Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Ситх в Игре Престолов: Глава 8

— Вы… вы колдун? В ведь можете колдовать? — Робко спросил он, одновременно боясь и предвкушая услышать ответ.

Лорд Нокс склонил голову набок.

— Есть те, кто называет меня так. И учитывая нашу нынешнюю ситуацию, этого титула пока достаточно. И, да, говоря простым языком, я могу использовать «магию». Хотя, называть это «магией» — грубое упрощение того, что есть Сила.

Джон не совсем понимал, что незнакомец имел в виду, но его это не волновало. Его волновал лишь тот факт, что лорд Нокс, тот, кто спас его от одичалых, умеет колдовать!

— Ты можешь показать мне?! — Воскликнул Джон, вскакивая на ноги и едва не подпрыгивая от возбуждения. Слабость как рукой сняло. — И твой огненный меч! Ты можешь делать это всё время? А что ещё ты умеешь? Можешь поднимать предметы силой мысли? Околдовывать людей? Создавать огонь из воздуха? Есть ли на твоей родине другие, кто умеет колдовать так же, как ты? Можешь ли…

— Мальчик. — Резкий голос лорда Нокса окатил Джона подобно холодной воде. — Медленнее. Сядь. Сила, или магия, как ты её называешь — это не забава для детей. Да, я могу сделать почти всё, о чем ты спросил, но не буду это показывать. Не сейчас. Потому что в этом нет необходимости. Когда она возникнет, тогда я с радостью продемонстрирую, на что способен. Но не сейчас. А что касается моей родины… Достаточно того, что теперь для меня невозможно вернуться домой. Как и невозможно никому из моего дома найти меня.

Джон только и мог, что удерживать себя от того, чтобы не разразиться новыми вопросами, когда он сел обратно. Но вежливость, которую его отец… и леди Старк вдалбливали ему в последнее время, требовала, чтобы он подчинился приказу незнакомца и прекратил расспросы. Хватит того, что он невольно перешёл на непочтительный тон. Облизнув губы, Джон отпил еще немного из шкуры, изо всех сил стараясь сдержаться, но в конце концов не смог этого сделать.

— Можете… можете ли вы научить других… ну… делать то, что делаете вы?

Лорд Нокс вновь по-птичьи склонил голову набок.

— Если человек проявляет способности к Силе, то да, я могу научить его тому, что знаю сам. Но мало у кого хватит решимости или желания выдержать обучение, через которое нужно будет пройти.

— Вы можете научить меня? — Спросил Джон прежде, чем успел осмыслить сам вопрос. Но едва слова сорвались с губ, как он сразу же закрылся в себе.

«Ты ублюдок, Джон… Даже если бы ты подходил для обучения, он бы тебя не принял. Истиннорождённого — да, но не бастарда. Никому нет дела до бастардов. Леди Старк не раз говорила об этом»

Напротив него лорд Нокс скрестил руки на груди.

— Возможно. У тебя есть необходимая искра. Но вопрос в том, хватит ли у тебя воли сделать то, что я скажу, и когда я это скажу? Если я прикажу прыгать, ты прыгнешь? Если я скажу драться, ты будешь драться? Если я скажу тебе свершить невозможное, найдешь ли ты способ сделать это?

Чувствуя, как в его груди разгорается надежда, Джон с готовностью кивнул.

— Да!

Почему-то Джон был уверен, что за маской лорда Нокса, губы дрогнули в намёке на улыбку.

— Посмотрим, так ли это. Но об этом мы поговорим в другой раз. А пока скажи мне, Джон, почему мальчик твоего возраста ходит в лес без присмотра? Наверняка твои родители беспокоятся о тебе.

При упоминании о родителях Джон тут же свернулся калачиком.

«Ублюдок»

— Я… видел падающую звезду. Но никто мне не поверил. Я… я должен был прийти. Я хотел найти ее. Я хотел доказать, что… что я…

— Что ты… кто?

Сглотнув комок в горле, Джон отвёл глаза от Лорда Нокса.

— Что я нечто большее, чем просто… ублюдок.

Вот и всё. Теперь лорд Нокс не захочет его ничему учить. Он бастард. Он не заслуживал тех же уроков, что и его истиннорождённые братья и сестры. И уж тем более он не заслуживал того, чтобы учиться магии.

— Довольно нецензурное и категоричное определение. Тем более для, по сути, ребёнка. — Прокомментировал лорд Нокс, странно растягивая слова. Джон удивлённо моргнул и обернулся к нему. — Что ты такого мог натворить-то? Ох-х-х, думаю, я понял… ты использовал этот термин в буквальном смысле. Ты был рожден вне брака. Понятно. И ты стыдишься этого. Почему?

— Потому что я пятно на чести моего отца. — Джон ответил почти сразу. Его губы шевельнулись даже до того, как он успел осознать, что слова, которые леди Старк кричала ему в прошлом, вырвались из его уст.

«Я… я не хотел отвечать. По крайней мере, не так быстро»

— Леди Старк… жена моего отца, она… она ясно дала понять, что я не заслуживаю тех же уроков, что и мои истинно рожденные брат и сестра.

— Хммм, понятно. А что говорит твоя мать?

— Я не знаю. Я не знаю, кто она. — Джон снова ответил почти мгновенно.

«Почему я продолжаю отвечать так быстро?»

— Мой отец, он не говорит мне о ней. Неважно, сколько я прошу или плачу! Кто она? Где она? Любит ли она меня вообще. Он лишь говорит, что расскажет мне, когда я вырасту. Я уже достаточно взрослый! Я видел шесть именных дней! И всё равно он мне ничего не говорит.

Тяжело дыша после тирады, Джон сразу же почувствовал стыд за свою вспышку. Он не имел права злиться на отца за то, что тот не рассказывал ему. Отец взял его к себе и воспитывал наравне со своими истинными детьми. Джон не имел права жаловаться. Вообще никакого. Он знал, что если бы не лорд Старк, то его отправили бы куда-то далеко от дома и он никогда не смог бы вернуться.

Лорд Нокс всё так же сидел напротив него, не меняя позы, сложив руки под подбородком и внимательно слушая. Затем он вынес вердикт:

— Понятно. Значит, ты надеялся, что если найдёшь упавшую звезду, то сможешь как-то доказать свою значимость отцу и этой… леди Старк?

— Да. — Кивнул Джон, тяжело усаживаясь на место. Попутно он удивлялся своей словоохотливости. Он давал ответы даже быстрее, чем успевал сформировать их в голове.

— Последняя звезда, упавшая на землю, была найдена Домом Дейнов, и они выковали меч Рассвет, величайший меч в стране. Я подумал, что если сделаю то же самое, то, возможно… просто возможно, мой отец даст мне фамилию Старк. Мне плевать на меч или на то, что они смогут сделать из звезды, я просто… я просто хочу быть Старком. Настоящим Старком. Не бастардом.

К тому времени, как он закончил, он дышал так, словно только что снова пробежал через волчий лес. Рискнув поднять взгляд, Джон посмотрел на лорда Нокса, ожидая и страшась его упрёка. Упрёка, который, как он знал, должен был прозвучать. Того самого упрёка, которым его награждали все, когда он пытался доказать, что достоин носить фамилию Старк.

Однако маска Нокса выражала… ничего. Потому что это была маска. Но Джон был уверен, что даже окажись лицо незнакомца открытым, оно выражало бы всё то же ничто.

 

http://tl.rulate.ru/book/61109/2156678

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь