

Рев!

Почувствовав ауру жизни, расплавленная ящерица пришла в ярость.

— Ничтожный муравей!

Её брюхо снова начало светиться. Было очевидно, что она конденсирует силу пламени.

— Водяная бомба!

Маленькая лисичка тут же взмахнула хвостом и сконденсировала водные элементы, бросая одну водяную бомбу за другой.

Однако водяные бомбы не причинили никакого вреда расплавленной ящерице. Вода почти сразу испарилась.

Это был единственный способ, которым лисичка могла противостоять Расплавленной Ящерице. К сожалению, ее уровень был слишком низок, она не дотягивала даже до Стальной Феи. Для этого босса 6-го уровня другие умения были еще более бесполезны.

Мэкки мог только нести Лисичку и отступать. Этого босса было трудно убить.

Расплавленная ящерица прислушалась к звуку и определила его местоположение. Она тут же посмотрела в сторону Мэкки и выпустила огненную струю.

Желтый барьер мистической брони внезапно засветился и образовал щит перед Мэкки, разделив красный свет, заполнивший небо, на две части.

Энергия пламени продолжала атаковать. Разрушительные элементы, способные плавить камни, были беспомощны против этого барьера.

Однако свет, излучаемый мистическим доспехом земли, стал намного тусклее, чем раньше.

Видя, что его самый мощный навык потерпел неудачу, расплавленная ящерица немедленно бросилась вперед и открыла свою окровавленную пасть, чтобы укусить Лису и Мэкки.

В этот момент сверху спустился паучий шелк и обвязал талию Мэкки.

— Хозяин, мы здесь, чтобы спасти тебя!

Раздался голос Короля Пауков Небесного Ока.

Очевидно, Хамелеон позвал его.

— Все, используйте свои силы вместе!

Стальная фея тут же подлетела к обрыву и схватила паучий шелк, изо всех сил потянув его вверх.

Хамелеон тоже взял в пасть паучий шелк и со всей силы потянул его назад.

Совместными усилиями многих прирученных зверей они, наконец, подтянули Мэкки на несколько метров, когда ящерица уже была готова укусить.

Увидев, что еда в её пасти улетает, расплавленная ящерица зарычала.

Однако она уже дважды подряд использовала изрыгание пламени, поэтому у неё не хватало энергии, чтобы в третий раз за короткий промежуток времени использовать свой навык.

Мэкки не мог не вздохнуть с облегчением. Он был как живая мишень в воздухе. Он не был уверен, что мистическая броня земли сможет защитить его во второй раз, как недавно.

Однако проблемы еще не закончились.

В следующую секунду острые когти босса вонзились в прочную стену шахты, а за ними последовал и его корпус.

— Дети, быстро укрепляйте паучий шелк!

Король Пауков Небесного Ока почувствовал, что его паучий шелк не выдерживает высокой температуры и вот-вот порвется, поэтому он поспешно закричал.

Четверо более слабых Пауков Небесного Ока даже сожгли свой мех, пытаясь помочь. Но они терпели боль и шли вперед, чтобы сделать хоть что-то.

Под совместными усилиями они, наконец, вытащили Мэкки из пещеры.

— Маленькая Духовная Лиса, Хамелеон, атакуйте когтями!

Мэкки приказал глубоким голосом: — Разбейте этот камень, не дайте ей подняться!

Два зверя немедленно начали действовать. Их острые когти промелькнули мимо, оставив на земле трещину.

Как только расплавленная ящерица взобралась наверх, слой породы, размягченный высокой температурой, не выдержал ее тяжелого тела. Он раскололся, как и прежде, и упал прямо вниз.

Рев!

Со дна ямы донесся громкий звук, сопровождаемый ревом расплавленного ящера.

— Пойдемте. Это не затянется надолго. Мы должны выбраться отсюда как можно скорее.

Мэкки ушел, не оглядываясь. План нападения на босса на этот раз, очевидно, провалился.

Пауки Небесного Ока не могли больше терпеть и быстро выползли из пещеры.

После того, как Мэкки снова увидел свет, его мысли были немного тяжелыми.

Сила Босса была выше его воображения.

Даже если бы ему помогали башни и его звери, они не смогли бы пробить прочную кожу расплавленной ящерицы.

Однако в целом эта экспедиция была не лишена положительных моментов. По крайней мере, он знал особые свойства расплавленной ящерицы. Тогда, когда придет время, он сможет найти его слабые места и выбрать соответствующую стратегию.

— Похоже, что сначала я могу только увеличить свою силу. Все-таки сложновато бросить вызов кому-то более высокого уровня.

Мэкки повернулся и посмотрел на Стальную Фею, которая парила в воздухе. — Стальная фея, ты знаешь, какие еще сокровища есть поблизости?

Услышав команду, Стальная фея взлетела выше и осмотрелась. Она скрестила руки перед грудью, словно что-то предчувствуя.

Вскоре она слетела вниз и указала направление.

— Вон там, там сундук с сокровищами.

http://tl.rulate.ru/book/61634/1751212

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за вашу тяжелую работу и замечательный перевод интересного рассказа
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь