Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Ситх в Игре Престолов: Глава 10

— Прости меня, отец. — Джон выдохнул, приходя в себя. — Я... я не ведаю, что творил...

— Клянусь богами, это уж точно! — Эддард прорычал низким тоном, заставив Джона вздрогнуть. — Ты хоть представляешь, через что заставил меня пройти за последние несколько дней? Ты мог пострадать в этом лесу! Ты мог умереть! Что, во имя богов, заставило тебя отправиться сюда в одиночку?

Чувствуя нечто большее, чем легкий стыд, Джон внезапно обнаружил, что его ноги невероятно интересны. По крайней мере он предпочёл рассматривать их, чем хоть ненадолго взглянуть в глаза отца и увидеть в них разочарование.

— Я... я хотел найти упавшую звезду, о которой рассказывал. Хотел доказать, что я... что я не просто... ублюдок. Хотел, чтобы ты гордился мной.

— Проклятье... Посмотри на меня, сын. — Вздохнул лорд Старк, подставив руку под подбородок Джона, чтобы приподнять его голову и заставить встретиться взглядом. — Я горжусь тобой. Я горжусь тобой так же, как Роббом. Никогда не сомневайся в этом. И никогда, никогда больше не делай таких глупостей! Ты меня понял!?

— Да, отец. — Джон фыркнул, испытывая противоречивые чувства: ему было приятно, что отец сказал, что гордится им. Но при этом стыдно за гнев и страх, которые он своим поступком вызвал в бесстрашном Хранителе Севера.

— Милорд. — К ним подошёл гвардеец, в котором Джон признал капитана гвардии Джори Касселя. Его глаза блуждали по лесу. — Мы должны уходить, милорд. Или готовиться к бою. Одичалые из лагеря, который мы недавно нашли, должны быть где-то поблизости.

— Нет нужды беспокоиться об одичалых. О них уже побеспокоились.

Джон никогда не видел, чтобы люди его отца двигались так быстро, как в тот момент, когда прозвучал искаженный голос лорда Нокса. Впрочем, не менее интересным было то, как странный лорд вообще смог подкрасться к ним. 

Гвардейцы Винтерфелла мгновенно выстроились перед Джоном и его лордом-отцом, отделяя их двоих от потенциального противника и обнажая мечи.

— Обождите, лорд Старк. — Сказал Джон, переходя на официальный тон и при этом стараясь удержать его ровным. — Это... это лорд Алим Нокс. Он спас меня от одичалых! Он невероятный колдун! Он сразил одичалых огненным мечом! И еще он исцелил мою ногу!

Его отец уставился сначала на Джона, а затем на лорда Нокса. После секундного колебания, которое, казалось, длилось целую вечность, отец кивнул гвардейцам Винтерфелла, и все они тут же опустили или убрали сталь в ножны, вместе с тем делая шаг назад. Поравнявшись с отцом, Джон последовал за ним, когда тот направился к лорду Ноксу. Как только они оказались в нескольких шагах от странного лорда, его отец остановился, и Джону оставалось только смотреть со все возрастающим беспокойством, как Отец и Нокс... просто стоят и смотрят друг на друга.

— Лорд Нокс. — Отец наконец-то нарушил молчание. — Я не знаю ни одного лорда с таким именем ни на севере, ни на юге. Откуда вы родом?

— Я бы удивился, если бы вы знали. Достаточно сказать, что мой дом довольно далеко от этих земель. Настолько далеко, что я никогда не смогу вернуться туда и никто оттуда не сможет меня найти.

— Он потерялся, отец. — Джон заговорил, желая... нет, нуждаясь заступиться за человека, которого, как он вскоре понял, стал боготворить за то, что тот спас его от одичалых. — Ему некуда идти.

Отец мазнул по нему взгляду, после чего вновь сосредоточил внимание на незнакомом лорде.

— Тогда я бы попросил вас снять шлем, милорд. Я хочу знать лицо человека, ответственного за спасение моего сына.

Джон затаил дыхание, когда лорд Нокс поднёс ладонь к лицевой пластине и схватился за неё. Раздался странный шипящий звук, и маска словно слетела с его лица.

Бастард не сдержал ошеломлённого вздоха.

Странный лорд был молод! Моложе, чем его отец. А ещё у него были волосы цвета серебра! Это непохоже ни на что, что он когда-либо видел. Но ещё более странным было то, что глаза лорда закрывала чёрная ткань. Очень плотная, сквозь такую ничего не разглядеть. Только один человек, которого Джон когда-либо видел, носил такую ткань. Один из старых слепцов из Зимнего Городка. Что означало...

— Вы... вы слепой?! — Джон чуть не вскрикнул от удивления.

— Джон. — Укорил его отец, заставив вздрогнуть.

Но вместо того, чтобы обидеться, лорд Нокс лишь улыбнулся.

— Если ты имеешь в виду, что я не могу видеть так же, как ты, то да. Я слеп, как вы понимаете. Но, как я уже говорил тебе совсем недавно, юный Джон, существует множество методов видеть. И я использую эти методы, чтобы компенсировать отсутствие глаз.

Джон нахмурился, пока не уловил связь.

— Магия! — Воскликнул он взволнованно. — Вы используете свою магию, чтобы видеть! Вот как вы узнали, что мой отец и его люди рядом!

— Джон. — Снова укорил его отец, на этот раз заставив сделать шаг назад и немного отдалиться от себя. — Я прошу прощения, лорд Нокс, за неподобающее поведение моего сына.

— Нет нужды извиняться, лорд Старк. Он ребёнок. Его любознательность естественна. И её следует поощрять, пока она не переходит границу дозволенного.

Эддард кивнул и взял небольшую паузу, чтобы всё обдумать.

— Вы спасли жизнь моему сыну, лорд Нокс. Дом Старков обязан вам. А поскольку вы чужак в этих землях, я приглашаю вас отдохнуть в Винтерфелле до тех пор, пока вы не найдете свой собственный путь.

Лорд Нокс слегка склонил голову в ответ, и Джон почувствовал, как заколотилось его сердце при мысли о том, что чужеземный лорд на какое-то время останется с ними.

— Ваше предложение очень ценно, милорд, и я склонен принять его. Также могу вас заверить, что не стану обузой и найдётся много вещей, которые я могу предложить вам и вашему Дому, чтобы оправдать моё в нём пребывание, если по какой-то причине задержусь на долгий срок.

http://tl.rulate.ru/book/61109/2156687

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь