Глава 64
- Не пугай меня... Я думал, что только кто-то вошел в дом, - сказал Мизуто.
- Правда? Ты уверен, что в твоей комнате убрано? Никаких дополнительных эро-книг? – прищурилась я.
- Вовсе нет! Что значит "дополнительных"? У меня их вовсе нет!
«Почему эро-книги? Этого я вообще не поняла».
Мизуто нахмурился и потер затылок. Он всегда так делал, когда о чем-то думал.
- Эй! Начинай уже объяснять! Эта обувь принадлежит девушке, которую ты отправил дамой, так? – снова во мне полоснулся детектив.
- А? А-а-а... да, да, да. Да, я привел ее.
- А!? Ты такой честный...
Мизуто почесал голову, отвернувшись от меня в расстройстве. Похоже, он направлялся в гостиную, поэтому я пробежала мимо него и преградила дорогу.
- Что ещё? Я очень устал. Понимаешь? Мне нужна вода.
«Устал...!? Подожди, тогда...» - опять я подумала о ТОМ.
В памяти всплыла сцена, как Мизуто занимается интимными делами с простой на вид девушкой в запертой комнате.
- Что ты делал с ней в комнате?
Мизуто сузил глаза:
- А почему я должен рассказывать тебе, Юмэ-сан?
- А?..
Я не могла ответить и поджала губы.
...Он был прав. У меня не было причин жаловаться, даже если бы Мизуто привёл девушку. У меня нет никакого права злиться на него, как нет права заставлять его извиняться.
Ведь мы - всего лишь сводные брат и сестра.
Я всё понимала, но почему я чувствовала себя такой раздраженной?
- Хорошо, на будущее я буду иметь это в виду. Просто забудь об этом инциденте. Вот и все, - сказал он.
Я промолчала, и Мизуто махнул мне рукой, открывая дверь в гостиную.
Как только он это сделал, его передернуло.
Он просто стоял там, ошеломленный.
- Что?..
За обеденным столом стояло пять стульев.
Это было все.
- Что происходит?..
Я не понимала.
Мизуто был совершенно ошарашен и, ничего не сказав, заперся в своей комнате. Я так и не получила никаких объяснений.
- Ха-а... серьезно, - покачала я головой, наблюдая его реакцию.
Я вернулась в свою комнату. Там не было ничего странного. Возможно, все было так, как я оставила утром... Почему он посоветовал мне проверить мою комнату? Это было сделано, чтобы скрыть тот факт, что он пригласил к себе девушку, или что-то еще...
- Ой, хватит об этом думать, - сказала я себе.
После я быстро сняла форму, переоделась в свою одежду для отдыха и рухнула на кровать.
Мои волосы разметались, покрывая мое тело. Мне потребовалось много времени, чтобы отрастить таки длинные волосы, но теперь они немного раздражали.
- Но что я опять не так поняла?
Это не давало покоя…
http://tl.rulate.ru/book/61188/2064044
Сказали спасибо 7 читателей